Как будет добрый день по татарски: %d0%b4%d0%be%d0%b1%d1%80%d1%8b%d0%b9%20%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d1%8c — со всех языков на все языки
%d0%b4%d0%be%d0%b1%d1%80%d1%8b%d0%b9%20%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d1%8c — со всех языков на все языки
Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАканАлтайскийАрагонскийАрабскийАстурийскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБагобоБелорусскийБолгарскийТибетскийБурятскийКаталанскийЧеченскийШорскийЧерокиШайенскогоКриЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийВаллийскийДатскийНемецкийДолганскийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГэльскийГуараниКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийВерхнелужицкийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнупиакИнгушскийИсландскийИтальянскийЯпонскийГрузинскийКарачаевскийЧеркесскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийКомиКиргизскийЛатинскийЛюксембургскийСефардскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМаньчжурскийМикенскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийКомиМонгольскийМалайскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийНауатльОрокскийНогайскийОсетинскийОсманскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийАрумынскийРусскийСанскритСеверносаамскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиШумерскийСилезскийТофаларскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийТувинскийТвиУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВьетнамскийВепсскийВарайскийЮпийскийИдишЙорубаКитайский
Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАлтайскийАрабскийАварскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийКаталанскийЧеченскийЧаморроШорскийЧерокиЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийДатскийНемецкийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГалисийскийКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнгушскийИсландскийИтальянскийИжорскийЯпонскийЛожбанГрузинскийКарачаевскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийЛатинскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийМонгольскийМалайскийМальтийскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПуштуПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийРусскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиТамильскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВодскийВьетнамскийВепсскийИдишЙорубаКитайский
почему все спорят о языке? — Реальное время
Колонка востоковеда о «филологическом ваххабизме» татар
Казалось бы, поутихла дискуссия вокруг преподавания национальных языков в школе, наиболее остро проходившая в Татарстане и Башкортостане. Однако востоковед, колумнист «Реального времени» Альфрид Бустанов обнаружил еще один ее аспект — когда сами татары упрекают друг друга в «неправильном» употреблении отдельных слов.
«Вы еще живы?»
Один высокопоставленный чиновник в приватном разговоре как-то упрекнул меня, что я неправильно употребляю слово «авыру» (болеть). Якобы оно употребляется не в значении быть больным вообще, а лишь по отношению к ноющим частям тела. Подобная история повторилась еще раз, когда тот же чиновник применительно ко мне пытался вспомнить синоним к слову «оят» (совесть), но так и не вспомнил (видимо, имелся в виду «вөҗдан», но я решил помалкивать). К чему же эти филологические изыски в «высших коридорах власти»?
Лично у меня складывается впечатление, что это не случайное явление. Придирчивость к владению языком, вне зависимости от силы аргументов и профильного образования спорщиков, говорит о том, что язык вызывает сильные эмоции, людям не все равно. Но только не в практическом смысле, поскольку обычно все обходятся в быту русским, а реальные носители языка не задумываются о языковой норме. Язык превращается в священную корову: пользоваться им не получается, но при этом он дает массу поводов для разговора (и спора).
За примерами ходить далеко не надо. Кто-то с пеной у рта спорит, что нельзя говорить «зинһар» (пожалуйста), потому что якобы это имя какого-то языческого бога (на деле это всего лишь персидское заимствование без каких-либо языческих коннотаций). Другой высмеивает татарское приветствие «исәнмесез» (добрый день/как ваше самочувствие), поскольку буквально оно якобы переводится на русский как «вы еще живы?». Лично у меня этот спор вызывает только улыбку, поскольку существует тьма-тьмущая вариантов татарских приветствий, все они крутятся вокруг краткого и уважительного осведомления о благоденствии собеседника или встречного. Да, часто приветствовали мусульманским приветствием, но есть ведь еще «саумысыз» и «яхшымысыз». Последняя форма так вообще прекрасна (она распространена у татар в Тюменской области), буквально «все ли у вас хорошо?», или «как вы?».
«Отчаянные битвы разворачиваются вокруг поздравлений. Лица моих знакомых искажаются в жутких спазмах, когда они видят надписи типа «бәйрәм БЕЛӘН» (с праздником)». Фото Артема Рябова
Капчык или пакет
Наконец, отчаянные битвы разворачиваются вокруг поздравлений. Лица моих знакомых искажаются в жутких спазмах, когда они видят надписи типа «бәйрәм БЕЛӘН» (с праздником). Они утверждают, что по-татарски так говорить неправильно, мол, это тлетворное влияние русского языка и верно говорить: «бәйрәмегез котлы булсын». Даже если это так (хотя в открытках и письмах «бәйрәм белән» встречается и в XIX веке), такая поздравительная формула стала на практике устойчивой и общеупотребительной. В языке всегда так, норма — это то, как говорят все.
Кто-то убеждал меня, что у татар нет слова для обозначения стены, что показывает их (татар) кочевое происхождение (а как же дивар?), или что по-татарски нельзя сказать «свежий» (ысвәҗәй?). Большинство этих споров связаны с тем, что говорящий автоматически переводит татарские фразы на русский и смотрит на язык через призму русского. Кроме того, свою роль играет стандартизация языка, выстраивание нормы: для тех, кто знает только литературную или только одну диалектную форму, все богатство языка сводится лишь к тому, как «правильно». Да пусть будет «неправильно», так ведь и развивается язык, питаясь от своих родников-диалектов, от разнообразия произношений и его лексического богатства!
Однажды в арском магазине у меня состоялся филологический спор с продавщицей: я попросил дать мне «капчык» (пакет), а она настаивала, что: а) кап — это мешок, б) пакет — это пакет (аргумент: «татарча пакет була бит инде»). В известном смысле все это — результат советской языковой политики и продолжающегося подхода по объяснению в татарских словарях русских слов русскими же словами («автобус» — «автобус»). Если посмотреть на словари татарского языка 1920—1940-х годов, мы увидим, как старательно их авторы объясняли, а не калькировали понятия из других культурных полей. Словари же послевоенной поры да и произведения художественной литературы пестрят русскими заимствованиями, без которых, на мой взгляд, можно было и обойтись.
«Словари послевоенной поры да и произведения художественной литературы пестрят русскими заимствованиями, без которых, на мой взгляд, можно было и обойтись». Фото Максима Платонова
Не только татары
Надо сказать, что не только татары страдают болезнью филологических изысков. В одном из ресторанов в центре Амстердама я наблюдал очень оживленную картину, когда молодые люди и пожилая пара в подробностях и с многочисленными примерами обсуждали одно вышедшее из употребления голландское слово. Находка для фольклориста и лингвиста! При этом голландский язык очень динамичен и активно развивается, а нормы в нем нередко меняются.
Мы видим, что татарский могут выгонять из школы, может на корню исчезать национальное образование и наука, но татарские «граммар-наци» всегда будут бдеть, чтобы не допустить написание «ө» вместо «о» и выкорчевать «зинһар» из употребления. Казалось бы, чудовищное противоречие между реальным положением языка и разговорами вокруг него. Но хотя бы эти разговоры оставляют надежду, что в более благоприятной ситуации неравнодушие сможет конвертироваться в качественное изменение языковой политики и «филологический ваххабизм» принесет хоть какую-то пользу.
Альфрид Бустанов
Справка
Альфрид Бустанов
- Ph.D. (Amsterdam University, 2013).
- Assistant professor, Universiteit van Amsterdam.
- Руководитель проекта «Личность мусульманина в имперской России и Советском Союзе», поддержанного грантом Евросоюза.
- Автор книг Soviet Orientalism and the Creation of Central Asian Nations (Routledge, 2015) и «Книжная культура сибирских мусульман» (Фонд Марджани, 2012).
- Колумнист «Реального времени».
Һаумыһығыҙ! | Здравствуйте! |
Һаумы! | Здравствуй! |
Хәйерле иртә! | Доброе утро! |
Хәйерле көн! | Добрый день! |
Хәйерле кис! | Добрый вечер! |
Сәләм! | Привет! |
Хәлдәр нисек? | Как дела? |
Һау булығыҙ! | До свидания! |
Һау бул! | До свидания! |
Хушығыҙ! | |
Хуш! | До свидания! |
Әлегә хуш! | Пока! |
Осрашҡанға тиклем! | До встречи! |
Сәләм әйт! | Передай привет! |
Шылтырат! | Позвони! |
Тыныс йоҡо! | Спокойной ночи! |
Ғәфү итегеҙ. | Извините. |
Рәхмәт! | Спасибо! |
Ҙур рәхмәт! | Большое спасибо! |
Изгелеген күр! | Добра тебе! |
Зинһар өсөн?! | Пожалуйста?! |
Бик шат! | Очень рад! |
Мөмкинме? | Можно? |
Мөмкин! | Можно! |
Әйтегеҙ әле, зинһар | Подскажите, пожалуйста. |
О, бик матур исем! | О, очень красивое имя! |
Танышыуға шатмын! | Рад знакомству! |
Крымскотатарский язык: 4 занятие | avdet.org
Avdet продолжает публикацию уроков «Изучайте крымскотатарский язык», подготовленных С. Усеиновым, В. Миреевым, В. Сахаджиевым, для лиц, слабо владеющих родным языком. Уроки изложены в доступной форме и будут публиковаться от легкого к более сложному, соответствуя номерам занятия.
4 занятие. Лакъырды сёзлюги (разговорник) № 1
Встреча, приветствие, обращение – Корюшюв, селямлашув, мураджаат этюв |
Здравствуйте! (Добрый день!) | Селям алейкум! |
Здравствуйте! (в ответ) | Алейкум селям! |
Здравствуй! | Мераба! |
Доброе утро! (С добрым утром!) | Саба шерфинъиз хайырлы олсун! |
Добрый вечер! | Акъшам шерфинъиз хайырлы олсун! |
Бог в помощь! | Ишинъиз къолай кельсин! |
Рад(а) вас видеть | Сизни корьгенимден хошнутым! |
С приездом! | Хош кельдинъиз! |
Рады вашему приезду! | Кельгенинъизден хошнутмыз! |
Добро пожаловать! | Хош сефагъа кельдинъиз! |
Благодарю, отлично! | Тешеккюр, пек яхшы! |
Дамы и господа! | Ханымлар ве эфендилер! |
Дорогой друг! | Къыйметли достум! |
Дорогие друзья! | Азиз достлар! |
Простите, пожалуйста… | Багъышланъыз |
Уважаемые гости! | Урьметли мусафирлер! |
Откуда вы прибыли? | Сиз къайдан кельдинъиз? |
Я давно вас не видел(а) | Сизни корьмегеним чокъ вакъыт олды |
Как поживаете? | Аманлыкъмы? |
Как вы себя чувствуете? | Кейфинъиз насыл? |
Как дела? | Ишлер насыл? |
Как поживает ваша семья? | Къорантанъыз насыл? |
Как ваше здоровье (самочувствие)? | Сагълыгъынъыз насыл? |
Все хорошо, спасибо, а как вы? (в ответ) | Эр шей еринде, сагъ олунъыз, озюнъиз насылсынъыз? |
Поздравляю вас с праздником! | Байрамынъыз хайырлы олсун! |
Садитесь, пожалуйста | Буюрынъыз, отурынъыз |
Скажите, пожалуйста … | Риджа этем, айтсанъыз … |
1 занятие. Общие сведения
2 занятие. Мягкие и твердые слоги в крымскотатарских словах
3 занятие. Слог. Ь и Ъ знаки, их функции
Avdet предлагает закрепить тему, пройдя тест на знание общих сведений о крымскотатарском языке.
Фото: Avdet
Подписывайтесь на наши страницы в соцсетях Facebook, Вконтакте, Одноклассники, Instagram, а также на канал в Telegram и будьте в курсе самых актуальных и интересных новостей.
Татарский ресторан Чирэм | Кремлевская набережная
Мы, как и все жители Казани и Республики, ценим историю нашего города и Татарстана в целом. А какая же история без татарской кухни, которая является ее неотъемлемой частью? Именно поэтому в 2017 году на Кремлевской набережной открылся ресторан национальной татарской кухни «Чирэм».
Слоган национального ресторана: «Чирэм» — «Весна татарской кухни». В переводе с татарского языка «чирэм» — молодая весенняя трава. Это слова характеризуют старинные традиции Татарстана и изменения, которые произошли в городе за последние годы. Команда ресторана «Чирэм» старается не забывать о традициях татарского народа и напоминать о них молодому поколению и гостям столицы.
Татарская национальная кухня, как одна из составляющих татарской культуры – это результат многовековой истории развития целого народа, на которую повлияли не только условия проживания, культурные и религиозные особенности, но и традиции соседних народов: марийцев, чувашей, башкир и многих других.
Татарская кухня изобилует множеством интересных рецептов, а шеф-повар национального ресторана постарался донести до гостей ресторана только самые лучшие традиционные блюда, но в своей современной манере и интерпретации. А использование фермерской продукции, которая очень распространена в Татарстане, придает блюдам оттенок домашней кухни.
Шеф-повар ресторана Ильгиз Шакиров родился и вырос в Казани. Своим наставником он считает известного кулинара, создателя библиотеки национальной татарской кухни Юнуса Ахметзянова, который исколесил весь Татарстан в поисках старинных рецептов. Поэтому за аутентичность кухни Ильгиз Шакиров ручается.
Татарский ресторан «Чирэм» в Казани — одно из любимейших мест посещения туристами и жителями города. Для каждого гостя ресторан предоставляет услугу бесплатной парковки.
Оренбургский государственный татарский театр имени М.Файзи
Великолепная игра актеров! Мой 2-х летний сын смотрел все представление, не отвлекаясь. «Хозяин алмазной горы», хотя сказка не для малышей. Спасибо вам большое! Для меня это лучший театр в Оренбурге!
— Людмила
Великолепная игра актеров! Мой 2-х летний сын смотрел все представление, не отвлекаясь. «Хозяин алмазной горы», хотя сказка не для малышей. Спасибо вам большое! Для меня это лучший театр в Оренбурге!
— Людмила
Очень понравилась игра актёров театра, 25 декабря , спектакль «Тайна Алмазной горы !» Всех, без исключения !!! Еще придем ! И Новогоднее представление !!!
— Татьяна
Спасибо большое театру! Ходили дети со школы на представление в рамках новогоднего мероприятия! Понравилось абсолютно всё! А подарки дарили ребятам шикарные! Видно, что отнеслись с душой). Успехов и процветания Вам и всего наилучшего!
— Айгуль
—
Всем доброго времени суток!!! Я из Челябинска. Зовут меня Лилия. С детских лет хожу в театр смотрю представления, но чтобы вот так меня погладили два часа и забыть обо всем , еще ни разу не было. Посетила два ваших спектакля 06.09.2019 и 07.09.2019. Это просто чудо. Как все естественно , так все жизненно. Мастерство величайшее. Всех очень очень благодарю за такие прекрасные вечера. Всем Вам здоровья , удачи и много много благодарных зрителей!!!! С нетерпением буду ждать Ваших гастролей в своем городе .
— Лилия
На выходных 6 апреля состоялась премьера спектакля «Выше только небеса». Классная интересная постановка, в спектакле всего 2 актёра Рамис Яхудин и Элиза Яхина, которые полностью заполнили собой сцену, и увлекли зрителя! Весь спектакль смотришь на одном дыхании и переживаешь с героями, все время пытаешься угадать-кем же он окажется на самом деле. История о том, насколько изобретательным может быть мужчина, если девушка ему действительно нравится! актёры супер, интересное музыкальное сопровождение. Модный и современный спектакль московского режиссёра. Приятно видеть такие вкусные постановки в нашем городе.
— Дина
Очень давно собирались посетить с подругами Ваш театр и вот наконец попали на спектакль «Муж на час». Замечательный сюжет и игра актеров, все остались в восторге, спасибо всем за удивительную атмосферу уюта, доброты, гостеприимства! Теперь обязательно пересмотрим весь репертуар!
— Маруся
Побывала на праздничном концерте Яз моннары 8.03.19. Все замечательно! Артисты молодцы! Нисколько не хуже разных заезжих гастролеров! И цены для нас приемлемые Люди! Не гоняйтесь бездумно за распиаренными звездами! Денег некуда девать что ли?
— Альфия
Исправляю свою ошибку из предыдущего отзыва.Концерт Яз моннары прошел 7 марта вечером. Но суть та же! Супер!
— Альфия
Мне было где-то десять лет когда ваш театр приехал к нам со спектаклем, я тогда ничего особо не понимала, но меня восхитила игра актеров, их красота и талант. С тех пор я влюблена в театр, в искусство. Мне нравилось писать сценарии, ставить постановки, выступать и я обещала себе что уже в городе я каждую неделю буду ходить в театр. Своё обещание я сдерживаю. Я прихожу с вашего спектакля и сразу звоню рассказывать маме о своих впечатлениях. Один взгляд может заставить тебя плакать или смеяться. Вы просто невероятные, талантливые люди. Желаю вашему театру процветания, вашим актерам творческих успехов. Спасибо за ваш труд! Обещаю приводить с собой друзей, будем приобщать их к татарской культуре!
— Нурзия
Чаллы шәһәрендә Сезнең театр тарафыннан Айгөл Әхмәтгалиева әсәре буенча куелган «Сагынган чакларымда» спектаклен карадык. Спектакль ошады дигән сүз генә аз булыр! Искиткеч! Бик зур рәхмәт артистларга, театрыгызга. Сезгә иҗади уңышлар телибез. Тагын безнең шәһәргә килүегезне көтеп калабыз.
— Лилия
Огромное спасибо коллективу театра за восхитительную новогоднюю постановку «Шурале обид не помнит» и зажигательный хоровод возле ёлочки! Мы впервые побывали в Вашем театре и приедем ещё!)))
— Ваня и мама Юля
16.11.17 в Уфе ходили на спектакль-комедию «Аршин мал алан».Были в восторге! Спасибо театру им М. Файзи за то, что возродили эту восточную весёлую комедию.Актёры играют так душевно,что забываешь,что это только представление! Особенно впечатлила актриса Разифа Хайруллина!!! Здоровья, счастья и творческих успехов Вам, Разифа ханум!!! Приезжайте в Уфу почаще!
— Альфира
17.11.17 в Уфе были на спектакле «Полыни сладкий вкус» Игра актёров тронула до глубины души и всколыхнула воспоминания, как бабушка с дедом уехали с детьми в другой район в 1930, и тётя с дядей тоже потом были на лесоповале. Маме было 9 лет, работала в колхозе, на пасеке, боялась идти домой по ночам с пасеки, то птицы её напугают, то погода. Однажды шла домой и рядом с ней шла соседняя собака. Мама шла с ней и разговаривала, дескать, что же ты так далеко от деревни гуляешь и хвост поджала тоже от страха. Но, дойдя до крайних домов, собака ушла снова в лес, а соседняя собака сидела на привязи у дома!!! Оказалось, с ней рядом шёл по дороге волк, но зверь не тронул ребёнка! Война всех коснулась, похоронки приходили почти в каждую семью…Смотрела спектакль и думала о другом дедушке, пропавшем без вести в 1942 и его старшем сыне, погибшем в 1944… Спасибо Айрату Хабибуллину, Разифе Хайруллиной и другим актёрам за вечер в театре!
— Альфира
Вчера ходили на спектакль «Теш» Набережных Челнах. Очень понравилась постановка, игра актеров. Все на высшем уровне. Единственный минус в том, что в конце не представили актером. А в остальном все очень понравилось. Спасибо за замечательно проведенный вечер
— Сирина
Ходили с ребёнком на детский спектакль 8.10.17 г. «Сильный тот,кто умный». Все понравилось, отличный спектакль, актёры молодцы! Единственный минус-сильный запах от того, что кто-то курил. Администрация, пожалуйста, примите меры,чтобы хотя бы на детских спектаклях не было дыма от сигарет! Спасибо.
— Лилия
Добрый день. Ходили с дочерью на хвастливого петуха. Очень здорово!! Были в первый раз в этом театре, в полном восторге!! И актеры и сам театр порадовал!!! Не сравниться с кукольным.
— Маргарита
14 февраля впервые побывал в театре им. Файзи на спектакле «Слишком женатый таксист». Я в восторге! Море искрометного юмора, прекрасная игра актеров, все смотрелось на одном дыхании. Большое спасибо всем создателям и участникам спектакля. Сам интерьер театра очень красив. С удовольствием с супругой будем посещать ваши постановки.
— Артем
Ходили с сыном на спектакли «Почему заяц не боится» и «Хвастливый петух». Очень понравилось. Потрясающие актеры, костюмы, идеи спектаклей. Сыну два годика, а он смотрел как завороженный. Теперь не может просто пройти мимо татарского драмтеатра: сынуля хочет зайти и посмотреть очередной спектакль…)))
— Алена
Очень нравится ваш театр! Языковой барьер полностью отсутствует благодаря синхронному переводу!
— Надежда
Всем организаторам детской сказки «Волшебный гребень» огромное спасибо, нам очень понравилось! Данный театр посетили впервые, персонал очень внимательный, дружелюбный, атмосфера замечательная. Ребенок (2 года) под впечатлением второй день, всем рассказывает про сказку и дед Мороза, как он подарок ей подарил. Мы очень довольны. Спасибо Вам за Ваш труд и любовь, которую Вы дарите людям! С наступающим праздником Вас!
— Елена
Живу в Оренбурге 5 лет и давно мечтала посетить ваш театр, но все не получалось… Наконец 19 декабря я попала на ваш спектакль » Муж на час» . Очень понравилось!!! Актеры великолепно играли!!! И театр красивый, уютный… Теперь мне хочется еще раз и не раз к вам ходить… Меня уже манит туда…
— Сания
Татарский театр драмы поздравляю 25-летним юбилеем! Желаю новых творческих успехов и продолжать радовать нас, зрителей, поклонников, своими постановками! Удачи вам и вашим близким!
— Равиля
«Мы не умеем принимать татар, которые не говорят на татарском языке»
Автор программы «Говорим по-татарски» ищет спонсора выпуска УМК по родному языку, мирится с Фарисовым и удивляется этномародерам
«К сожалению, татары редко используют для создания неологизмов слова из собственного языка, чаще происходит заимствование из арабского и персидского», — считает руководитель московской языковой школы «Умарта», ведущая программы «Говорим по-татарски» на «Эхе Москвы», педагог Лилиана Сафина. В интервью «БИЗНЕС Online» она рассуждает о том, почему татарский язык начал отставать в своем развитии, как приходится придумывать новые слова и почему сами татары виноваты, что их количество сокращается.
Лилиана Сафина: «За два поколения вся татароязычная профессиональная терминология, в том числе и медицинская, вышла из активного употребления»
В ПОСЛЕДНИЕ ДЕСЯТИЛЕТИЯ ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК НАЧАЛ ОТСТАВАТЬ В СВОЕМ РАЗВИТИИ»
— Лилиана, как дела у программы «Говорим по-татарски» на «Эхе Москвы»? За годы существования ее формат менялся.
— Запустить на русскоязычной радиостанции «рискованный» проект с татарским контентом может себе позволить только сильная и высокопрофессиональная команда. Ее уровень предполагает, что у нашей программы должно быть все хорошо (улыбается).
Например, в начале зимы мы разбирали новогоднюю и зимнюю тематику, до этого брали слова на татарском языке, связанные со здравоохранением, поскольку актуальной темой был коронавирус. Кстати, тогда поняла, что у татар в обиходе нет слова «прививка». Начала подбирать для этого термина слово, но ничего подходящего в голову не пришло. В таких случаях мы обычно делаем кальку с русского-либо заимствуем термин из других языков. Я решила использовать русское слово «прививка». После выхода программы мне позвонил радиослушатель и говорит: «Лилиана, в данном случае можно было использовать слово „имләү“». И действительно, а почему бы и нет?! Этот термин обозначает прививку плодовых деревьев, но его значение можно расширить. Кстати, во время поисков подходящего слова я выяснила, что бывший главный врач районной больницы Тукаевского района РТ составил татарский словарь медицинских терминов, но, вероятно, не опубликовал, поэтому он никогда мне не попадался на глаза.
— Получается, что татарский язык настолько беден, что надо придумывать какие-то свои слова?
— В последние десятилетия татарский язык начал отставать в своем развитии. Это связано с тем, что прекратили существование средние профессиональные и высшие учебные заведения, где обучение велось на татарском. В результате за два поколения вся татароязычная профессиональная терминология, в том числе и медицинская, вышла из активного употребления. Кроме того, обо всех новых предметах быта и услугах мы, как правило, узнаем из рекламы. Отсутствие рекламы на татарском языке привело к активному заимствованию слов из русского. Презентация нового продукта, как правило, сопровождается изобретением неологизма. Благодаря этому русский язык обогатился новыми словами: «шуруповерт», «саморез», «снежколеп» и так далее. Татары с завистью смотрят на данный процесс.
— В таких условиях существуют ли пути для пополнения татарского языка новыми понятиями?
— Сейчас очень сильно возросла роль татароязычных журналистов. Мне при работе на «Эхе Москвы» иногда приходится придумывать новые слова. Например, как перевести слово «снежколеп»? В русский язык оно пришло недавно через рекламу. Когда маркетологи изобретали его, перед ними не ставилась задача перевести его еще и на татарский язык, мне пришлось сделать кальку с русского, и получилось «карәвгеч».
К сожалению, татары редко используют для создания неологизмов слова из собственного языка, чаще происходит заимствование из арабского и персидского. Но я вижу огромный потенциал и талант у татарского народа, который мог бы развить современный литературный язык. Очень много красивых слов появляется в городской и сельской среде. Например, в нашей деревне придумали слово «кыпыркапыр» («пластиковая бутылка»). Знаю, что в соседних его тоже используют. Потрясающее слово, и я лично знакома с человеком, который его изобрел. Он постоянно обогащает лексику нашей местности новыми словами и выражениями. А еще у нас же придумали слово «ләпештек» («сланцы, вьетнамки»). Даже среди слушателей курсов «Умарта» оно прекрасно прижилось.
В этом смысле мне нравится опыт Турции. Когда они развивали свой язык, то к каждой газетной статье давали небольшой словарик новых слов. Таким образом, носители языка знакомились с новой лексикой. Нет ничего плохого в том, что придуманные слова идут в массы. А можно вовсе обогащать язык путем использования диалектных слов, например из западного диалекта или диалекта сибирских татар.
— Даже в русском языке в последнее время идет тенденция заимствования из английского. Не могу даже сразу вспомнить какое-то новое слово, которое бы появилось в последнее время на основе имеющихся в русском языке морфем и по известным моделям словообразования.
— В татарском языке то же самое: говорят «кешбэк», но, например, для слова «сэйл» у татар нашлось свое — «ташлама» («скидка»). Нужно признать, что здесь опять сработала реклама на татарском языке. Это первый момент.
Во-вторых, частые заимствования из арабского языка приводят к тому, что порой читаешь какой-то текст в СМИ на татарском и не всегда с первого раза понимаешь его смысл. Почему так ценен для нас Гадбулла Тукай? Потому что именно он принес разговорный язык в литературу.
В нашей разговорной группе на курсах «Умарта» мы каждое занятие читаем какую-нибудь новость на татарском языке. Я вижу, что идет легко, а какое предложение никто не понимает: порой тексты бывают настолько сложными синтаксически и по словарному составу. Именно поэтому часто они воспринимаются искусственными.
— Мне сложно представить, что можно прочитать что-то на русском языке и не понять смысл.
— Вы очень эрудированный человек. Очень многие из моих русскоязычных знакомых и друзей не поспевают за тем валом англоязычных терминов в области политики, философии, общественных наук, которые проникли в русскоязычную аудиторию из английского языка: например, не все понимают, какой смысл вкладывают журналисты в слово «повестка», что такое «бэкграунд», «коучер» и так далее. В татарском языке те же самые проблемы, но стоят они более остро. Есть даже известные люди, которые, казалось бы, хорошо знают татарский язык, но мозг не воспринимает их искусственную речь — ощущение, будто ты говоришь с роботом. Или, наоборот, у меня в практике был пример, когда я переводила судебный процесс, где люди говорили на языке XIX века.
Наверное, то, о чем я рассказываю, — это состояние современного городского татарского языка, для меня он создает некий дискомфорт, но это нужно воспринимать как нормальное явление, язык развивается. Ведь самое удивительное, если мы послушаем наших бабушек в деревне, то дискомфорта от их речи нет. Да, они используют старые слова, в их речи нет неологизмов, сленга, нет современного языкового вмешательства.
«Есть группа людей, особенно в Москве, которые говорят только на домашней лексике, а за ее пределами уже не могут изъясняться»
«Я НЕ ВИДЕЛА НАУЧНЫХ СТАТЕЙ О ВВЕДЕНИИ НОВЫХ СЛОВ В СОВРЕМЕННЫЙ ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК»
— У нас иногда бывают в СМИ новости о том, что Институт русского языка имени Виноградова РАН добавил в словарь новые слова. В татарском языке что-то подобное происходит? Кто и где фиксирует новые слова, которые прижились в языке? Быть может, я просто упустила новости о том, что в татарский язык проникли новые слова?
— К сожалению, современные татарские словари крайне консервативны. Язык сейчас развивается только благодаря творческому подходу отдельных журналистов, пишущих на татарском языке, которые не боятся создавать новые термины и вводить их в оборот. Но бо́льшая часть пишущих о политике и экономике людей не углубляются в проблему и используют в своих статьях иноязычные термины. Например, в татарских текстах можно встретить такие слова, как «листовка», «регионализм», «федерализация». В нынешних условиях на журналистах очень большая ответственность.
— Значит, судьба татарского языка в руках журналистов, а не ученых.
— Действительно, я не видела научных статей о введении новых слов в современный татарский язык. Сегодня идет процесс оживления архаизмов, то есть словам, ушедшим из использования, даем вторую жизнь. Разумеется, речь идет о словах арабско-персидского происхождения. К арабизмам у меня только одна претензия: они редко проникают в язык по фонетическим нормам татарского языка. Например, «табиб» («врач»). Во-первых, это слово заканчивается на звонкую согласную «б». Во-вторых, окончание множественного числа присоединяется не по правилам закона сингармонизма (должно быть -ләр).
Но когда я работаю со студентами МАДИ из арабоязычных и персоязычных стран, наоборот, мне знание арабских слов очень помогает. Допустим, студенты не понимают слово «корона» по-русски, я им говорю «таҗ» — и всем стало понятно, что я хотела сказать.
— Получается, в татарский язык в основном приходят заимствования из арабского, а не русского языка?
— Если говорить про современные СМИ, то они чаще всего берут слова из арабского.
— С чем связана эта тенденция? Почему не из русского?
— Так сложилось исторически. С азами арабского языка люди знакомились в медресе при мечетях, здесь же учились правильному произношению и написанию. Например, есть татарские слова «тормыш», «яшәеш» («жизнь»), позже проникли арабские «гомер» и «хаят» с тем же значением. Очень часто неологизмы вытесняют основные слова. В данном случае слово «хаят» выпало из активного словаря татарского языка на некоторое время. Сегодня же оно опять активно вводится в разговорный язык, городской, надо признать.
С персидскими заимствованиями немного иная картина: они очень «мягко» обогатили татарский язык в свое время. Сегодня не каждый татарин готов признать, что слова «үрдәк» или «тастымал» пришли из персидского языка.
Проникновение русских слов в обиходную речь — это процесс ежесекундный. Здесь могу отметить только то, что раньше русские слова, проникая в татарскую речь, проходили через фонетическое сито: даже если они и становились параллельным синонимом, звуки, как правило, смягчались. Например, «бидрә» — «ведро», оно стало синонимом слова «чиләк» и сработало по нормам языка. Сегодня это редкое явление.
— Но ведь большинство должны говорить на одном языке и понимать друг друга.
— Я с вами не согласна. Объясню на примере русского языка: комбайнер с Алтая, попав на лекцию по философии на четвертом курсе МГУ, не поймет, о чем там идет речь. Я в этом не вижу никакой трагедии. То же самое и с татарским языком.
— То есть скоро ученые не поймут обывателей.
— Нет, конечно, такого точно не произойдет. Но человека вне науки это уже затронуло. Один из моих учеников, который родился и вырос в Москве, как-то мне сказал: «Лилиана, я всегда думал, что прекрасно говорю на татарском языке, пока не включил ТНВ». А потом он начал читать Амирхана Еники, Мухаммета Магдиева. «Я понял, что вообще не говорю на языке», — сказал мне ученик.
Есть группа людей, особенно в Москве, которые говорят только на домашней лексике, а за ее пределами уже не могут изъясняться. Также сложность вызывают модные языковые сленговые «штучки» Татарстана. Чего стоит слово «кәттә!», мой билингвальный мозг тоже иногда не сразу реагирует на такие слова.
«Язык развивается в своем «казанчике». Там есть свои правила»
«ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКОВ ТАТАРЫ, КАК ПРАВИЛО, НЕ ПЕРЕВОДЯТ»
— Вернемся к передаче на «Эхе Москвы».
— Как я сказала, мы брали новогоднюю тематику, слова, связанные с медициной, а сейчас новостной формат. Например, выбирали слова про митинги, выездные суды.
— Есть ли слово «митинг» на татарском?
— Заимствования из европейских языков татары, как правило, не переводят. Понятно, что они проникают в татарскую речь через русский язык в русской транскрипции. Если взять слово «митинг», то в русском языке нет звука, передающего «инговые» окончания, а в татарском оно есть. Тем не менее татары не сохраняют английское -инг, а произносят слово на русский лад.
Язык развивается в своем «казанчике». Там есть свои правила. Я все-таки живу за пределами Татарстана. В таком количестве, как раньше, татарского языка в моей жизни уже нет. Я стараюсь читать, порой ловлю себя на мысли, что даже не заметила, на каком языке получила информацию. В любом случае стремлюсь быть в курсе всего, что происходит в татарском мире.
У моей знакомой был парень, семья которого в первой половине прошлого века переехала в Красноярский край. Когда молодой человек в 2011 году приехал в Москву, я услышала, как он говорит на татарском языке. Так, как будто человек лет сто находился в консервации! Он говорил на классическом литературном языке наших бабушек и дедушек.
— В таком случае получается, что красивый татарский язык сохраняется именно в деревнях. Если сравнить с русским, то в деревнях по большей части сохраняются именно диалекты, а не литературный язык.
— Пример этого парня уникальный. Он покорил меня словом «әүвәл» («прежде»). В современном языке его уже редко можно услышать. Так говорил только дедушка моего мужа, который переехал в Подмосковье в 40-х годах прошлого столетия в свои 17 лет, а также этот парнишка из Красноярского края. Что это показывает? Те люди, которые уехали и мало контактировали с носителями языка, сохранили язык в том виде, в каком он был раньше.
— Если честно, не могу себе представить, чтобы кто-то уехал в русскую деревню и сохранил язык XIX века.
— У русского языка в масштабах России другой вектор развития. На русском есть общефедеральные СМИ: газеты, журналы, телевидение. Поэтому сложно с годами остаться на том же этапе развития, на каком ты находился. А они жили в Красноярском крае, где не было ни телевидения, ни другого татароязычного СМИ. В свое время его бабушки раз в месяц выписывали журнал на родном языке. Это стало единственным источником информации на родном языке. Но хочу обратить внимание на то, что молокане в Азербайджане, старообрядцы в Латинской Америке вас удивят своим русским языком, поскольку говорят на языке своих бабушек и дедушек.
«Один из учеников в этом году съездил в Казань на новогодние праздники и признался мне, что хотел бы там жить»
«ТАТАРСТАН РАЗВИВАЕТСЯ АКТИВНО, ЭТО ЛИЦО ТАТАРСКОГО НАРОДА, ТАК ЧТО ЭТО ЕЩЕ ОДНА МОТИВАЦИЯ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА»
— Какие есть дальше идеи по развитию программы «Говорим по-татарски»?
— Пока мы делаем новости. Но есть такая задумка: недавно мне попалась в руки книга, где речь идет о тюркизмах в русской литературе.
— Были ли люди, которые, услышав программу по радио, пришли на курсы татарского языка?
— К работе на «Эхе Москвы» отношусь как к своеобразной общественной нагрузке, целью которой является пробуждение интереса к изучению татарского языка. А куда пойдут люди за этими достаточно специфическими знаниями, для меня не имеет принципиального значения. Преподавателей татарского языка и без меня достаточно, как в России в целом, так и в Москве в частности. Я убеждена, что данная программа поднимает престиж преподавателя татарского языка, а это многого стоит. Среди моих новых учеников, действительно, есть те, кто узнал о языковой школе «Умарта» именно через радиостанцию «Эхо Москвы», но их немного.
— Сказалась ли как-то эпидемия коронавируса на ваших курсах татарского языка? Где они сейчас проходят?
— Как только вышло первое «антиковидное» распоряжение мэра Москвы Сергея Собянина, «Умарта» перешла в онлайн-режим. Многие представители старшего поколения оказались не готовы к этому, и мы на время потеряли некоторых наших учеников. Однако на летних каникулах они освоили программы, позволяющие участвовать в видеоконференциях, и теперь наши взрослые слушатели вернулись. «Лилиана, я не хочу никуда ездить, мне настолько нравится заниматься по „Скайпу“», — говорит мне 70-летняя ученица. Поэтому у меня даже возникли сложности, чтобы собрать группу обратно офлайн. Люди настолько привыкли заниматься дома, что уже никуда не хотят выходить. Однако все равно остаются те, кто предпочитает заниматься только лично, но есть ученики из других городов, которые подключаются к нашим занятиям по видеосвязи. Наверное, после Дня родных языков в феврале наберем еще одну группу для очных занятий.
— Занятия проходят в разных библиотеках?
— Пока мы занимаемся в библиотеке на улице Бахрушина. С ними давно сотрудничаем, нам нравится. Они нас уже включили в свою основную программу мероприятий.
— Сколько сейчас групп в «Умарте»?
— Четыре группы по 10–12 человек. Разумеется, количество слушателей уменьшилось. Но не потому, что нет желающих, а из-за того, что коронавирус ударил по системе дополнительного образования. Например, у нас пока временно приостановлены занятия в детских группах, сложно с малышами заниматься онлайн. Взрослые группы, как и прежде, сформированы по уровням подготовки с А1 по С1.
— В первом нашем интервью вы рассказывали, как люди объясняют свое желание выучить татарский язык. Что-то изменилось? Или по-прежнему у ваших учеников в основном главный мотив — желание вспомнить язык предков или какие-то любовные истории?
— Многие просто говорят: «Надо». Есть люди, у которых обида, что родители их не научили татарскому языку в детстве. Я сделала для себя такой вывод: здорово, что Татарстан развивается. Это для татар своего рода Мекка. Например, почему люди не изучают чувашский язык? Потому что про Чувашию и о том, где она находится, не каждый знает. Такая же плачевная ситуация с удмуртским языком. А московские марийцы не готовы посещать платные курсы марийского языка. Я рада, что татары этот этап пережили.
Сегодня Татарстан развивается активно, это лицо татарского народа, так что это еще одна мотивация для изучения языка. Один из учеников в этом году съездил в Казань на новогодние праздники и признался мне, что хотел бы там жить. Он родился и вырос в Москве, жена у него русская, но она тоже готова переехать в столицу РТ. Более того, я знаю многих, кто действительно на это решился.
— Получается, одна из причин, почему люди в Москве хотят изучать татарский язык, — это успехи Татарстана?
— Да, статус региона.
— А приходят ли на курсы астраханские, сибирские татары, которые живут в Москве?
— Когда я начинала преподавать, в основном на курсы шли татары из Нижегородской области, также из Пензы, Мордовии. Но всегда доминирующими были мишари. Сейчас среди слушателей, интересующихся татарской темой, и вообще среди татарской тусовки доминируют уфимские татары. Их много и на моих на курсах. Проще встретить уфимского татарина, а не нижегородского. Я их уже научилась определять по лицам и поведению.
— А что насчет казанских татар?
— У них интереса к языку меньше, возможно, потому что они лучше им владеют.
— Кряшены приходят?
— За столько лет, что я преподаю, был только один ученик. Сам он родился и вырос на Украине, но отец его из деревни Хозесаново Кайбицкого района РТ.
«Я ПРИНЯЛА ПРИГЛАШЕНИЕ ФАРИТА ФАРИСОВИЧА, НЕКОТОРЫЕ ГРУППЫ ВЕРНУ В СТЕНЫ ДОМА АСАДУЛЛАЕВА»
— Имел ли продолжение конфликт с главой региональной татарской национально-культурной автономии Фаритом Фарисовым? Не жалеете, что ушли из Дома Асадуллаева?
— На сегодняшний день с Фаритом Фарисовым восстановились доверительные отношения: не осталось друг к другу взаимных претензий и недосказанности — конфликт полностью исчерпан. Нас объединяют общие интересы, и мы с ним периодически встречаемся на различных мероприятиях. В конце прошлого года он предложил вернуться в Дом Асадуллаева.
Дело в том, что уход из татарского культурного центра был, вероятно, закономерным. Я достаточно свободолюбивая личность и отношение начальник — подчиненный признаю только на работе, а преподавание татарского языка — это для меня хобби, отдушина, где я просто отдыхаю. Не жалею о своем уходе из татарского культурного центра, но каждый приход в Дом Асадуллаева вызывает в моей душе очень теплые воспоминания. Для меня стены этого дома самые родные во всей Москве. Я приняла приглашение Фарита Фарисовича, некоторые группы верну в стены Дома Асадуллаева.
— Четыре года назад в интервью вы рассказывали нам, что собираетесь написать учебник по татарскому языку. Как успехи?
— Работу над учебником завершила. Он составлен таким образом, что тематически будет интереснее в первую очередь для москвичей, потому что там присутствует московский татарский компонент. Таких учебников мало. Ведь мне каждый раз приходится объяснять, что такое Мамадыш, но человеку из Пензенской области нет необходимости знать это слово. Потому в моей книге лексика, актуальная для тех, кто проживает в Москве и области.
Однако одного учебника мало. Я считаю, что для татарского языка не хватает полного учебно-методического комплекса. Поэтому работаю еще над рабочей тетрадью. Мой учебник должен стать настольной книгой для слушателей курсов, чтобы каждый раз не надо было выводить на экран, писать на доске, чтобы люди, даже пропустив занятие, могли освоить материал.
— Спонсора уже нашли?
— Нет, ищу спонсора, чтобы выпустить учебно-методический комплекс.
— Вы входите в совет общественных объединений при полпредстве РТ. Для чего он создан и в чем его смысл?
— Это коллективное экспертное сообщество, которое ищет способы сохранения и развития татарской идентичности в московском регионе. Инициатива полпреда РТ Равиля Ахметшина имеет огромное значение для консолидации татарской общественности в Москве и Московской области. В этом совете каждый человек отвечает за свое направление.
«В моем окружении есть масса людей, которые ежедневно, не надеясь на государство, расходуя собственные средства, посвящают массу личного времени развитию татарской культуры. У каждого из них есть собственная стратегия»
«СОВРЕМЕННЫЙ ТАТАРИН НЕ МЫСЛИТ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ЭТНИЧЕСКИМИ КАТЕГОРИЯМИ»
— Весь год шли споры по поводу стратегии развития татарского народа. А потом ее внезапно приняли кулуарно — всего на нескольких листах. Что вы думаете на этот счет? Нужна ли татарам стратегия? Если да, то что в ней следовало бы прописать?
— Любые затеи, связанные с сохранением татарской культуры, которые исходят от власти, у меня вызывают настороженность. Был у татар прекрасный татарский народный праздник Сабантуй, но как только организацию и проведение взяло на себя государство, он превратился в рядовое народное гуляние с элементами веселых стартов.
Меня успокаивает только уверенность в том, что после написания эту стратегию никто не читал и читать не будет, а потому она для татарского народа останется безвредной. В моем окружении есть масса людей, которые ежедневно, не надеясь на государство, расходуя собственные средства, посвящают массу личного времени развитию татарской культуры. У каждого из них есть собственная стратегия. Я рада, что окружена такими талантливыми людьми.
— Вы живете и работаете в Москве. Вам не кажется, что татары очень разобщены в столице? В чем причина?
— Советская власть еще в 1920–1930 годы уничтожила дореволюционную татарскую интеллигенцию и сложившиеся на протяжении столетий татарские этно-религиозные объединения в городах. Этническая культура как объединяющий фактор у татар ушла на второй план. Да и вообще, надо сказать, советские люди в городах объединялись по другим критериям: общность интересов, образовательный, культурный уровень и так далее.
Современный татарин не мыслит исключительно этническими категориями. Поэтому объединить татар только по национальному признаку невозможно. У нации есть стремление к интеллектуальному развитию. Так что татарский народ ищет способы, каким образом сохранить идентичность в крупных многонациональных городах, не загоняя себя в замкнутые диаспоры. Именно потому татарам мало одной «тусовки» в виде Дома Асадуллаева. Появился «Штаб татар» с талантливым организатором Рустэмом Ямалеевым, языковая школа «Умарта» стала самостоятельной единицей. Я думаю, что количество татарских объединений будет только расти. Никто ничего не делит, просто каждый ищет себя.
— Много споров сначала вызвал роман «Зулейха открывает глаза», а в том году в республике негативно восприняли одноименный сериал. Разные деятели просили его запретить. Каково ваше отношение к книге и сериалу?
— Роман «Зулейха открывает глаза» — это типичный образец талантливо написанной беллетристики, коммерческое чтиво, рассчитанное на устойчивый круг своих поклонников. Ни у русской, ни у зарубежной публики такие произведения не вызывают столь повышенного ажиотажа. Значение данной книги в современной русской литературе татарским народом явно переоценено, но лично я ее прочитала с большим интересом, поскольку многие бытовые детали деревенской жизни, правдиво описанные в романе, показались мне до боли знакомыми.
Я не желаю выступать в качестве телекритика, потому что сериал просмотрела как обычный рядовой зритель. Но хочу отметить, что создатели фильма изменили концовку, и сын Зулейхи все-таки вернулся в Казань. Не переехал из Ленинграда, а именно вернулся. Благодарна авторам за появившуюся надежду на то, что сын главной героини обретет на родине утраченные корни.
«НАВЕРНОЕ, ЧИСЛЕННОСТЬ ЕЩЕ СНИЗИТСЯ — ПРИМЕРНО ДО 5 МИЛЛИОНОВ»
— В 2021 году пройдет перенесенная с 2020-го перепись населения. Каков ваш прогноз по численности татар?
— Для татарского народа перепись населения — своеобразный мобилизационный фактор. Это связано с тем, что для нас очень важно продемонстрировать свою численность и единство, поскольку это не только вопрос престижа, а один из факторов выживания.
— В 2002 году, согласно переписи, насчитывалось почти 5,6 миллиона татар, в 2010-м осталось 5,3 миллиона. Как думаете, за последние 10 лет какой тренд будет зафиксирован?
— Наверное, численность еще снизится — примерно до 5 миллионов. Я не гадалка, с большим интересом буду ждать результаты этой переписи.
— В интервью нашему изданию Валерий Тишков говорил, что не согласен с утверждением, что раз умер язык, то умер и народ.
— Он прав. Более того, среди татар, вернувшихся в Татарстан, но при этом не знающих родного языка, я встречала людей с таким высоким татарским самосознанием, которого не увидишь у местных татар. Они искренне любят свою культуру и фанатично преданны родной республике.
— Но количество татар уменьшается не только из-за ассимиляции?
— Да. Я родилась и выросла в кряшенском регионе. Недавно общалась там с людьми, которые мне заявили, что запишутся кряшенами. Меня это очень удивило. Совсем недавно большинство кряшен, проживающих в наших краях, имели татарское самосознание.
— Количество кряшен с 2002 по 2010 год, согласно переписи, увеличилось примерно на 10 тысяч. Но кряшены выделены в подгруппу татар. Растет кряшенское самосознание?
— Религия разделила татарский народ. Нужно понимать, что для татар-мусульман важнейшим фактором самосознания и гордости является сопротивление насильственному крещению. Память об этом имеет для них огромное значение. Кряшену на таких героизированных татарами страницах истории нет достойного места, и это является главной идеологической проблемой, которая ведет к расколу. Наши интеллектуалы работают над тем, как выработать объединяющую формулу.
Но даже среди моих знакомых есть те, кто собирается записаться кряшенами. Дело в том, что некоторые этнические мусульмане считают кряшен второсортными. Об этом не принято говорить вслух, но о кряшенах вспоминают только во время переписи, когда нужно поднять процент татар. Потому кряшенам, которые живут за территорией Татарстана, проще ассимилироваться, а фамилия Иванов еще и поможет в карьере. Вражды у нас вроде бы нет, но душу мы так друг другу и не раскрыли. В любом случае считаю, что кряшены — это часть татарского народа, у нас общие предки.
— Стоит ли как-то бороться с ассимиляцией или это неизбежный процесс?
— Бороться с ветряными мельницами нет смысла. Если у народа есть потенциал, то он станет развиваться, а если нет, то растворится в более успешном этносе. На мой взгляд, у татар есть все предпосылки для движения вперед, но условия должны быть равными. В первую очередь необходимо возродить среднее, среднее специальное и высшее образование на татарском языке.
«Есть огромное число татар, для которых родным является русский язык. Может, у человека просто не сложилось, не получилось его в детстве выучить»
«МУДРЫЕ ЛЮДИ, ВСТУПАЯ В СМЕШАННЫЙ БРАК, ЗАРАНЕЕ ОПРЕДЕЛЯЮТСЯ С САМОИДЕНТИФИКАЦИЕЙ СВОИХ БУДУЩИХ ДЕТЕЙ»
— В этом году в переписи в графе «Национальность» и «Родной язык» можно записать два варианта ответа. По словам Тишкова, это рекомендация ООН — дать людям право указать несколько вариантов, например потомкам смешанных браков — записаться русским и татарином, чувашем и татарином. Пока непонятно, как будут считать. Тем не менее как вам идея двойной идентичности?
— Меня мало беспокоит, как станут считать людей с двойной идентичностью, куда важнее внутреннее состояние человека, его душевное спокойствие. Знаю, как мучительно жить людям с размытым национальным самосознанием. Они не могут разобраться в координатах «свой — чужой». Им психологически бывает очень тяжело. Мудрые люди, вступая в смешанный брак, заранее определяются с самоидентификацией своих будущих детей. Например, решают, что детей воспитают как татар, но не забывая отдавать дань уважения русской культуре, если один из родителей русский, или наоборот. Это очень важно для ребенка.
— А если человеку действительно сложно определиться, то что делать? Россиянином записываться? Их тоже более 13 тысяч человек по переписи 2010 года.
— Это личное дело каждого конкретного человека, я не вправе давать советы в таких деликатных вопросах.
— Но могут ли быть родными два языка?
— Есть билингвальность. Так почему нет? Если раньше нам говорили, что родной язык может быть только один, то сейчас мы живем в другое время. Человек может жить в деревушке и спокойно говорить по-английски.
— Даже Пушкин раньше научился говорить по-французски, чем по-русски.
— А писал на великом и могучем.
— А можно ли, на ваш взгляд, в качестве родного указывать язык по национальности, даже если ты его не знаешь?
— Пусть указывают, ведь язык всегда можно выучить. Хотя, наверное, это будет обманом с какой-то стороны. Мы не умеем принимать татар, которые не говорят на татарском языке. Однако пора бы научиться. Есть огромное число татар, для которых родным является русский язык. Может, у человека просто не сложилось, не получилось его в детстве выучить. Он в этом не виноват и от того не стал меньше татарином.
«Я думаю, что идей у нашего народа немало. Важно, чтобы власть научилась работать с энтузиастами, не мешала им, а создавала условия»
«УДИВЛЯЕТ ПРИМИТИВНОСТЬ МЫШЛЕНИЯ БАШКИРСКИХ ЭТНОМАРОДЕРОВ, КОТОРЫЕ ТРАТЯТ НА СВОИ СОМНИТЕЛЬНЫЕ ЗАТЕИ НЕМАЛЫЕ БЮДЖЕТНЫЕ СРЕДСТВА»
— Как вы относитесь к спору Башкортостана и Татарстана? Первый утверждает, что на северо-западе республики у них живут башкиры, а второй — что татары.
— Давайте исходить из того, что сами жители этих районов считают себя татарами.
— Но Татарстан утверждает, что в прошлые переписи Башкортостан записал 200 тысяч татар башкирами. По идее, перепись должна учитывать и ставить во главу угла самоопределение человека.
— Допустим, кто-то может чувствовать себя башкиром, ему приятно представлять себя в образе «мне бы саблю да коня — да на линию огня», но мы-то сформировались как оседлый народ. Людям, проживающим в сельской местности, сложно отстаивать свою точку зрения. Им пришли и сказали: «Вы башкиры. А чем вам татары помогли? Они вам даже дорогу не построили». Кто там пойдет разбираться и в ревизских сказках копаться, кем являлись их бабушка и дедушка? Однако как бы их там ни записывали и что бы они ни говорили переписчикам, в душе они как были, так и останутся татарами. Удивляет примитивность мышления башкирских этномародеров, которые тратят на свои сомнительные затеи немалые бюджетные средства.
— 2021-й в Татарстане объявлен Годом татарского языка. Как, на ваш взгляд, нужно использовать этот повод для популяризации языка?
— В городах республики нужно создавать татароязычные клубы по интересам для взрослых. Для детей должны появиться кружки и секции с татарским языком обучения. Я думаю, что идей у нашего народа немало. Важно, чтобы власть научилась работать с энтузиастами, не мешала им, а создавала условия.
— Какие значимые события произошли у вас лично в ушедшем 2020 году?
— Если говорить о профессиональной сфере, то самым важным и долгожданным событием стало решение ВАК при минобрнауки России о присвоении мне ученой степени доцента. Кроме того, в 2020-м впервые за долгие годы преподавательской деятельности в стенах МАДИ я почувствовала ценность и значимость той работы, которую ведет возглавляемая мной кафедра русистики. Надеюсь, что руководство вуза и дальше продолжит создавать благоприятные условия для преподавания русского языка иностранным студентам.
— Какие у вас планы на будущее?
— Ближайшие годы я хочу посвятить науке. Чувствую, что созрела для серьезной работы. Этому способствует моя преподавательская деятельность в МАДИ, где значительную часть иностранных студентов составляют выходцы из Средней Азии. Это позволяет заниматься сравнительной лингвистикой, русско-тюркской контактологией и разрабатывать эффективную методическую литературу для изучающих русский язык. Постоянное общение с носителями тюркских языков помогает глубже познавать и татарский, который для меня всегда был сферой научных интересов.
Научитесь говорить по-татарски — уроки татарского языка
Научитесь говорить по-татарски — Уроки татарского языкаВключите JavaScript, чтобы этот сайт работал правильно!Учите татарский сейчас. Вы начнете с простых татарских фраз и повседневной лексики и продвигаетесь в своем собственном темпе … видеть, слушать и отвечать на татарском языке. Весело использовать, а также интересно учиться!
LinguaShop
Отлично — 975 отзывов
Включено в курс
- Программное обеспечение для изучения татарского языка для загрузки
Основные характеристики
- Веселье в использовании
- Изучение татарской грамматики и словарного запаса
- Распознавание голоса для улучшения вашего татарского языка accent
- Татарский говорящий словарь
- Уроки татарского языка можно распечатать
- Подходит для начинающих
- Работает на Windows 10, 8, 7, Vista и XP
Цена
Всего 36 долларов.00
US $ | € | £ | CDN $
Бесплатный урок татарского
Татарский неопределенный артикль
Английский неопределенный артикль «а» в татарском не существует. В отличие от английского, существительное само по себе может считаться неопределенным без необходимости использования определенного слова, чтобы показать это.
Примеры использования татарского неопределенного артикля
О татарском
До 1928 года татарский язык был написан с использованием варианта арабского алфавита. Многие говорят, что татарский — один из самых красивых языков в мире.С помощью «Говори! Татарский, вы быстро и легко научитесь говорить по-татарски.
Получите кредитыОсновные слова и выражения на татарском языке
Научитесь говорить по-татарски всего за 2 месяца, освоите татарский язык с этими основными татарскими словами и фразами.
Кыз сөйкемле.
Девушка хорошенькая.
Кыз бәләкәй.
Девушка маленькая.
Кыз зур.
Девушка большая.
Кыз көчле.
Девушка сильная.
Аудиокнига на татарском языке
Наслаждайтесь сборником рассказов на татарском языке, а также сотнями основных фраз и словаря.Идеально подходит для тех, кто хочет изучать татарский язык во время бега трусцой, упражнений, поездок на работу, готовки или сна. Файлы MP3 можно скопировать на свой смартфон или iPad (через iTunes).
В корзинуПодробнееТатарско-английский словарь
Отличный помощник для изучающих татарский язык, от начального до среднего уровня. Включает в себя слова, наиболее часто употребляемые сегодня на татарском языке. Вы можете просмотреть PDF-словарь на своем смартфоне или iPad (с помощью бесплатного приложения iBooks).
В корзинуПодробнееМы готовы помочь.
Забота о клиентах лежит в основе нашего бизнеса. Какие бы вопросы у вас ни возникли, мы всегда готовы помочь.
Стремление к качеству.
Мы стремимся сделать этот сайт свободным от ошибок на 21 языке. Если вы обнаружите ошибку, просто нажмите на символ ✓, и мы обновим сайт … и отправим вам что-нибудь бесплатно.
Посвящается вашему успеху.
Мы помогаем людям изучать языки более 15 лет. Вы будете удивлены, как быстро вы научитесь татарскому языку с курсами LinguaShop.
Граф-Мой-ул. 5a
85356 Freising
Германия
Мы используем файлы cookie, чтобы вам было удобнее пользоваться нашим сайтом.
Узнать большеДобрый день на испанском | Rosetta Stone®
Люди выбирают изучение испанского языка по разным причинам. Некоторые люди принимают решение изучать испанский язык, потому что обнаруживают, что часто слышат его в поп-культуре, музыке и повседневных встречах. Другие люди берут на себя обязательство изучать испанский язык, потому что в ближайшем будущем у них есть планы поработать или поехать в любую из 20 стран мира, в которых испанский является официальным языком.Будь то работа, отдых или повседневное удобство, вы можете хорошо начать, сначала ознакомившись с наиболее часто используемыми испанскими словами и короткими фразами. Очень важно сначала сосредоточиться на этих основных испанских словах и фразах, потому что это поможет вам быстро обрести уверенность в повседневных разговорах. С другой стороны, если вы сосредоточитесь только на грамматике испанского языка и приобретении словарного запаса, это не поможет вам понять и быть понятым любому из 437 миллионов говорящих по всему миру.
Сосредоточение внимания на точном произношении перед тем, как приступить к расширению словарного запаса, является наиболее важным ключом к обучению пониманию и пониманию на испанском языке. Слишком часто новички отвлекаются, пытаясь запомнить обширные списки слов и фраз. Такой подход может привести к ситуациям, в которых новички обнаруживают, что не могут эффективно общаться в повседневной беседе на испанском языке. Вот почему так важно понимать и точно произносить наиболее часто используемые испанские слова и короткие фразы.Выучив повседневные слова и их правильное произношение перед тем, как приступить к заучиванию обширного списка, будет иметь большое значение для того, чтобы помочь вам чувствовать себя комфортно и уверенно, участвуя в разговоре с носителями испанского языка.
Важно отметить, что у испанского действительно есть некоторые уникальные особенности произношения, которые могут затруднить изучение языка. Например, буква r произносится по-разному, и большинству новичков требуется некоторая практика. Этот отчетливый звук формируется при постукивании кончиком языка по нёбу, примерно на трети пути назад во рту.Некоторые эксперты по испанскому языку советуют новым изучающим испанский язык попрактиковаться в произнесении звука «тт», как оно звучит в английском слове «масло».
Для вашей способности приобретать навыки точного произношения необходимо, чтобы вы немедленно получали отзывы о своих усилиях. Немедленная обратная связь подскажет, как исправить свое произношение. Оттуда вы сможете практиковаться с точностью до тех пор, пока не научитесь естественным образом формировать звуки, из которых состоит испанский язык.
Rosetta Stone интегрирует механизм распознавания речи TruAccent ™ в каждый урок языка.Этот механизм распознавания речи обеспечивает немедленную обратную связь, чтобы помочь вам согласовать свое произношение с произношением бегло говорящих по-испански. TruAccent был разработан путем тщательного сканирования и анализа речи носителей испанского языка и тех, для кого он не является родным. Вы обнаружите, что TruAccent может быть чрезвычайно полезным инструментом, когда вы научитесь говорить и понимать испанский язык.
Как только вы научитесь понимать и произносить основные слова и короткие фразы на испанском, для вас будет естественным переходом к изучению более длинных фраз, которые составляют большую часть повседневных разговоров на испанском языке.Краткие 10-минутные языковые уроки Rosetta Stone призваны помочь вам учиться именно таким образом. Уроки сначала фокусируются на основах разговорного испанского и произношении, а затем переходят к освоению испанской лексики, всегда в контексте повседневных ситуаций реального мира. Стратегический и успешный подход Rosetta Stone к обучению поможет вам научиться уверенно говорить на испанском языке.
турецких приветствий (привет, доброе утро, спасибо, …)
Эта страница содержит фразы и приветствия на турецком языке.Это также помогает, если вы хотите выучить предложения для светской беседы, такие как привет, доброе утро, спокойной ночи, до свидания на турецком языке.
Большинство приведенных ниже предложений используются для приветствия людей, поэтому они могут пригодиться, если вы их запомните.
Если вы не знаете, как сказать слово, проверьте страницу с алфавитом, которую можно найти в меню выше, чтобы получить помощь.
Грамматические заметки для начинающих
В турецком языке, если вы разговариваете с кем-то, кого вы не знаете, вы должны называть этого человека местоимением множественного числа, которое также является формальным местоимением.Не волнуйтесь, это совсем несложно.
И, в отличие от многих других языков, в турецком языке нет грамматического рода. Так что нет разницы между он, она и оно. Есть только «о», нет таких слов, как am / is / are и «the», и в них нет нужды.
Турецкое приветствие
Поздороваться на турецком языке немного сложнее, поскольку есть несколько способов поздороваться.
Есть вопросы?
Брать уроки языка онлайн с профессиональным преподавателем
- Родные и проверенные учителя
- Бесплатное пробное занятие
- Учебные материалы включены
Элиф Д.
12.00 € / ч
Бесплатное пробное занятие!
Групповые занятия!
Mehmet Ü.
15.00 € / ч
Бесплатное пробное занятие!
Групповые занятия!
Türkan Ç.
15.00 € / ч
Бесплатное пробное занятие!
Групповые занятия!
Фаик Ю.
12.00 € / ч
Бесплатное пробное занятие!
Групповые занятия!
Ceyhun Ö.
12.00 € / ч
Бесплатное пробное занятие!
Групповые занятия!
Fatma Betül Ç.
12.00 € / ч
Бесплатное пробное занятие!
Групповые занятия!
Реза Т.
12.00 € / ч
Бесплатное пробное занятие!
Групповые занятия!
Риддхи П.
12.00 € / ч
Бесплатное пробное занятие!
Групповые занятия!
Хубейб К.
25.00 € / ч
Бесплатное пробное занятие!
Групповые занятия!
Энес Б.
13.00 € / ч
Бесплатное пробное занятие!
Групповые занятия!
Найти учителяПривет на турецком
Как ответить на приветствие на турецком
Ответить на вопрос
Доброе утро, добрый день, добрый вечер и спокойной ночи на турецком
Встреча (Танышма )
Как вас зовут? на турецком (неформально-формальный)
Как представиться на турецком?
Турецкое почтение
Примечание: Турецкое почтение идет после имени, в отличие от английских Mr and Mrs.Их часто переводят как Бай (/ bɑɪ /) и Баян (/ bɑjɑn /). Примеры; Бай Али, Баян Эмине
Бей / beɪ / (для мужчин)
Hanım / hɑnɯm / (для женщин)
Примеры; Нихал Ханым , Мустафа Бей (Бурджу и Ахмет — это имена, а не фамилии)
Спасибо на турецком языке (Teşekkür etme)
Есть много способов сказать спасибо на турецком на турецком (Vedalaşma) Как и в случае с «Привет и спасибо», предлагает несколько способов попрощаться на турецком языке , но на этот раз в зависимости от ситуации.Для этого правила немного усложнены, некоторые люди могут использовать английский до свидания как прощание. Но его не следует использовать в формальных ситуациях, и вам все равно придется выучить турецкие способы прощания. Мы выучили турецкие приветствия, встречи, оставление предложений для светских бесед и почетных фраз на этой странице с помощью игровых примеров. Изучение упражнений поможет знаниям сохраниться. Расшифровка стенограммы: Как вы встречаете людей в Сербии? Как ответить на их приветствия? Что вы должны сказать, если встретите кого-то дважды за один день? Добро пожаловать на курс естественного сербского языка , лучшее место для изучения настоящего сербского языка. Ja sam Magdalena i danas ću vas naučiti 10 načina da kažete «здраво» на серпском. Давайте начнем с приветствия, я уверен, вы уже знаете. Dobro jutro, dobar dan, dobro veče. Вы знаете, что они означают: dobro jutro (доброе утро), dobar dan (добрый день или добрый день), dobro veče (добрый вечер).Но знаете ли вы, когда именно что сказать? ‘ bro jutro,‘ bar dan, ‘bar veče or ‘ bro veče . Три приветствия являются формальными, а «Dobro jutro» является одновременно формальным и неформальным, поэтому мы используем его каждый день в нашей семье: «Dobro jutro!» После пробуждения. Сербское неформальное приветствие — Здраво! На самом деле это означает «здоровый», поэтому вы желаете кому-то крепкого здоровья, когда говорите это. Мы также используем Ćao! который заимствован из итальянского (ciao), как и во многих языках. Их можно даже удвоить: «Здраво здраво!», «Ćao ćao!», И мы обычно делаем это со знакомыми. Мы просто признаем их на улице, которым мы не собираемся сказать ничего, кроме простого приветствия. Поздрав! Это приветствие, которое на самом деле означает «приветствие», «Поздрав». Обычно его используют мужчины, в основном в письменной форме, в электронных письмах, чатах или сообщениях.Часто пишется как «poz» или «pozzzz» для дополнительного акцента. Впрочем, некоторые тоже так говорят, особенно группе: Поздрав свима! (всем привет) Поздрав, люди! (привет народ). И, опять же, им пользуются в основном мужчины. Это всего лишь один простой вопрос, который используется в качестве приветствия для друзей и семьи: «De si!» Если переводить буквально, это означает «где ты».Однако, если мы хотим спросить кого-нибудь, где они находятся, мы будем использовать полную форму: «Gde si?», Полное слово «gde». И, с другой стороны, если мы хотим сказать приветствие (например: где ты, я так рад тебя видеть, где ты был так долго), то мы скажем « de si », без начального звука «g»: « de si » или « d i si ti ». Можно сказать « de » или « di ». В некоторых регионах, например в Черногории и Боснии, вы также услышите «đe si!», «Đe» . Это приветствие часто сочетается с «ti», или «de ste vi», или с «bre», или с личными именами или прозвищами. Итак, получаем: «De si ti!» «De si bre!» «De si bre ti!» «De si bre ti, Marija!» Этот простой вопрос-приветствие подразумевает, что вы какое-то время не видели кого-то, что вы скучали по нему и что вы счастливы увидеть его снова. Я скажу это другу, которого не видел несколько дней или недель, но я также скажу это своему сыну после его сна.Он очень используется и очень широко распространен. А теперь я дам вам дополнительный инсайдерский совет: если вы встретите кого-то снова в тот же день, не повторяйте одно и то же приветствие! Если вы скажете «добар дан», а через несколько часов снова мне «добар дан», я подумаю: «Вау, этот человек даже не помнит, что мы уже встречались сегодня». Вы можете сказать что-то вроде «О , opet ti! » (опять же, это ты), что довольно неформально.Очевидно, вы скажете „o, opet vi“ , если обращаетесь к более чем одному человеку или даже если обращаетесь к кому-то официально. Если вы снова заходите в магазин или почтовое отделение, вы можете сказать «izvinite, opet ja» (извините, это снова я). Вы также можете быть официальными с «Dobar dan / Dobro veče još jednom» (Добрый день / еще раз вечер). И последнее приветствие, и мое самое любимое, это «Treći put častiš» . Это означает: «если мы встретимся в третий раз, ты купишь мне выпить».Мы всегда говорим об этом, если случайно встретим друга на улице во второй раз, и есть почти небольшое соревнование, которое скажет это первым: «Ha, treći put častiš» (Ха, ты покупаешь меня выпить в следующий раз, когда мы встретимся). Однако на самом деле не бывает, чтобы мы действительно встречались в третий раз и действительно выпивали, но это действительно обычная вещь, чтобы сказать. *** А ти? Как ты поздравляешь свое приятель? Как ты приветствуешь своих друзей? Теперь, когда вы знаете много способов поздороваться на сербском языке, вы готовы перейти на эту страницу и выучить 10 различных выражений для прощания. Крымско-татарский язык — уникальный язык на постсоветском пространстве.Массовая депортация крымских татар в мае 1944 г. нанесла значительный ущерб языку. Как развивался крымскотатарский язык в независимой Украине? И что с ним произошло за последние 3 года, когда многим семьям снова пришлось покинуть родину? ИЗУЧЕНИЕ РОДНОГО ЯЗЫКА «Корюшкендже!» — Ахтем Сеитаблаев, кинорежиссер, прощается у дверей ресторана, где мы записали интервью. Это означает «увидимся позже» на крымскотатарском языке.«Добрый день, спасибо, пожалуйста, до свидания», — Ахтем произносит все эти вежливые формулы на родном языке здесь, в крымскотатарском ресторане, который открыли его друзья. В его жизни и творчестве в целом сейчас переплелись три языка: украинский, русский и крымскотатарский. Для Ахтема предмет «Родная речь» был не просто названием на обложке школьного учебника, но в какой-то момент ему действительно пришлось выучить свой родной язык. Депортация 18 мая 1944 г. имела разрушительные последствия, в том числе и для языковой среды: как и тысячи других, семья Сейтаблаевых также частично лишилась языка. Ахтем Сеитаблаев, кинорежиссер «У меня всегда было понимание языка, потому что я выросла в семье и в среде ближайших родственников. Крымские татары всегда старались селиться поближе друг к другу, это было вполне естественно. После депортации, когда их буквально выбросили в поле, они пытались держаться вместе, потому что так было легче выжить. Я жил в узбекском городе Янгиюль (дословно переводится как «новый путь»). Этот город построили политзаключенные, в том числе дальневосточные корейцы, немцы Поволжья и чеченцы.И русский язык был языком общения для всех этих этнических групп ». Когда Ахтем Сеитаблаев поступил на драматический факультет, он понял: простого понимания родного языка недостаточно. В 1989 году они набрали первокурсников в возрождающийся Крымскотатарский театр. И тогда стало понятно, что ему нужно свободно владеть языком. Его фильм «Хайтарма» о событиях 1944 года снят частично на крымскотатарском языке. По его словам, если он возьмет на себя задачу продюсировать фильм только на своем родном языке, актеров не хватит.Правда, сейчас он снимает украиноязычный фильм о «киборгах», защищавших Донецкий аэропорт. Крымскотатарский язык появился на лингвистической карте Украины в начале 90-х годов. Крымские татары, почти 70% которых проживали в Узбекистане, начали репатриацию в Крым. С момента депортации прошло почти полвека, и 18 мая 1944 года язык в одно мгновение утратил все свои социальные функции, кроме повседневной. А до депортации крымскотатарский язык использовался в школе (начальной, средней и старшей), на радио, в делопроизводстве, в юриспруденции, науке, журналистике, литературе.Тем, кто находился далеко от дома, оставалось только держаться вместе и общаться друг с другом. Полвека изгнания нанесли огромный ущерб языку. Фото: EPA, Сергей Долженко. Его «изгнали» даже с географической карты Крыма: по указу 1945 года сотни оригинальных крымскотатарских названий, каждое из которых что-то говорило о городе или селе, были заменены общесоветскими: Плодовое, Ягодное, Солнечное. .Это были настоящие топонимические расправы. Таким образом, многим крымскотатарским детям действительно приходится учить свой национальный язык. Аннексия Крыма Россией в 2014 году также сыграла свою роль. До аннексии в киевском крымскотатарском культурно-просветительском центре, возглавляемом Алифой Курцеитовой, было менее 10 стажеров. А сейчас их больше пятидесяти. И их количество постоянно растет: после каждой волны арестов и задержаний в Крыму сюда, в Киев, приезжает все больше семей. В киевской школе №165 проводятся уроки крымскотатарского языка, музыки и танцев. Администрация без лишних вопросов открыла двери школы, что позволило проводить столько уроков, сколько требуется центру. По словам Анифе Курцеитовой, она была за это очень благодарна. По ее словам, в правительстве много говорят о крымских татарах, но они получают больше внимания и помощи со стороны простых граждан и активистов. Помимо центра Афизе Эмирамзаева преподает в Киевском национальном университете имени Тараса Шевченко.После аннексии здесь открылся факультет крымскотатарского языка и литературы. Все успели подготовить за пять месяцев — работа началась сразу после мартовского «референдума». Занятия начались 1 сентября 2014 года. Интересно, что среди учеников было больше украинцев, чем крымских татар. Для них это была своего рода поддержка. Не хватает учебных материалов. Активисты издают журналы, издают книги и учебные пособия. Ни в Киеве, ни в других городах Украины киосков с литературой на крымскотатарском языке в книжных магазинах нет.Если вы хотите купить журнал, книгу или руководство, вам следует обратиться к «молва». Но у крымских татар нет претензий и они ни о чем не просят. Афизе, напротив, очень доволен всем, что у них есть. Она вспоминает крымскотатарскую пословицу: «Если копать дальше, будет недостаток». Халисе Зинедин, телеведущая, молодая учительница из Крыма, которая сама еще учится, также указывает на отсутствие материалов. Халисе также переехала в Киев в 2014 году. Знакомые просили ее учить своих детей.А потом к Халисе стали обращаться и взрослые. Халисе сама импровизировала и изобрела уроки, в том числе и игры-уроки, но всего вышесказанного еще недостаточно. К тому же сложно выбирать из того, что уже есть: нет адаптированных учебных пособий и учебников. Халисе намеревается когда-нибудь издать сборник крымскотатарских уроков. Халисе Зинедин, телеведущий крымскотатарского телеканала ATR Ведет передачи «Элифбе» на Радио Свобода.Это совместный проект радио и Министерства информационной политики Украины. Уже некоторое время ведущий «Элифбе» ходит в гости к разным министрам: они участвуют в программе и говорят несколько слов на крымскотатарском языке. Но пока все участники ограничились тем, что что-то сказали на камеру: никто из них не захотел продолжать занятия. В детстве Халис плохо говорила на крымскотатарском — знала всего несколько слов и устных выражений. Она начала говорить на родном языке в национальной школе.Сейчас разговаривает с мамой, родственниками и друзьями на крымскотатарском. А еще она ведет новостную программу на ua.tv. Фильмы и анимационные фильмы — любимые ресурсы Халисе. Крымскотатарский телеканал ATR дублировал многие популярные фильмы и мультфильмы. Даже Карлссон-на-крыше заговорил на крымскотатарском. Дублирован и показан популярный мультфильм «Карлссон-на-крыше» на крымскотатарском телеканале ATR. Фото: скриншот с youtube Правда, Халисе уже показывала своим стажерам дублированные мультфильмы: ничего не осталось.Она хотела бы перевести на крымскотатарский популярный сериал «Друзья», так как по нему будет легче выучить язык. Еще одна ее мечта — видеть на полках книжных магазинов все мировые шедевры, переведенные на крымскотатарский язык. Халисе считает, что однажды это обязательно произойдет, потому что одна из ее мечтаний уже сбылась: ей стали сниться ночные сны на крымскотатарском языке, и она была так счастлива, что не хотела просыпаться. // Ксения Туркова, Громадское.Перевод партнеров Громадского Jam News. Здравствуйте, читатели! Здесь я привожу наиболее часто употребляемые татарские слова с их английским значением.
Вы можете быстро выучить татарские слова, их определение и простое значение.
Здесь мы предоставляем лучший список наиболее часто употребляемых татарских слов.
так что читайте внимательно и понимайте все татарские слова. «Я просто ждал, что будет, и я знал, что сделки заканчиваются после 15 (пополудни), так что я ждал еще немного», — татарин. сказал репортерам после утреннего катания Golden Knights в четверг, когда его спросили, как он провел день крайнего срока торговли.«Когда это произошло, это произошло так быстро, что я даже не был уверен, где меня обменяли. Первые пять минут были немного шаткими, но затем, я думаю, волнение взяло верх». Он сказал, что новости о сделке передаются по телевидению в то же время, когда генеральный менеджер Wings Кен Холланд позвонил ему, чтобы сообщить, что с ним заключили сделку. Это был эмоциональный телефонный звонок на обоих концах линии. «Я здесь так долго (около семи лет), и у меня хорошие отношения с Кеном (Голландия), Блашем (Джефф Блашилл) и моими товарищами по команде», — сказал Татар.«Очевидно, со всеми ними трудно прощаться, вы немного расстроены из-за этого, но, как я уже сказал, просто волнение от присоединения к новой команде, новых друзей, присоединения к новой организации взяло верх, поэтому я пытался сосредоточить все на этом, прийти сюда и быть готовым к игре ». Но Татар признался, когда прошлым летом подписал четырехлетний контракт на сумму 21,1 миллиона долларов, что думал, что останется Red Wing на протяжении всего контракта. «Когда вы подписываете такого рода сделку, вы думаете, что будете здесь, но я знал, что мы должны начать играть лучше», — сказал он.«К сожалению, нам не пришлось что-то менять. До меня доходили слухи, что команды очень интересовались мной, поэтому я был немного готов к тому, что это могло произойти, и это случилось». С момента обмена татарский персонаж появился в четырех играх за Вегас. У него есть один гол (в Нью-Джерси, 4 марта) в игре в большинстве, что до сих пор было его единственным очком. У бывшего крыла минус-5, а среднее игровое время за игру составляет 14:19. «Хорошо бы, конечно, снять эту обезьяну со спины», — сказал Татар.«У меня было несколько шансов в играх раньше, но, к сожалению, я не мог найти ворота. Мы проиграли и те игры, так что это было не лучшим началом. » Но вот новый день, мы играем Детройт так надеется, что мы сыграем хорошо и выиграем игру ». WINGS ВООБЩАЕТСЯ УВИДЕТЬ ТАТАРЯ: Без сомнения, Татарин был популярен в раздевалке Детройта. Его жизнерадостный характер и то, что он был ди-джеем команды, понравились его Wings» И с возвращением Татарина в четверг в составе «Золотых рыцарей» к человеку, которого «Крылья» не могут дождаться, чтобы сразиться со старым номером 21. «Мы были вместе долгое время, даже в Гранд-Рапидсе, практически на протяжении всей нашей карьеры мы были вместе и были хорошими друзьями, так что будет весело сыграть против него», — сказал Густав Найквист. «Мы довольно много переписывались, очевидно, в тот день, когда он был продан, а затем немного после того, как только что проверили его. » Я думаю, это идет в обоих направлениях. Ему сложно покинуть команду, в которой он долгое время. Мы потеряли в комнате хорошего персонажа, веселого парня. Но я желаю ему всего наилучшего. Теперь, когда он ушел, Дилан Ларкин действительно ценит то, что татарин привнес в Red Wings. «Все будет по-другому, я рад его видеть, я рад, что у него все хорошо и в хорошем месте. , — сказал Ларкин. — Я действительно не понимал, насколько он значим в нашей раздевалке и для нашей команды, пока он не ушел. У него громкий голос и немного характерный характер, и я скучаю по нему, мне не хватает его энергии, он всегда счастлив. Будет приятно увидеть его ». Вингер Энтони Манта повторил то, что его товарищи по команде сказали о Татарском. «Это должно быть весело. Татарин был здесь отличным парнем. Не могу дождаться, чтобы снова увидеть его на льду», — сказал Манта. «Обычно он был довольно тихим, когда мы играли, но я надеюсь, что сегодня вечером он принесет пару щебетаний на лед». Mantha, возможно, единственное крыло, которое заклеймило татарский язык как тихий. Многие из «Крыльев» ожидают, что татарин всю игру будет щебетать. «Он, вероятно, будет говорить Зи (Хенрик Зеттерберг) на ушах, Кроннера (Никлас Кронвалл), Нью-Йорк (Найквист) наверняка, он наверняка там будет болтать», — сказал Джимми Ховард.«Я не могу говорить за остальных парней. Я не буду обмениваться словами». Найквист знает, что татарин будет болтуном. «Я уверен, что он, вероятно, чирикает кому-нибудь из наших, и я думаю, что он услышит немало в ответ», — сказал Найквист. «Даже для такого невысокого парня, как он, он подойдет парням. Я думаю, он пошел бы за Эбби (Джастин Абделькадер), он бы пошел за мной, Хэнком (Зеттерберг) тоже немного». Когда Татара спросили, будет ли он громить своих бывших товарищей по команде и есть ли пара Крыльев, на которых он сосредоточится, он был дипломатичен. «Я думаю, что это наверняка часть хоккея, поэтому держу пари, что там будет много чириканья», — сказал Татар. «Я просто хочу сосредоточиться на своей игре. Это новая команда для меня, поэтому я должен утвердиться здесь. Я хочу сосредоточиться в первую очередь на себе». СВЕЧНИКОВ НАЗАД: Прошло немного больше времени, чем он ожидал, но Евгений Свечников вернулся в Детройт. «Крылья» отозвали Свечникова из Гранд Рапидс Грифон АХЛ в критических условиях из-за травмы Франса Нильсена, который, по словам Блашилла, ежедневно получает травму верхней части тела. Свечников, 21 год, получил травму в тренировочном лагере, из-за которой он не участвовал в предсезонных играх и снова вернулся к своим стремлениям попасть в Крылья. Когда Свечников выздоровел, он начал медленно, забив всего два гола и три передачи в своих первых 27 играх за «Гриффинс». «Я вышел в этом сезоне из-за травмы, но я не хочу оправдываться», — сказал Свечников. «Я просто был недостаточно хорош. Я как бы боролся за себя, и я пытался найти способ избавиться от этого времени.Я думаю, это нормально пройти через это. Я многое узнал об этом, поэтому сейчас все хорошо ». С 30 декабря по настоящее время у Свечникова пять голов и 12 передач в 25 играх. В прошлом сезоне новичка у Свечникова было 20 голов и 31 передача. в 74 играх, заняв третье место в команде по очкам после 56 Мэтта Лобито и 55 Бена Стрит. «Я думаю, что иногда уверенность является большим фактором успеха людей, — сказал Блашилл. — В прошлом году у него был действительно хороший год. действительно хорошая команда.Я думаю, он был (третьим) в команде по результативности в новичке. Это чертовски год. По какой-то причине в этом году он не спешил выходить за ворота. Я знаю, что Кен (Голландия) умер около двух недель назад, думал, что он отличный. Иногда, когда вы боретесь, вы теряете некоторые возможности и теряете уверенность. Я предполагаю, что по мере того, как он продвигался, он наращивал это резервное копирование. Для него это будет хорошая возможность ». Когда физическая проблема осталась позади, Свечникову пришлось бороться больше в душевном плане. «Думаю, я волновался обо всем, я боролся, а потом просто немного надавил на себя». — сказал Свечников. «Я просто отпустил это, попытался расслабиться и не давить на себя. Я начал делать это, и все стало мешать мне. Я понял это и начал подталкивать себя все больше и больше. Я делал это раньше, но как я сказал , Я только что понял, что мне не о чем беспокоиться «. Блашилл сказал, что перед Свечниковым будет непросто двигаться вперед, поскольку его трудовая этика никогда не подвергается сомнению. «У него очень высокая трудовая этика», — сказал Блашилл. «Дилан, Марти Фрк, такие парни, которые делают это вдали от льда, делают это на льду. Нет никаких сомнений в его стремлении. Я думаю, что самое главное — он хочет быть великим, он очень строг к себе. Я думаю это баланс в парнях, у которых есть такая самоответственность, это отличная вещь, но вы должны уравновесить это, слишком жестко относясь к себе и позволяя вещам идти своим чередом. «В начале года, когда дела шли не очень хорошо, он вероятно, был слишком строг к себе.Он должен научиться быть ответственным, смотреть в зеркало, но затем отпустить это и перейти к следующей пьесе, и, надеюсь, это то, в чем он сможет стать лучше, когда повзрослеет в молодости ». Blashill Свечников на одной линии с Андреасом Атанасиу и Джастином Абделькадером во время утреннего катания команды. «Это дает довольно хорошую комбинацию навыков с Дабл-А», — сказал Блашилл. «Очевидно, Дабл-А перемещается в центр с травмой. Франс. Эбби дает им некоторое присутствие ветеранов, так что посмотрим, как все пойдет.Сегодня вечером я буду плавно с линиями. Я не буду статичен. Посмотрим, как пойдет игра ». Атанасиу приветствовал возможность сыграть нападающим ростом 6 футов 3 и 208 фунтов. « Очевидно, у него хороший набор навыков », — сказал Атанасиу. «Он может хорошо управлять шайбой клюшкой, он действительно может стрелять по ней. Я думаю, что в любое время, когда он выйдет на эту открытую площадку, и вы сможете забить ему шайбу, у него есть хороший шанс, что он попадет в цель ». Свечников сказал, что с нетерпением ждал возможности сыграть с молниеносным Атанасиу. «Это, наверное, будет потрясающе», — сказал Свечников. «Всегда здорово иметь скорость на линии, особенно Double-A, мы все знаем, какая у него скорость. Я уверен, что это будет весело». Свечников имел шанс сыграть две игры с «Крыльями» в конце прошлого сезона, даже забив победный результат в серии пенальти в первом. «Я думаю, он огромен», — сказал Свечников. «Я чувствую себя очень комфортно, имея шанс в прошлом году и приеду сейчас, зная всех, кто сейчас в команде, особенно тренеров и ребят.Это очень много значит, и мне очень комфортно ». Хотя Свечников сказал, что ему ничего не сказали о том, как долго он должен быть в Детройте, есть признаки того, что команда хочет взглянуть на него больше, чем он в прошлом сезоне. «Это гораздо лучшая оценка, если вы можете посмотреть на кого-то в течение 10 или 12 игр или восьми игр, чем на одну игру, — сказал Блашилл. — Одна игра может быть сложной задачей. Иногда парни играют хорошо, но временами вы не видите всех недостатков, а иногда парни играют не очень хорошо.Я бы сказал, что вчера вечером у Джареда (Коро) была сложная игра, но это не значит, что его следующая игра не будет по-настоящему хорошей. Никогда не следует судить о маленьком размере выборки. Вы хотите, чтобы размер выборки был настолько большим, насколько это возможно. Я думаю, что лично для него это позволяет ему не бояться, что следующая ошибка, которую он отправит обратно, а для нас это дает нам больший размер выборки для принятия решения ». Свечников сказал, что хочет сыграть свою и не задумывается над этим, но он верит, что может быть эффективным игроком НХЛ. «Я думаю, что могу быть действительно сильным в О-зоне, и я думаю, что могу быть нападающим, пытаться забить несколько голов и, очевидно, быть ответственным в защите», — сказал Свечников. «Но мне нравится забивать голы, и я стараюсь это делать». Одна из причин, по которой «Крылья» поменяли татарского, заключалась в том, чтобы открыть возможности для таких ребят, как Свечников, на которых «Крылья» возлагают большие надежды. «Мы надеемся, что он превратится в действительно сильного форварда, который сможет добавить атакующий удар», — сказал Блашилл. «У него большое, толстое тело.У него не 6-6, но он сильно владеет шайбой, он силен в шайбе, у него хороший набор навыков.
Резюме: 10 полезных способов поздороваться
Меня зовут Магдалена, и сегодня я научу вас 10 способам сказать
привет на сербском языке. Самые распространенные способы поздороваться на сербском языке Эти три приветствия иногда сокращаются, чтобы вы также могли слышать:
Как крымские татары пытаются сохранить свой язык
1000+ самых распространенных татарских слов
⭐⭐⭐⭐
Вот список из 1000+ наиболее употребительных татарских слов
Примечания: Татарин возвращается, и Крылья рвутся к нему лицом к лицу
Комментариев нет