Как будет добрый день по татарски: %d0%b4%d0%be%d0%b1%d1%80%d1%8b%d0%b9%20%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d1%8c — со всех языков на все языки

Как будет добрый день по татарски: %d0%b4%d0%be%d0%b1%d1%80%d1%8b%d0%b9%20%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d1%8c — со всех языков на все языки

Содержание

%d0%b4%d0%be%d0%b1%d1%80%d1%8b%d0%b9%20%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d1%8c — со всех языков на все языки

Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАканАлтайскийАрагонскийАрабскийАстурийскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБагобоБелорусскийБолгарскийТибетскийБурятскийКаталанскийЧеченскийШорскийЧерокиШайенскогоКриЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийВаллийскийДатскийНемецкийДолганскийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГэльскийГуараниКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийВерхнелужицкийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнупиакИнгушскийИсландскийИтальянскийЯпонскийГрузинскийКарачаевскийЧеркесскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийКомиКиргизскийЛатинскийЛюксембургскийСефардскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМаньчжурскийМикенскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийКомиМонгольскийМалайскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийНауатльОрокскийНогайскийОсетинскийОсманскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийАрумынскийРусскийСанскритСеверносаамскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиШумерскийСилезскийТофаларскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийТувинскийТвиУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВьетнамскийВепсскийВарайскийЮпийскийИдишЙорубаКитайский

 

Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАлтайскийАрабскийАварскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийКаталанскийЧеченскийЧаморроШорскийЧерокиЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийДатскийНемецкийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГалисийскийКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнгушскийИсландскийИтальянскийИжорскийЯпонскийЛожбанГрузинскийКарачаевскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийЛатинскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийМонгольскийМалайскийМальтийскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПуштуПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийРусскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиТамильскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВодскийВьетнамскийВепсскийИдишЙорубаКитайский

почему все спорят о языке? — Реальное время

Колонка востоковеда о «филологическом ваххабизме» татар

Фото: Максим Платонов

Казалось бы, поутихла дискуссия вокруг преподавания национальных языков в школе,  наиболее остро проходившая в Татарстане и Башкортостане. Однако востоковед, колумнист «Реального времени» Альфрид Бустанов обнаружил еще один ее аспект — когда  сами татары упрекают друг друга в «неправильном» употреблении отдельных слов.

«Вы еще живы?»

Один высокопоставленный чиновник в приватном разговоре как-то упрекнул меня, что я неправильно употребляю слово «авыру» (болеть). Якобы оно употребляется не в значении быть больным вообще, а лишь по отношению к ноющим частям тела. Подобная история повторилась еще раз, когда тот же чиновник применительно ко мне пытался вспомнить синоним к слову «оят» (совесть), но так и не вспомнил (видимо, имелся в виду «вөҗдан», но я решил помалкивать). К чему же эти филологические изыски в «высших коридорах власти»?

Лично у меня складывается впечатление, что это не случайное явление. Придирчивость к владению языком, вне зависимости от силы аргументов и профильного образования спорщиков, говорит о том, что язык вызывает сильные эмоции, людям не все равно. Но только не в практическом смысле, поскольку обычно все обходятся в быту русским, а реальные носители языка не задумываются о языковой норме. Язык превращается в священную корову: пользоваться им не получается, но при этом он дает массу поводов для разговора (и спора).

За примерами ходить далеко не надо. Кто-то с пеной у рта спорит, что нельзя говорить «зинһар» (пожалуйста), потому что якобы это имя какого-то языческого бога (на деле это всего лишь персидское заимствование без каких-либо языческих коннотаций). Другой высмеивает татарское приветствие «исәнмесез» (добрый день/как ваше самочувствие), поскольку буквально оно якобы переводится на русский как «вы еще живы?». Лично у меня этот спор вызывает только улыбку, поскольку существует тьма-тьмущая вариантов татарских приветствий, все они крутятся вокруг краткого и уважительного осведомления о благоденствии собеседника или встречного. Да, часто приветствовали мусульманским приветствием, но есть ведь еще «саумысыз» и «яхшымысыз». Последняя форма так вообще прекрасна (она распространена у татар в Тюменской области), буквально «все ли у вас хорошо?», или «как вы?».

«Отчаянные битвы разворачиваются вокруг поздравлений. Лица моих знакомых искажаются в жутких спазмах, когда они видят надписи типа «бәйрәм БЕЛӘН» (с праздником)». Фото Артема Рябова

Капчык или пакет

Наконец, отчаянные битвы разворачиваются вокруг поздравлений. Лица моих знакомых искажаются в жутких спазмах, когда они видят надписи типа «бәйрәм БЕЛӘН» (с праздником). Они утверждают, что по-татарски так говорить неправильно, мол, это тлетворное влияние русского языка и верно говорить: «бәйрәмегез котлы булсын». Даже если это так (хотя в открытках и письмах «бәйрәм белән» встречается и в XIX веке), такая поздравительная формула стала на практике устойчивой и общеупотребительной. В языке всегда так, норма — это то, как говорят все.

Кто-то убеждал меня, что у татар нет слова для обозначения стены, что показывает их (татар) кочевое происхождение (а как же дивар?), или что по-татарски нельзя сказать «свежий» (ысвәҗәй?). Большинство этих споров связаны с тем, что говорящий автоматически переводит татарские фразы на русский и смотрит на язык через призму русского. Кроме того, свою роль играет стандартизация языка, выстраивание нормы: для тех, кто знает только литературную или только одну диалектную форму, все богатство языка сводится лишь к тому, как «правильно». Да пусть будет «неправильно», так ведь и развивается язык, питаясь от своих родников-диалектов, от разнообразия произношений и его лексического богатства!

Однажды в арском магазине у меня состоялся филологический спор с продавщицей: я попросил дать мне «капчык» (пакет), а она настаивала, что: а) кап — это мешок, б) пакет — это пакет (аргумент: «татарча пакет була бит инде»). В известном смысле все это — результат советской языковой политики и продолжающегося подхода по объяснению в татарских словарях русских слов русскими же словами («автобус» — «автобус»). Если посмотреть на словари татарского языка 1920—1940-х годов, мы увидим, как старательно их авторы объясняли, а не калькировали понятия из других культурных полей. Словари же послевоенной поры да и произведения художественной литературы пестрят русскими заимствованиями, без которых, на мой взгляд, можно было и обойтись.

«Словари послевоенной поры да и произведения художественной литературы пестрят русскими заимствованиями, без которых, на мой взгляд, можно было и обойтись». Фото Максима Платонова

Не только татары

Надо сказать, что не только татары страдают болезнью филологических изысков. В одном из ресторанов в центре Амстердама я наблюдал очень оживленную картину, когда молодые люди и пожилая пара в подробностях и с многочисленными примерами обсуждали одно вышедшее из употребления голландское слово. Находка для фольклориста и лингвиста! При этом голландский язык очень динамичен и активно развивается, а нормы в нем нередко меняются.

Мы видим, что татарский могут выгонять из школы, может на корню исчезать национальное образование и наука, но татарские «граммар-наци» всегда будут бдеть, чтобы не допустить написание «ө» вместо «о» и выкорчевать «зинһар» из употребления. Казалось бы, чудовищное противоречие между реальным положением языка и разговорами вокруг него. Но хотя бы эти разговоры оставляют надежду, что в более благоприятной ситуации неравнодушие сможет конвертироваться в качественное изменение языковой политики и «филологический ваххабизм» принесет хоть какую-то пользу.

Альфрид Бустанов

Справка

Альфрид Бустанов

  • Ph.D. (Amsterdam University, 2013).
  • Assistant professor, Universiteit van Amsterdam.
  • Руководитель проекта «Личность мусульманина в имперской России и Советском Союзе», поддержанного грантом Евросоюза.
  • Автор книг Soviet Orientalism and the Creation of Central Asian Nations (Routledge, 2015) и «Книжная культура сибирских мусульман» (Фонд Марджани, 2012).
  • Колумнист «Реального времени».
ОбществоОбразованиеКультура Татарстан

Интерактивный башкирский

Һаумыһығыҙ!Здравствуйте!
Һаумы!Здравствуй!
Хәйерле иртә!Доброе утро!
Хәйерле көн!Добрый день!
Хәйерле кис!Добрый вечер!
Сәләм!Привет!
Хәлдәр нисек?Как дела?
Һау булығыҙ!До свидания!
Һау бул!До свидания!
Хушығыҙ!
До свидания!
Хуш!До свидания!
Әлегә хуш!Пока!
Осрашҡанға тиклем!До встречи!
Сәләм әйт!Передай привет!
Шылтырат!Позвони!
Тыныс йоҡо!Спокойной ночи!
Ғәфү итегеҙ.Извините.
Рәхмәт!Спасибо!
Ҙур рәхмәт!Большое спасибо!
Изгелеген күр!Добра тебе!
Зинһар өсөн?!Пожалуйста?!
Бик шат!Очень рад!
Мөмкинме?Можно?
Мөмкин!Можно!
Әйтегеҙ әле, зинһарПодскажите, пожалуйста.
О, бик матур исем!О, очень красивое имя!
Танышыуға шатмын!Рад знакомству!

Крымскотатарский язык: 4 занятие | avdet.org

Avdet продолжает публикацию уроков «Изучайте крымскотатарский язык», подготовленных С. Усеиновым, В. Миреевым, В. Сахаджиевым, для лиц, слабо владеющих родным языком. Уроки изложены в доступной форме и будут публиковаться от легкого к более сложному, соответствуя номерам занятия.

4 занятие. Лакъырды сёзлюги (разговорник) № 1

Встреча, приветствие, обращение – Корюшюв, селямлашув, мураджаат этюв
Здравствуйте! (Добрый день!)Селям алейкум!
Здравствуйте! (в ответ)Алейкум селям!
Здравствуй!Мераба!
Доброе утро! (С добрым утром!)Саба шерфинъиз хайырлы олсун!
Добрый вечер!Акъшам шерфинъиз хайырлы олсун!
Бог в помощь!Ишинъиз къолай кельсин!
Рад(а) вас видетьСизни корьгенимден хошнутым!
С приездом!Хош кельдинъиз!
Рады вашему приезду!Кельгенинъизден хошнутмыз!
Добро пожаловать!Хош сефагъа кельдинъиз!
Благодарю, отлично!Тешеккюр, пек яхшы!
Дамы и господа!Ханымлар ве эфендилер!
Дорогой друг!Къыйметли достум!
Дорогие друзья!Азиз достлар!
Простите, пожалуйста…Багъышланъыз
Уважаемые гости!Урьметли мусафирлер!
Откуда вы прибыли?Сиз къайдан кельдинъиз?
Я давно вас не видел(а)Сизни корьмегеним чокъ вакъыт олды
Как поживаете?Аманлыкъмы?
Как вы себя чувствуете?Кейфинъиз насыл?
Как дела?Ишлер насыл?
Как поживает ваша семья?Къорантанъыз насыл?
Как ваше здоровье (самочувствие)?Сагълыгъынъыз насыл?
Все хорошо, спасибо, а как вы? (в ответ)Эр шей еринде, сагъ олунъыз, озюнъиз насылсынъыз?
Поздравляю вас с праздником!Байрамынъыз хайырлы олсун!
Садитесь, пожалуйстаБуюрынъыз, отурынъыз
Скажите, пожалуйста …Риджа этем, айтсанъыз …

1 занятие. Общие сведения

2 занятие. Мягкие и твердые слоги в крымскотатарских словах

 

3 занятие. Слог. Ь и Ъ знаки, их функции

Avdet предлагает закрепить тему, пройдя тест на знание общих сведений о крымскотатарском языке.

Фото: Avdet

Подписывайтесь на наши страницы в соцсетях Facebook, Вконтакте, Одноклассники, Instagram, а также на канал в Telegram и будьте в курсе самых актуальных и интересных новостей.

 

Татарский ресторан Чирэм | Кремлевская набережная

Мы, как и все жители Казани и Республики, ценим историю нашего города и Татарстана в целом. А какая же история без татарской кухни, которая является ее неотъемлемой частью? Именно поэтому в 2017 году на Кремлевской набережной открылся ресторан национальной татарской кухни «Чирэм». 


Слоган национального ресторана: «Чирэм» — «Весна татарской кухни». В переводе с татарского языка «чирэм» — молодая весенняя трава. Это слова характеризуют старинные традиции Татарстана и изменения, которые произошли в городе за последние годы. Команда ресторана «Чирэм» старается не забывать о традициях татарского народа и напоминать о них молодому поколению и гостям столицы.  


Татарская национальная кухня, как одна из составляющих татарской культуры – это результат многовековой истории развития целого народа, на которую повлияли не только условия проживания, культурные и религиозные особенности, но и традиции соседних народов: марийцев, чувашей, башкир и многих других.  


Татарская кухня изобилует множеством интересных рецептов, а шеф-повар национального ресторана постарался донести до гостей ресторана только самые лучшие традиционные блюда, но в своей современной манере и интерпретации. А использование фермерской продукции, которая очень распространена в Татарстане, придает блюдам оттенок домашней кухни.  


Шеф-повар ресторана Ильгиз Шакиров родился и вырос в Казани. Своим наставником он считает известного кулинара, создателя библиотеки национальной татарской кухни Юнуса Ахметзянова, который исколесил весь Татарстан в поисках старинных рецептов. Поэтому за аутентичность кухни Ильгиз Шакиров ручается. 


Татарский ресторан «Чирэм» в Казани — одно из любимейших мест посещения туристами и жителями города. Для каждого гостя ресторан предоставляет услугу бесплатной парковки.

Оренбургский государственный татарский театр имени М.Файзи

Великолепная игра актеров! Мой 2-х летний сын смотрел все представление, не отвлекаясь. «Хозяин алмазной горы», хотя сказка не для малышей. Спасибо вам большое! Для меня это лучший театр в Оренбурге!

— Людмила

Великолепная игра актеров! Мой 2-х летний сын смотрел все представление, не отвлекаясь. «Хозяин алмазной горы», хотя сказка не для малышей. Спасибо вам большое! Для меня это лучший театр в Оренбурге!

— Людмила

Очень понравилась игра актёров театра, 25 декабря , спектакль «Тайна Алмазной горы !» Всех, без исключения !!! Еще придем ! И Новогоднее представление !!!

— Татьяна

Спасибо большое театру! Ходили дети со школы на представление в рамках новогоднего мероприятия! Понравилось абсолютно всё! А подарки дарили ребятам шикарные! Видно, что отнеслись с душой). Успехов и процветания Вам и всего наилучшего!

— Айгуль

Всем доброго времени суток!!! Я из Челябинска. Зовут меня Лилия. С детских лет хожу в театр смотрю представления, но чтобы вот так меня погладили два часа и забыть обо всем , еще ни разу не было. Посетила два ваших спектакля 06.09.2019 и 07.09.2019. Это просто чудо. Как все естественно , так все жизненно. Мастерство величайшее. Всех очень очень благодарю за такие прекрасные вечера. Всем Вам здоровья , удачи и много много благодарных зрителей!!!! С нетерпением буду ждать Ваших гастролей в своем городе .

— Лилия

На выходных 6 апреля состоялась премьера спектакля «Выше только небеса». Классная интересная постановка, в спектакле всего 2 актёра Рамис Яхудин и Элиза Яхина, которые полностью заполнили собой сцену, и увлекли зрителя! Весь спектакль смотришь на одном дыхании и переживаешь с героями, все время пытаешься угадать-кем же он окажется на самом деле. История о том, насколько изобретательным может быть мужчина, если девушка ему действительно нравится! актёры супер, интересное музыкальное сопровождение. Модный и современный спектакль московского режиссёра. Приятно видеть такие вкусные постановки в нашем городе.

— Дина

Очень давно собирались посетить с подругами Ваш театр и вот наконец попали на спектакль «Муж на час». Замечательный сюжет и игра актеров, все остались в восторге, спасибо всем за удивительную атмосферу уюта, доброты, гостеприимства! Теперь обязательно пересмотрим весь репертуар!

— Маруся

Побывала на праздничном концерте Яз моннары 8.03.19. Все замечательно! Артисты молодцы! Нисколько не хуже разных заезжих гастролеров! И цены для нас приемлемые Люди! Не гоняйтесь бездумно за распиаренными звездами! Денег некуда девать что ли?

— Альфия

Исправляю свою ошибку из предыдущего отзыва.Концерт Яз моннары прошел 7 марта вечером. Но суть та же! Супер!

— Альфия

Мне было где-то десять лет когда ваш театр приехал к нам со спектаклем, я тогда ничего особо не понимала, но меня восхитила игра актеров, их красота и талант. С тех пор я влюблена в театр, в искусство. Мне нравилось писать сценарии, ставить постановки, выступать и я обещала себе что уже в городе я каждую неделю буду ходить в театр. Своё обещание я сдерживаю. Я прихожу с вашего спектакля и сразу звоню рассказывать маме о своих впечатлениях. Один взгляд может заставить тебя плакать или смеяться. Вы просто невероятные, талантливые люди. Желаю вашему театру процветания, вашим актерам творческих успехов. Спасибо за ваш труд! Обещаю приводить с собой друзей, будем приобщать их к татарской культуре!

— Нурзия

Чаллы шәһәрендә Сезнең театр тарафыннан Айгөл Әхмәтгалиева әсәре буенча куелган «Сагынган чакларымда» спектаклен карадык. Спектакль ошады дигән сүз генә аз булыр! Искиткеч! Бик зур рәхмәт артистларга, театрыгызга. Сезгә иҗади уңышлар телибез. Тагын безнең шәһәргә килүегезне көтеп калабыз.

— Лилия

Огромное спасибо коллективу театра за восхитительную новогоднюю постановку «Шурале обид не помнит» и зажигательный хоровод возле ёлочки! Мы впервые побывали в Вашем театре и приедем ещё!)))

— Ваня и мама Юля

16.11.17 в Уфе ходили на спектакль-комедию «Аршин мал алан».Были в восторге! Спасибо театру им М. Файзи за то, что возродили эту восточную весёлую комедию.Актёры играют так душевно,что забываешь,что это только представление! Особенно впечатлила актриса Разифа Хайруллина!!! Здоровья, счастья и творческих успехов Вам, Разифа ханум!!! Приезжайте в Уфу почаще!

— Альфира

17.11.17 в Уфе были на спектакле «Полыни сладкий вкус» Игра актёров тронула до глубины души и всколыхнула воспоминания, как бабушка с дедом уехали с детьми в другой район в 1930, и тётя с дядей тоже потом были на лесоповале. Маме было 9 лет, работала в колхозе, на пасеке, боялась идти домой по ночам с пасеки, то птицы её напугают, то погода. Однажды шла домой и рядом с ней шла соседняя собака. Мама шла с ней и разговаривала, дескать, что же ты так далеко от деревни гуляешь и хвост поджала тоже от страха. Но, дойдя до крайних домов, собака ушла снова в лес, а соседняя собака сидела на привязи у дома!!! Оказалось, с ней рядом шёл по дороге волк, но зверь не тронул ребёнка! Война всех коснулась, похоронки приходили почти в каждую семью…Смотрела спектакль и думала о другом дедушке, пропавшем без вести в 1942 и его старшем сыне, погибшем в 1944… Спасибо Айрату Хабибуллину, Разифе Хайруллиной и другим актёрам за вечер в театре!

— Альфира

Вчера ходили на спектакль «Теш» Набережных Челнах. Очень понравилась постановка, игра актеров. Все на высшем уровне. Единственный минус в том, что в конце не представили актером. А в остальном все очень понравилось. Спасибо за замечательно проведенный вечер

— Сирина

Ходили с ребёнком на детский спектакль 8.10.17 г. «Сильный тот,кто умный». Все понравилось, отличный спектакль, актёры молодцы! Единственный минус-сильный запах от того, что кто-то курил. Администрация, пожалуйста, примите меры,чтобы хотя бы на детских спектаклях не было дыма от сигарет! Спасибо.

— Лилия

Добрый день. Ходили с дочерью на хвастливого петуха. Очень здорово!! Были в первый раз в этом театре, в полном восторге!! И актеры и сам театр порадовал!!! Не сравниться с кукольным.

— Маргарита

14 февраля впервые побывал в театре им. Файзи на спектакле «Слишком женатый таксист». Я в восторге! Море искрометного юмора, прекрасная игра актеров, все смотрелось на одном дыхании. Большое спасибо всем создателям и участникам спектакля. Сам интерьер театра очень красив. С удовольствием с супругой будем посещать ваши постановки.

— Артем

Ходили с сыном на спектакли «Почему заяц не боится» и «Хвастливый петух». Очень понравилось. Потрясающие актеры, костюмы, идеи спектаклей. Сыну два годика, а он смотрел как завороженный. Теперь не может просто пройти мимо татарского драмтеатра: сынуля хочет зайти и посмотреть очередной спектакль…)))

— Алена

Очень нравится ваш театр! Языковой барьер полностью отсутствует благодаря синхронному переводу!

— Надежда

Всем организаторам детской сказки «Волшебный гребень» огромное спасибо, нам очень понравилось! Данный театр посетили впервые, персонал очень внимательный, дружелюбный, атмосфера замечательная. Ребенок (2 года) под впечатлением второй день, всем рассказывает про сказку и дед Мороза, как он подарок ей подарил. Мы очень довольны. Спасибо Вам за Ваш труд и любовь, которую Вы дарите людям! С наступающим праздником Вас!

— Елена

Живу в Оренбурге 5 лет и давно мечтала посетить ваш театр, но все не получалось… Наконец 19 декабря я попала на ваш спектакль » Муж на час» . Очень понравилось!!! Актеры великолепно играли!!! И театр красивый, уютный… Теперь мне хочется еще раз и не раз к вам ходить… Меня уже манит туда…

— Сания

Татарский театр драмы поздравляю 25-летним юбилеем! Желаю новых творческих успехов и продолжать радовать нас, зрителей, поклонников, своими постановками! Удачи вам и вашим близким!

— Равиля

«Мы не умеем принимать татар, которые не говорят на татарском языке»

Автор программы «Говорим по-татарски» ищет спонсора выпуска УМК по родному языку, мирится с Фарисовым и удивляется этномародерам

«К сожалению, татары редко используют для создания неологизмов слова из собственного языка, чаще происходит заимствование из арабского и персидского», — считает руководитель московской языковой школы «Умарта», ведущая программы «Говорим по-татарски» на «Эхе Москвы», педагог Лилиана Сафина. В интервью «БИЗНЕС Online» она рассуждает о том, почему татарский язык начал отставать в своем развитии, как приходится придумывать новые слова и почему сами татары виноваты, что их количество сокращается.

Лилиана Сафина: «За два поколения вся татароязычная профессиональная терминология, в том числе и медицинская, вышла из активного употребления»

В ПОСЛЕДНИЕ ДЕСЯТИЛЕТИЯ ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК НАЧАЛ ОТСТАВАТЬ В СВОЕМ РАЗВИТИИ»

— Лилиана, как дела у программы «Говорим по-татарски» на «Эхе Москвы»? За годы существования ее формат менялся.

— Запустить на русскоязычной радиостанции «рискованный» проект с татарским контентом может себе позволить только сильная и высокопрофессиональная команда. Ее уровень предполагает, что у нашей программы должно быть все хорошо (улыбается).

Например, в начале зимы мы разбирали новогоднюю и зимнюю тематику, до этого брали слова на татарском языке, связанные со здравоохранением, поскольку актуальной темой был коронавирус. Кстати, тогда поняла, что у татар в обиходе нет слова «прививка». Начала подбирать для этого термина слово, но ничего подходящего в голову не пришло. В таких случаях мы обычно делаем кальку с русского-либо заимствуем термин из других языков. Я решила использовать русское слово «прививка». После выхода программы мне позвонил радиослушатель и говорит: «Лилиана, в данном случае можно было использовать слово „имләү“». И действительно, а почему бы и нет?! Этот термин обозначает прививку плодовых деревьев, но его значение можно расширить. Кстати, во время поисков подходящего слова я выяснила, что бывший главный врач районной больницы Тукаевского района РТ составил татарский словарь медицинских терминов, но, вероятно, не опубликовал, поэтому он никогда мне не попадался на глаза.

— Получается, что татарский язык настолько беден, что надо придумывать какие-то свои слова?

— В последние десятилетия татарский язык начал отставать в своем развитии. Это связано с тем, что прекратили существование средние профессиональные и высшие учебные заведения, где обучение велось на татарском. В результате за два поколения вся татароязычная профессиональная терминология, в том числе и медицинская, вышла из активного употребления. Кроме того, обо всех новых предметах быта и услугах мы, как правило, узнаем из рекламы. Отсутствие рекламы на татарском языке привело к активному заимствованию слов из русского. Презентация нового продукта, как правило, сопровождается изобретением неологизма. Благодаря этому русский язык обогатился новыми словами: «шуруповерт», «саморез», «снежколеп» и так далее. Татары с завистью смотрят на данный процесс.

— В таких условиях существуют ли пути для пополнения татарского языка новыми понятиями?

— Сейчас очень сильно возросла роль татароязычных журналистов. Мне при работе на «Эхе Москвы» иногда приходится придумывать новые слова. Например, как перевести слово «снежколеп»? В русский язык оно пришло недавно через рекламу. Когда маркетологи изобретали его, перед ними не ставилась задача перевести его еще и на татарский язык, мне пришлось сделать кальку с русского, и получилось «карәвгеч».

К сожалению, татары редко используют для создания неологизмов слова из собственного языка, чаще происходит заимствование из арабского и персидского. Но я вижу огромный потенциал и талант у татарского народа, который мог бы развить современный литературный язык. Очень много красивых слов появляется в городской и сельской среде. Например, в нашей деревне придумали слово «кыпыркапыр» («пластиковая бутылка»). Знаю, что в соседних его тоже используют. Потрясающее слово, и я лично знакома с человеком, который его изобрел. Он постоянно обогащает лексику нашей местности новыми словами и выражениями. А еще у нас же придумали слово «ләпештек» («сланцы, вьетнамки»). Даже среди слушателей курсов «Умарта» оно прекрасно прижилось.

В этом смысле мне нравится опыт Турции. Когда они развивали свой язык, то к каждой газетной статье давали небольшой словарик новых слов. Таким образом, носители языка знакомились с новой лексикой. Нет ничего плохого в том, что придуманные слова идут в массы. А можно вовсе обогащать язык путем использования диалектных слов, например из западного диалекта или диалекта сибирских татар.

— Даже в русском языке в последнее время идет тенденция заимствования из английского. Не могу даже сразу вспомнить какое-то новое слово, которое бы появилось в последнее время на основе имеющихся в русском языке морфем и по известным моделям словообразования.

— В татарском языке то же самое: говорят «кешбэк», но, например, для слова «сэйл» у татар нашлось свое — «ташлама» («скидка»). Нужно признать, что здесь опять сработала реклама на татарском языке. Это первый момент.

Во-вторых, частые заимствования из арабского языка приводят к тому, что порой читаешь какой-то текст в СМИ на татарском и не всегда с первого раза понимаешь его смысл. Почему так ценен для нас Гадбулла Тукай? Потому что именно он принес разговорный язык в литературу.

В нашей разговорной группе на курсах «Умарта» мы каждое занятие читаем какую-нибудь новость на татарском языке. Я вижу, что идет легко, а какое предложение никто не понимает: порой тексты бывают настолько сложными синтаксически и по словарному составу. Именно поэтому часто они воспринимаются искусственными.

— Мне сложно представить, что можно прочитать что-то на русском языке и не понять смысл.

— Вы очень эрудированный человек. Очень многие из моих русскоязычных знакомых и друзей не поспевают за тем валом англоязычных терминов в области политики, философии, общественных наук, которые проникли в русскоязычную аудиторию из английского языка: например, не все понимают, какой смысл вкладывают журналисты в слово «повестка», что такое «бэкграунд», «коучер» и так далее. В татарском языке те же самые проблемы, но стоят они более остро. Есть даже известные люди, которые, казалось бы, хорошо знают татарский язык, но мозг не воспринимает их искусственную речь — ощущение, будто ты говоришь с роботом. Или, наоборот, у меня в практике был пример, когда я переводила судебный процесс, где люди говорили на языке XIX века.

Наверное, то, о чем я рассказываю, — это состояние современного городского татарского языка, для меня он создает некий дискомфорт, но это нужно воспринимать как нормальное явление, язык развивается. Ведь самое удивительное, если мы послушаем наших бабушек в деревне, то дискомфорта от их речи нет. Да, они используют старые слова, в их речи нет неологизмов, сленга, нет современного языкового вмешательства.

«Есть группа людей, особенно в Москве, которые говорят только на домашней лексике, а за ее пределами уже не могут изъясняться»

«Я НЕ ВИДЕЛА НАУЧНЫХ СТАТЕЙ О ВВЕДЕНИИ НОВЫХ СЛОВ В СОВРЕМЕННЫЙ ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК»

— У нас иногда бывают в СМИ новости о том, что Институт русского языка имени Виноградова РАН добавил в словарь новые слова. В татарском языке что-то подобное происходит? Кто и где фиксирует новые слова, которые прижились в языке? Быть может, я просто упустила новости о том, что в татарский язык проникли новые слова?

— К сожалению, современные татарские словари крайне консервативны. Язык сейчас развивается только благодаря творческому подходу отдельных журналистов, пишущих на татарском языке, которые не боятся создавать новые термины и вводить их в оборот. Но бо́льшая часть пишущих о политике и экономике людей не углубляются в проблему и используют в своих статьях иноязычные термины. Например, в татарских текстах можно встретить такие слова, как «листовка», «регионализм», «федерализация». В нынешних условиях на журналистах очень большая ответственность.

— Значит, судьба татарского языка в руках журналистов, а не ученых.

— Действительно, я не видела научных статей о введении новых слов в современный татарский язык. Сегодня идет процесс оживления архаизмов, то есть словам, ушедшим из использования, даем вторую жизнь. Разумеется, речь идет о словах арабско-персидского происхождения. К арабизмам у меня только одна претензия: они редко проникают в язык по фонетическим нормам татарского языка. Например, «табиб» («врач»). Во-первых, это слово заканчивается на звонкую согласную «б». Во-вторых, окончание множественного числа присоединяется не по правилам закона сингармонизма (должно быть -ләр).

Но когда я работаю со студентами МАДИ из арабоязычных и персоязычных стран, наоборот, мне знание арабских слов очень помогает. Допустим, студенты не понимают слово «корона» по-русски, я им говорю «таҗ» — и всем стало понятно, что я хотела сказать.

— Получается, в татарский язык в основном приходят заимствования из арабского, а не русского языка?

— Если говорить про современные СМИ, то они чаще всего берут слова из арабского.

— С чем связана эта тенденция? Почему не из русского?

— Так сложилось исторически. С азами арабского языка люди знакомились в медресе при мечетях, здесь же учились правильному произношению и написанию. Например, есть татарские слова «тормыш», «яшәеш» («жизнь»), позже проникли арабские «гомер» и «хаят» с тем же значением. Очень часто неологизмы вытесняют основные слова. В данном случае слово «хаят» выпало из активного словаря татарского языка на некоторое время. Сегодня же оно опять активно вводится в разговорный язык, городской, надо признать.

С персидскими заимствованиями немного иная картина: они очень «мягко» обогатили татарский язык в свое время. Сегодня не каждый татарин готов признать, что слова «үрдәк» или «тастымал» пришли из персидского языка.

Проникновение русских слов в обиходную речь — это процесс ежесекундный. Здесь могу отметить только то, что раньше русские слова, проникая в татарскую речь, проходили через фонетическое сито: даже если они и становились параллельным синонимом, звуки, как правило, смягчались. Например, «бидрә» — «ведро», оно стало синонимом слова «чиләк» и сработало по нормам языка. Сегодня это редкое явление.

— Но ведь большинство должны говорить на одном языке и понимать друг друга.

—  Я с вами не согласна. Объясню на примере русского языка: комбайнер с Алтая, попав на лекцию по философии на четвертом курсе МГУ, не поймет, о чем там идет речь. Я в этом не вижу никакой трагедии. То же самое и с татарским языком.

— То есть скоро ученые не поймут обывателей.

— Нет, конечно, такого точно не произойдет. Но человека вне науки это уже затронуло. Один из моих учеников, который родился и вырос в Москве, как-то мне сказал: «Лилиана, я всегда думал, что прекрасно говорю на татарском языке, пока не включил ТНВ». А потом он начал читать Амирхана Еники, Мухаммета Магдиева. «Я понял, что вообще не говорю на языке», — сказал мне ученик.

Есть группа людей, особенно в Москве, которые говорят только на домашней лексике, а за ее пределами уже не могут изъясняться. Также сложность вызывают модные языковые сленговые «штучки» Татарстана. Чего стоит слово «кәттә!», мой билингвальный мозг тоже иногда не сразу реагирует на такие слова. 

«Язык развивается в своем «казанчике». Там есть свои правила»

«ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКОВ ТАТАРЫ, КАК ПРАВИЛО, НЕ ПЕРЕВОДЯТ»

— Вернемся к передаче на «Эхе Москвы».

— Как я сказала, мы брали новогоднюю тематику, слова, связанные с медициной, а сейчас новостной формат. Например, выбирали слова про митинги, выездные суды.

— Есть ли слово «митинг» на татарском?

— Заимствования из европейских языков татары, как правило, не переводят. Понятно, что они проникают в татарскую речь через русский язык в русской транскрипции. Если взять слово «митинг», то в русском языке нет звука, передающего «инговые» окончания, а в татарском оно есть. Тем не менее татары не сохраняют английское -инг, а произносят слово на русский лад. 

Язык развивается в своем «казанчике». Там есть свои правила. Я все-таки живу за пределами Татарстана. В таком количестве, как раньше, татарского языка в моей жизни уже нет. Я стараюсь читать, порой ловлю себя на мысли, что даже не заметила, на каком языке получила информацию. В любом случае стремлюсь быть в курсе всего, что происходит в татарском мире.

У моей знакомой был парень, семья которого в первой половине прошлого века переехала в Красноярский край. Когда молодой человек в 2011 году приехал в Москву, я услышала, как он говорит на татарском языке. Так, как будто человек лет сто находился в консервации! Он говорил на классическом литературном языке наших бабушек и дедушек.

— В таком случае получается, что красивый татарский язык сохраняется именно в деревнях. Если сравнить с русским, то в деревнях по большей части сохраняются именно диалекты, а не литературный язык.

— Пример этого парня уникальный. Он покорил меня словом «әүвәл» («прежде»). В современном языке его уже редко можно услышать. Так говорил только дедушка моего мужа, который переехал в Подмосковье в 40-х годах прошлого столетия в свои 17 лет, а также этот парнишка из Красноярского края. Что это показывает? Те люди, которые уехали и мало контактировали с носителями языка, сохранили язык в том виде, в каком он был раньше.

— Если честно, не могу себе представить, чтобы кто-то уехал в русскую деревню и сохранил язык XIX века.

— У русского языка в масштабах России другой вектор развития. На русском есть общефедеральные СМИ: газеты, журналы, телевидение. Поэтому сложно с годами остаться на том же этапе развития, на каком ты находился. А они жили в Красноярском крае, где не было ни телевидения, ни другого татароязычного СМИ. В свое время его бабушки раз в месяц выписывали журнал на родном языке. Это стало единственным источником информации на родном языке. Но хочу обратить внимание на то, что молокане в Азербайджане, старообрядцы в Латинской Америке вас удивят своим русским языком, поскольку говорят на языке своих бабушек и дедушек.

«Один из учеников в этом году съездил в Казань на новогодние праздники и признался мне, что хотел бы там жить»

«ТАТАРСТАН РАЗВИВАЕТСЯ АКТИВНО, ЭТО ЛИЦО ТАТАРСКОГО НАРОДА, ТАК ЧТО ЭТО ЕЩЕ ОДНА МОТИВАЦИЯ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА»

— Какие есть дальше идеи по развитию программы «Говорим по-татарски»?

— Пока мы делаем новости. Но есть такая задумка: недавно мне попалась в руки книга, где речь идет о тюркизмах в русской литературе.

— Были ли люди, которые, услышав программу по радио, пришли на курсы татарского языка?

— К работе на «Эхе Москвы» отношусь как к своеобразной общественной нагрузке, целью которой является пробуждение интереса к изучению татарского языка. А куда пойдут люди за этими достаточно специфическими знаниями, для меня не имеет принципиального значения. Преподавателей татарского языка и без меня достаточно, как в России в целом, так и в Москве в частности. Я убеждена, что данная программа поднимает престиж преподавателя татарского языка, а это многого стоит. Среди моих новых учеников, действительно, есть те, кто узнал о языковой школе «Умарта» именно через радиостанцию «Эхо Москвы», но их немного.

— Сказалась ли как-то эпидемия коронавируса на ваших курсах татарского языка? Где они сейчас проходят?

— Как только вышло первое «антиковидное» распоряжение мэра Москвы Сергея Собянина, «Умарта» перешла в онлайн-режим. Многие представители старшего поколения оказались не готовы к этому, и мы на время потеряли некоторых наших учеников. Однако на летних каникулах они освоили программы, позволяющие участвовать в видеоконференциях, и теперь наши взрослые слушатели вернулись. «Лилиана, я не хочу никуда ездить, мне настолько нравится заниматься по „Скайпу“», — говорит мне 70-летняя ученица. Поэтому у меня даже возникли сложности, чтобы собрать группу обратно офлайн. Люди настолько привыкли заниматься дома, что уже никуда не хотят выходить. Однако все равно остаются те, кто предпочитает заниматься только лично, но есть ученики из других городов, которые подключаются к нашим занятиям по видеосвязи. Наверное, после Дня родных языков в феврале наберем еще одну группу для очных занятий.

— Занятия проходят в разных библиотеках?

— Пока мы занимаемся в библиотеке на улице Бахрушина. С ними давно сотрудничаем, нам нравится. Они нас уже включили в свою основную программу мероприятий.

— Сколько сейчас групп в «Умарте»?

— Четыре группы по 10–12 человек. Разумеется, количество слушателей уменьшилось. Но не потому, что нет желающих, а из-за того, что коронавирус ударил по системе дополнительного образования. Например, у нас пока временно приостановлены занятия в детских группах, сложно с малышами заниматься онлайн. Взрослые группы, как и прежде, сформированы по уровням подготовки с А1 по С1.

— В первом нашем интервью вы рассказывали, как люди объясняют свое желание выучить татарский язык. Что-то изменилось? Или по-прежнему у ваших учеников в основном главный мотив — желание вспомнить язык предков или какие-то любовные истории?

— Многие просто говорят: «Надо». Есть люди, у которых обида, что родители их не научили татарскому языку в детстве. Я сделала для себя такой вывод: здорово, что Татарстан развивается. Это для татар своего рода Мекка. Например, почему люди не изучают чувашский язык? Потому что про Чувашию и о том, где она находится, не каждый знает. Такая же плачевная ситуация с удмуртским языком. А московские марийцы не готовы посещать платные курсы марийского языка. Я рада, что татары этот этап пережили.

Сегодня Татарстан развивается активно, это лицо татарского народа, так что это еще одна мотивация для изучения языка. Один из учеников в этом году съездил в Казань на новогодние праздники и признался мне, что хотел бы там жить. Он родился и вырос в Москве, жена у него русская, но она тоже готова переехать в столицу РТ. Более того, я знаю многих, кто действительно на это решился.

— Получается, одна из причин, почему люди в Москве хотят изучать татарский язык, — это успехи Татарстана?

— Да, статус региона.

— А приходят ли на курсы астраханские, сибирские татары, которые живут в Москве?

— Когда я начинала преподавать, в основном на курсы шли татары из Нижегородской области, также из Пензы, Мордовии. Но всегда доминирующими были мишари. Сейчас среди слушателей, интересующихся татарской темой, и вообще среди татарской тусовки доминируют уфимские татары. Их много и на моих на курсах. Проще встретить уфимского татарина, а не нижегородского. Я их уже научилась определять по лицам и поведению.

— А что насчет казанских татар?

— У них интереса к языку меньше, возможно, потому что они лучше им владеют.

— Кряшены приходят?

— За столько лет, что я преподаю, был только один ученик. Сам он родился и вырос на Украине, но отец его из деревни Хозесаново Кайбицкого района РТ.

«Я ПРИНЯЛА ПРИГЛАШЕНИЕ ФАРИТА ФАРИСОВИЧА, НЕКОТОРЫЕ ГРУППЫ ВЕРНУ В СТЕНЫ ДОМА АСАДУЛЛАЕВА»

— Имел ли продолжение конфликт с главой региональной татарской национально-культурной автономии Фаритом Фарисовым? Не жалеете, что ушли из Дома Асадуллаева?

— На сегодняшний день с Фаритом Фарисовым восстановились доверительные отношения: не осталось друг к другу взаимных претензий и недосказанности — конфликт полностью исчерпан. Нас объединяют общие интересы, и мы с ним периодически встречаемся на различных мероприятиях. В конце прошлого года он предложил вернуться в Дом Асадуллаева.

Дело в том, что уход из татарского культурного центра был, вероятно, закономерным. Я достаточно свободолюбивая личность и отношение начальник — подчиненный признаю только на работе, а преподавание татарского языка — это для меня хобби, отдушина, где я просто отдыхаю. Не жалею о своем уходе из татарского культурного центра, но каждый приход в Дом Асадуллаева вызывает в моей душе очень теплые воспоминания. Для меня стены этого дома самые родные во всей Москве. Я приняла приглашение Фарита Фарисовича, некоторые группы верну в стены Дома Асадуллаева.

— Четыре года назад в интервью вы рассказывали нам, что собираетесь написать учебник по татарскому языку. Как успехи?

— Работу над учебником завершила. Он составлен таким образом, что тематически будет интереснее в первую очередь для москвичей, потому что там присутствует московский татарский компонент. Таких учебников мало. Ведь мне каждый раз приходится объяснять, что такое Мамадыш, но человеку из Пензенской области нет необходимости знать это слово. Потому в моей книге лексика, актуальная для тех, кто проживает в Москве и области.

Однако одного учебника мало. Я считаю, что для татарского языка не хватает полного учебно-методического комплекса. Поэтому работаю еще над рабочей тетрадью. Мой учебник должен стать настольной книгой для слушателей курсов, чтобы каждый раз не надо было выводить на экран, писать на доске, чтобы люди, даже пропустив занятие, могли освоить материал.

— Спонсора уже нашли?

— Нет, ищу спонсора, чтобы выпустить учебно-методический комплекс.

— Вы входите в совет общественных объединений при полпредстве РТ. Для чего он создан и в чем его смысл?

— Это коллективное экспертное сообщество, которое ищет способы сохранения и развития татарской идентичности в московском регионе. Инициатива полпреда РТ Равиля Ахметшина имеет огромное значение для консолидации татарской общественности в Москве и Московской области. В этом совете каждый человек отвечает за свое направление.

«В моем окружении есть масса людей, которые ежедневно, не надеясь на государство, расходуя собственные средства, посвящают массу личного времени развитию татарской культуры. У каждого из них есть собственная стратегия»

«СОВРЕМЕННЫЙ ТАТАРИН НЕ МЫСЛИТ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ЭТНИЧЕСКИМИ КАТЕГОРИЯМИ»

— Весь год шли споры по поводу стратегии развития татарского народа. А потом ее внезапно приняли кулуарно — всего на нескольких листах. Что вы думаете на этот счет? Нужна ли татарам стратегия? Если да, то что в ней следовало бы прописать?

— Любые затеи, связанные с сохранением татарской культуры, которые исходят от власти, у меня вызывают настороженность. Был у татар прекрасный татарский народный праздник Сабантуй, но как только организацию и проведение взяло на себя государство, он превратился в рядовое народное гуляние с элементами веселых стартов.

Меня успокаивает только уверенность в том, что после написания эту стратегию никто не читал и читать не будет, а потому она для татарского народа останется безвредной. В моем окружении есть масса людей, которые ежедневно, не надеясь на государство, расходуя собственные средства, посвящают массу личного времени развитию татарской культуры. У каждого из них есть собственная стратегия. Я рада, что окружена такими талантливыми людьми.

— Вы живете и работаете в Москве. Вам не кажется, что татары очень разобщены в столице? В чем причина?

— Советская власть еще в 1920–1930 годы уничтожила дореволюционную татарскую интеллигенцию и сложившиеся на протяжении столетий татарские этно-религиозные объединения в городах. Этническая культура как объединяющий фактор у татар ушла на второй план. Да и вообще, надо сказать, советские люди в городах объединялись по другим критериям: общность интересов, образовательный, культурный уровень и так далее.

Современный татарин не мыслит исключительно этническими категориями. Поэтому объединить татар только по национальному признаку невозможно. У нации есть стремление к интеллектуальному развитию. Так что татарский народ ищет способы, каким образом сохранить идентичность в крупных многонациональных городах, не загоняя себя в замкнутые диаспоры. Именно потому татарам мало одной «тусовки» в виде Дома Асадуллаева. Появился «Штаб татар» с талантливым организатором Рустэмом Ямалеевым, языковая школа «Умарта» стала самостоятельной единицей. Я думаю, что количество татарских объединений будет только расти. Никто ничего не делит, просто каждый ищет себя.

— Много споров сначала вызвал роман «Зулейха открывает глаза», а в том году в республике негативно восприняли одноименный сериал. Разные деятели просили его запретить. Каково ваше отношение к книге и сериалу?

— Роман «Зулейха открывает глаза» — это типичный образец талантливо написанной беллетристики, коммерческое чтиво, рассчитанное на устойчивый круг своих поклонников. Ни у русской, ни у зарубежной публики такие произведения не вызывают столь повышенного ажиотажа. Значение данной книги в современной русской литературе татарским народом явно переоценено, но лично я ее прочитала с большим интересом, поскольку многие бытовые детали деревенской жизни, правдиво описанные в романе, показались мне до боли знакомыми.

Я не желаю выступать в качестве телекритика, потому что сериал просмотрела как обычный рядовой зритель. Но хочу отметить, что создатели фильма изменили концовку, и сын Зулейхи все-таки вернулся в Казань. Не переехал из Ленинграда, а именно вернулся. Благодарна авторам за появившуюся надежду на то, что сын главной героини обретет на родине утраченные корни.

«НАВЕРНОЕ, ЧИСЛЕННОСТЬ ЕЩЕ СНИЗИТСЯ — ПРИМЕРНО ДО 5 МИЛЛИОНОВ»

— В 2021 году пройдет перенесенная с 2020-го перепись населения. Каков ваш прогноз по численности татар?

— Для татарского народа перепись населения — своеобразный мобилизационный фактор. Это связано с тем, что для нас очень важно продемонстрировать свою численность и единство, поскольку это не только вопрос престижа, а один из факторов выживания.

— В 2002 году, согласно переписи, насчитывалось почти 5,6 миллиона татар, в 2010-м осталось 5,3 миллиона. Как думаете, за последние 10 лет какой тренд будет зафиксирован?

— Наверное, численность еще снизится — примерно до 5 миллионов. Я не гадалка, с большим интересом буду ждать результаты этой переписи.

— В интервью нашему изданию Валерий Тишков говорил, что не согласен с утверждением, что раз умер язык, то умер и народ.

— Он прав. Более того, среди татар, вернувшихся в Татарстан, но при этом не знающих родного языка, я встречала людей с таким высоким татарским самосознанием, которого не увидишь у местных татар. Они искренне любят свою культуру и фанатично преданны родной республике.

— Но количество татар уменьшается не только из-за ассимиляции?

— Да. Я родилась и выросла в кряшенском регионе. Недавно общалась там с людьми, которые мне заявили, что запишутся кряшенами. Меня это очень удивило. Совсем недавно большинство кряшен, проживающих в наших краях, имели татарское самосознание.

— Количество кряшен с 2002 по 2010 год, согласно переписи, увеличилось примерно на 10 тысяч. Но кряшены выделены в подгруппу татар. Растет кряшенское самосознание?

— Религия разделила татарский народ. Нужно понимать, что для татар-мусульман важнейшим фактором самосознания и гордости является сопротивление насильственному крещению. Память об этом имеет для них огромное значение. Кряшену на таких героизированных татарами страницах истории нет достойного места, и это является главной идеологической проблемой, которая ведет к расколу. Наши интеллектуалы работают над тем, как выработать объединяющую формулу.

Но даже среди моих знакомых есть те, кто собирается записаться кряшенами. Дело в том, что некоторые этнические мусульмане считают кряшен второсортными. Об этом не принято говорить вслух, но о кряшенах вспоминают только во время переписи, когда нужно поднять процент татар. Потому кряшенам, которые живут за территорией Татарстана, проще ассимилироваться, а фамилия Иванов еще и поможет в карьере. Вражды у нас вроде бы нет, но душу мы так друг другу и не раскрыли. В любом случае считаю, что кряшены — это часть татарского народа, у нас общие предки.

— Стоит ли как-то бороться с ассимиляцией или это неизбежный процесс?

— Бороться с ветряными мельницами нет смысла. Если у народа есть потенциал, то он станет развиваться, а если нет, то растворится в более успешном этносе. На мой взгляд, у татар есть все предпосылки для движения вперед, но условия должны быть равными. В первую очередь необходимо возродить среднее, среднее специальное и высшее образование на татарском языке.

«Есть огромное число татар, для которых родным является русский язык. Может, у человека просто не сложилось, не получилось его в детстве выучить»

«МУДРЫЕ ЛЮДИ, ВСТУПАЯ В СМЕШАННЫЙ БРАК, ЗАРАНЕЕ ОПРЕДЕЛЯЮТСЯ С САМОИДЕНТИФИКАЦИЕЙ СВОИХ БУДУЩИХ ДЕТЕЙ»

— В этом году в переписи в графе «Национальность» и «Родной язык» можно записать два варианта ответа. По словам Тишкова, это рекомендация ООН — дать людям право указать несколько вариантов, например потомкам смешанных браков — записаться русским и татарином, чувашем и татарином. Пока непонятно, как будут считать. Тем не менее как вам идея двойной идентичности?

— Меня мало беспокоит, как станут считать людей с двойной идентичностью, куда важнее внутреннее состояние человека, его душевное спокойствие. Знаю, как мучительно жить людям с размытым национальным самосознанием. Они не могут разобраться в координатах «свой — чужой». Им психологически бывает очень тяжело. Мудрые люди, вступая в смешанный брак, заранее определяются с самоидентификацией своих будущих детей. Например, решают, что детей воспитают как татар, но не забывая отдавать дань уважения русской культуре, если один из родителей русский, или наоборот. Это очень важно для ребенка.

— А если человеку действительно сложно определиться, то что делать? Россиянином записываться? Их тоже более 13 тысяч человек по переписи 2010 года.

— Это личное дело каждого конкретного человека, я не вправе давать советы в таких деликатных вопросах.

— Но могут ли быть родными два языка?

— Есть билингвальность. Так почему нет? Если раньше нам говорили, что родной язык может быть только один, то сейчас мы живем в другое время. Человек может жить в деревушке и спокойно говорить по-английски.

— Даже Пушкин раньше научился говорить по-французски, чем по-русски.

— А писал на великом и могучем.

— А можно ли, на ваш взгляд, в качестве родного указывать язык по национальности, даже если ты его не знаешь?

— Пусть указывают, ведь язык всегда можно выучить. Хотя, наверное, это будет обманом с какой-то стороны. Мы не умеем принимать татар, которые не говорят на татарском языке. Однако пора бы научиться. Есть огромное число татар, для которых родным является русский язык. Может, у человека просто не сложилось, не получилось его в детстве выучить. Он в этом не виноват и от того не стал меньше татарином.

«Я думаю, что идей у нашего народа немало. Важно, чтобы власть научилась работать с энтузиастами, не мешала им, а создавала условия»

«УДИВЛЯЕТ ПРИМИТИВНОСТЬ МЫШЛЕНИЯ БАШКИРСКИХ ЭТНОМАРОДЕРОВ, КОТОРЫЕ ТРАТЯТ НА СВОИ СОМНИТЕЛЬНЫЕ ЗАТЕИ НЕМАЛЫЕ БЮДЖЕТНЫЕ СРЕДСТВА»

— Как вы относитесь к спору Башкортостана и Татарстана? Первый утверждает, что на северо-западе республики у них живут башкиры, а второй — что татары.

— Давайте исходить из того, что сами жители этих районов считают себя татарами.

— Но Татарстан утверждает, что в прошлые переписи Башкортостан записал 200 тысяч татар башкирами. По идее, перепись должна учитывать и ставить во главу угла самоопределение человека.

— Допустим, кто-то может чувствовать себя башкиром, ему приятно представлять себя в образе «мне бы саблю да коня — да на линию огня», но мы-то сформировались как оседлый народ. Людям, проживающим в сельской местности, сложно отстаивать свою точку зрения. Им пришли и сказали: «Вы башкиры. А чем вам татары помогли? Они вам даже дорогу не построили». Кто там пойдет разбираться и в ревизских сказках копаться, кем являлись их бабушка и дедушка? Однако как бы их там ни записывали и что бы они ни говорили переписчикам, в душе они как были, так и останутся татарами. Удивляет примитивность мышления башкирских этномародеров, которые тратят на свои сомнительные затеи немалые бюджетные средства.

— 2021-й в Татарстане объявлен Годом татарского языка. Как, на ваш взгляд, нужно использовать этот повод для популяризации языка?

— В городах республики нужно создавать татароязычные клубы по интересам для взрослых. Для детей должны появиться кружки и секции с татарским языком обучения. Я думаю, что идей у нашего народа немало. Важно, чтобы власть научилась работать с энтузиастами, не мешала им, а создавала условия.

— Какие значимые события произошли у вас лично в ушедшем 2020 году?

— Если говорить о профессиональной сфере, то самым важным и долгожданным событием стало решение ВАК при минобрнауки России о присвоении мне ученой степени доцента. Кроме того, в 2020-м впервые за долгие годы преподавательской деятельности в стенах МАДИ я почувствовала ценность и значимость той работы, которую ведет возглавляемая мной кафедра русистики. Надеюсь, что руководство вуза и дальше продолжит создавать благоприятные условия для преподавания русского языка иностранным студентам.

— Какие у вас планы на будущее?

— Ближайшие годы я хочу посвятить науке. Чувствую, что созрела для серьезной работы. Этому способствует моя преподавательская деятельность в МАДИ, где значительную часть иностранных студентов составляют выходцы из Средней Азии. Это позволяет заниматься сравнительной лингвистикой, русско-тюркской контактологией и разрабатывать эффективную методическую литературу для изучающих русский язык. Постоянное общение с носителями тюркских языков помогает глубже познавать и татарский, который для меня всегда был сферой научных интересов.

Научитесь говорить по-татарски — уроки татарского языка

Научитесь говорить по-татарски — Уроки татарского языкаВключите JavaScript, чтобы этот сайт работал правильно!

Учите татарский сейчас. Вы начнете с простых татарских фраз и повседневной лексики и продвигаетесь в своем собственном темпе … видеть, слушать и отвечать на татарском языке. Весело использовать, а также интересно учиться!

LinguaShop

Отлично — 975 отзывов

Включено в курс

  • Программное обеспечение для изучения татарского языка для загрузки

Основные характеристики

  • Веселье в использовании
  • Изучение татарской грамматики и словарного запаса
  • Распознавание голоса для улучшения вашего татарского языка accent
  • Татарский говорящий словарь
  • Уроки татарского языка можно распечатать
  • Подходит для начинающих
  • Работает на Windows 10, 8, 7, Vista и XP

Цена

Всего 36 долларов.00

US $ | € | £ | CDN $

Бесплатный урок татарского

Татарский неопределенный артикль

Английский неопределенный артикль «а» в татарском не существует. В отличие от английского, существительное само по себе может считаться неопределенным без необходимости использования определенного слова, чтобы показать это.

Примеры использования татарского неопределенного артикля

О татарском

До 1928 года татарский язык был написан с использованием варианта арабского алфавита. Многие говорят, что татарский — один из самых красивых языков в мире.С помощью «Говори! Татарский, вы быстро и легко научитесь говорить по-татарски.

Получите кредиты

Основные слова и выражения на татарском языке

Научитесь говорить по-татарски всего за 2 месяца, освоите татарский язык с этими основными татарскими словами и фразами.

Кыз сөйкемле.

Девушка хорошенькая.

Кыз бәләкәй.

Девушка маленькая.

Кыз зур.

Девушка большая.

Кыз көчле.

Девушка сильная.

Аудиокнига на татарском языке

Наслаждайтесь сборником рассказов на татарском языке, а также сотнями основных фраз и словаря.Идеально подходит для тех, кто хочет изучать татарский язык во время бега трусцой, упражнений, поездок на работу, готовки или сна. Файлы MP3 можно скопировать на свой смартфон или iPad (через iTunes).

В корзинуПодробнее