Как будет по татарски пока: Перевод пока — Перевод пока с русского на татарский — Русско-татарский словарь онлайн

Как будет по татарски пока: Перевод пока — Перевод пока с русского на татарский — Русско-татарский словарь онлайн

«Спрос не такой большой, как на русском»: в Казани запустили «татарский» тур

Отныне в Казани появится возможность сходить на экскурсию, которую проводят исключительно на татарском. Гостей познакомят с достопримечательностями Старо-Татарской слободы, расскажут, почему мусульмане начали селиться именно здесь, поведают о 38-летней «бабушке» и электростанции, стоящей на месте главного татарского театра мира. На пресс-туре для журналистов побывал и корреспондент «БИЗНЕС Online».

Отныне в Казани можно будет сходить на экскурсию, которую проводят исключительно на татарском

«Бывают татары, которые не говорят по-русски…»

Этот проект префектуры «Старый город» отличается от других тем, что будет проводится на татарском языке и, что немаловажно, совершенно бесплатно. Правда, и нечасто: экскурсия — раз в месяц. Запись — заранее. Гостям покажут Старо-Татарскую слободу, по словам экскурсовода МБУ «Историческая среда» при префектуре

Эльмиры Зиганшиной, — сакральные для татар места.

После захвата Казани войсками Ивана Грозного мусульманскому населению было запрещено селится на берегах рек. «В 1636 году Казань посетил немецкий путешественник Адам Олеарий, который написал в своих воспоминаниях: „Город заселен русскими и татарами, но Кремль — одними лишь русскими, и ни один татарин не должен быть в нем под страхом смертной казни“, — рассказывает Зиганшина. — А вот лояльным татарам разрешили селиться возле берегов Кабана — самого большого озера Татарстана. Так появилась Старо-Татарская слобода».

«В 1636 году Казнь посетил немецкий путешественник Адам Олеарий, который написал в своих воспоминаниях: «Город заселен русскими и татарами, но Кремль — одними лишь русскими, и ни один татарин не должен быть в нем под страхом смертной казни»

Насколько востребована экскурсия, покажет время, но, как говорит Зиганшина, пока туры на татарском языке не пользуются особой популярностью: «Особенность экскурсии — она на татарском языке, таких вариантов в Казани очень мало, почти нет: спрос не такой большой, как на русском, потому что люди, которые, например, приезжают из районов, на экскурсии, как правило, не ходят».

Возможно, будут ходить сами казанцы, но пока всех выручают иностранцы. «Бывают татары, живущие за границей и не говорящие по-русски, и им нужна экскурсия на родном языке», — отметила Эльмира. К слову, для нее вчерашний пресс-тур — дебют. Она долго изучала материалы, и, оказывается, литературы на татарском языке по достопримечательностям Казани почти нет, а имеющиеся — переводы с русского, причем весьма низкого качества. Приходится все править буквально на ходу, и с этим надо быть осторожным. «Посмотрела в электронном словаре, как будет по-татарски „старообрядцы“, и он мне перевел, как „иске корсаклар“ („старые пуза или животы“)», — улыбается Зиганшина.

Гостям покажут Старо-Татарскую слободу

«Я бы с удовольствием послушал экскурсию на родном языке»

Как бы то ни было, Эльмира на совесть отработала маршрут. Он начинается с площади возле Камаловского театра. Оказывается, когда-то на месте храма Мельпомены стояла электростанция, питающая Старо-Татарскую слободу. Далее путь пролегает вдоль Кабана, остановка — у ресторана «Татарская усадьба». Когда-то этот построенный во второй половине XIX века дом принадлежал

Хамиту Сабитову. Он был купцом второй гильдии, шил тюбетейки и калфаки. В 1908–1910 годах там находился «Восточный клуб» — место встречи татарской интеллигенции. На этом месте рассказа из «Татарской усадьбы» вышла группа туристов. Уфимец Абдулла Сабирзянов приехал к родственнице. «Очень хорошая идея, я бы с удовольствием послушал экскурсию на родном языке», — оценил он новый проект «Старого города».

Двухэтажная мечеть выстроена в стиле российского провинциального барокко, гармонично сочетающегося с древними булгарскими мотивами и элементами татарского декоративно-прикладного искусства.

Нас встретил местный имам Мурат Хазиев

После осмотра памятника Шигабутдину Марджани гостей ведут в мечеть, носящую имя выдающегося богослова, ученого, историка. Это первая каменная мечеть Казани, построенная после взятия города Грозным. Экскурсовод расскажет, что возведена она с разрешения Екатерины II в 1767 году. Татары с любовью называли императрицу Әби Патша, т. е. бабушка-царица, хотя на тот момент ей было 38 лет! Двухэтажная мечеть выстроена в стиле российского провинциального барокко, гармонично сочетающегося с древними булгарскими мотивами и элементами татарского декоративно-прикладного искусства. Нас встретил местный имам

Мурат Хазиев, он поведал, что дома напротив принадлежат Аль-Марджани и благодаря этому — ресторанчикам, гостинице, магазинам — и содержится весь комплекс. Недалеко располагается  другая мечеть — Апанаевская, построенная в 1768–1770 годах на деньги купца Якуба бин Султангали. В историю он вошел как первый глава Казанской городовой Ратуши двух татарских слобод, т.
 е. фактически он был первым мэром татарской части Казани. Несмотря на статус, «его семья трудилась во время возведения мусульманского храма», добавляет Зиганшина.

Пресс-тур завершился на Юнусовской, а обычная экскурсия будет продолжительнее — 1,5 часа, а если найдутся желающие походить еще дольше, то «Историческая среда» готова внести поправки.

«Даже если есть акцент в татарском языке, не нужно стесняться, надо продолжать общаться на нем» 07.04.2022

Общество 08:00 | 7 апреля

8

Фото: KazanFirst

Автор материала: Ильнур Ярхамов

В резиденции креативных индустрий «Штаб» прошла первая встреча участников Татарского разговорного клуба.

Идея создать Татарский разговорный клуб витала давно. Я, будучи татарином из Казани, семейно-родственные связи с деревней, с татарским авылым потерял. Мои бабушка и дедушка живут в городе. Несмотря на это, мне более-менее свой татарский язык сохранить удалось. Обучили меня бабушка и дедушка. Поэтому я по-татарски понимаю, разговариваю на родном языке, могу читать и писать. Тем не менее в повседневной жизни мне татарского не хватает.

Где в Казани мы можем наговориться на татарском языке? Нам достаточно различных мест, площадок, где мы можем высказываться на языке родителей? Думаю, что нет. Так и родилась идея создать разговорный клуб. Помощь в организации мне оказала

Гульшат Ганиева, переводчик, администратор татароязычной группы «УКЫ» в соцсетях.

На первой встрече мы решили обсудить, как сохранить родной язык в городских условиях. Рассказ о татарском я начал с себя.

— В семье на татарском языке я разговаривал по большей части только с Дәү Әни и Дүә Әти. Они всегда требовали и были настойчивы, чтобы я с ними разгоривал на татарском языке. И когда я делал всякие ошибки в речи, в произношении, поправляли меня.

За всё это я им благодарен. Когда я пошел в школу, то попал именно в татарский класс. Там, как я помню, языком общения, а не просто языком обучения, был именно татарский. На переменах на татарском языке мы обсуждали американские мультфильмы, которые смотрели по телевизору. В то же время бабушка и дедушка мне помогали с домашними заданиями. У нас также были сильные учителя по татарскому языку.

Участница клуба Гузель рассказала на татарском языке о том, какое место занимает татарский язык в её семье.

— Я сама из Балтасинского района, из Балтасей. Я не разговаривала на русском языке до 6 лет, только на татарском. В целом в семье разговаривали только на татарском языке. Татарский язык я считаю своим родным. Мои бабушка и дедушка настаивали, чтобы я разговаривала только на родном языке. Но когда я пошла в школу, русский язык начал проникать в мою жизнь. Книги в основном читала на русском языке. Поэтому сейчас у меня русский язык вышел на первое место. Хотелось бы передать своим детям татарский язык, — сказала собеседница.

— Гузель, а как ты собираешься передавать татарский язык своим детям? — спросил я у неё.

— Стараюсь с ними говорить на татарском. Моя дочь по-татарски понимает. Ей пять лет. Однако после того, как она стала ходить в детский сад, её родной язык начал потихоньку сдавать. Сейчас она разговаривает по-русски. Сыну 1,5 года, он только начинает говорить. В его речи в основном только татарские слова: например, он говорит «әни», «мәммәм», «бетте», «төште» так как с ним целенаправленно только по-татарски разговариваю. Мы частенько ездим в деревню, где татароязычные бабушки и дедушки. Надеюсь, что мои дети все-таки будут знать татарский. Мне кажется, сегодня для детей много интересностей, которые могут помочь в его сохранении: красивые красочные книги, мультфильмы. При желании можно детям один день читать сказку на татарском, другой день — на русском, — поделилась мнением Гузель.

Алия рассказала, что в детстве так же разговаривала только на татарском языке. Но сейчас ей приходится разговаривать в основном на русском.

— Детство я проводила в деревнях — там все разговаривали на татарском. Поэтому оттуда я приезжала с идеальным родным языком. У меня родня с папиной стороны — татары-мусульмане, они тоже все разговаривали только на татарском языке. Сейчас, к сожалению, реже вижусь с родственниками, поэтому и общение на татарском у меня редкое. Можно сказать, что практики с родственниками у меня нет. Я очень хорошо понимаю татарский язык, особенно на разговорном уровне. Но разговариваю на нем хуже — русский акцент уже появляется. Но сейчас я вижу, что общение на родном языке становится модным. Появляются татарские блогеры, есть татарские фильмы. Единственное, в чем я очень нуждаюсь, — это в погружении в татарскую среду, — говорит она.

Алия также рассказала, что сейчас её мама переходит на общение на татарском, хотя раньше в основном разговаривала на русском.

У Альфии похожая история. Пока училась в школе, проблем с общением на родном языке не было. Однако когда поступила в вуз, татарский стал исчезать из жизни.  

— Я училась в татарском классе. Мой классный руководитель был учителем татарского. Все мои одноклассники были татарами. Но как только я начала учиться в институте, мой татарский язык потерялся. Мы начали разговаривать только на русском языке. На работе — аналогичная картина. Но сейчас по сфере деятельности, а я работаю в строительной организации, мы работаем в районах Татарстана, а также в районах Марий Эл. И там тоже разговаривают на татарском. Но я давно не общалась на родном языке, мне не нравится моё произношение и не нравится мой акцент. Хотя татарский язык я хорошо понимаю. Мне очень нравится татарская культура. Почему-то я только во взрослой жизни начала обожать татарские песни — они очень душевные. Я хочу возобновить общение на татарском, хочу себе поставить речь, произношение, — добавляет она.

— Почему ты стесняешься акцента? Какая разница, какой у тебя акцент при общении на татарском языке? Может, тут самое главное — начать общение? — обратился я к ней.

— Я стесняюсь именно своего акцента. Вот когда я слышу акценты на татарском у других, то мне нормально, — ответила она.

Гульнур рассказала, какое место татарский язык занимает в её жизни.

— Мне кажется, у меня отличный татарский. И русский язык у меня тоже хорош. Я сама из деревни в Арском районе. Мои родители — татары. Хотя в нашей деревне живут и татары, и марийцы. В нашей школе мы с малых лет на татарском общались. Даже если у нас были уроки на русском языке, мы всё равно общались на татарском. Все мои родственники только на татарском общаются. Я училась в Арском педагогическом колледже. У нас там была татарская академическая группа. И нам частенько занятия ставили на татарском. Мы больше всего учились на родном языке. Однако, несмотря на это, мы большое внимание уделяли и русскому языку, потому что дети, выросшие в деревнях, чаще всего делают ошибки на русском. У них акцент очень заметен. Поэтому, чтобы мы лучше говорили по-русски, нас только на русском учили. Тем не менее занятия и мероприятия на татарском языке проводились, — поделилась она своей историей взаимоотношений с родным языком.

Кроме того, участница клуба отметила, что когда переехала в Казань и устроилась на работу, то обнаружила, что татар в её коллективе очень много.

— Мы в основном на русском общаемся. Но и на татарский довольно часто переходим. С клиентами нам иногда приходится общаться на татарском языке, когда к нам обращаются татарские бабушки. Мы с ними общаемся на родном языке, — добавила она.

Гульшат дала совет, как в условиях глобализации современного мира можно сохранять родной язык. 

— Надо больше на татарском разговаривать. Я сама из деревни — у меня был плохой русский язык. Я сначала думала, что вот у меня дети родятся, я их буду учить только русскому языку, что не буду их учить татарскому. Мой муж из Казани, и он по-татарски не знал. Но он несколько раз со мной ездил в деревню. Ну как он будет с моими родителями разговаривать по-русски? В общем, он обучился татарскому языку, очень хорошо научился. И он сказал, что мы дома с детьми будем общаться только по-татарски. Поэтому моя старшая дочь очень хорошо знает татарский язык. Младшая в деревне реже бывает, поэтому у неё не такие глубокие знания. Но она сейчас учится в татарской гимназии и подтягивает там свой татарский язык. Для сохранения родного языка нужно на нём общаться и ещё раз общаться, — убеждена Гульшат.

— А что делать тем, кто стесняется своего русского акцента в татарском языке? — спросили ее участники.

— Да, такие есть. Но всё равно нужно стараться как можно больше разговаривать на татарском языке. Только в этом случае пропадет неуверенность, — считает Гульшат.

Именно для того, чтобы не терять навык общения на родном языке, мы и запустили разговорный клуб в «Штабе». В самое ближайшее время появится анонс следующей нашей встречи, на которой мы ждем всех желающих.

Теги:

татарский язык, родной язык, разговорный клуб, Штаб

Tatar — Wiktionary

См. Также: Tatar , Tàtar , Tâtar , Tätar , и TâTAR

CONTENTENS

CONTENTENS

9007

17

.

  • 1.1 Произношение
  • 1.2 Существительное
    • 1.2.1 Склонение
  • 2 французский
    • 2.1 Произношение
    • 2.2 Существительное
    • 2.3 См. также
    • 2.4 Дополнительная литература
  • 3 польский
    • 3.1 Произношение
    • 3.2 Существительное
      • 3.2.1 Склонение
    • 3.3 Дополнительная литература
  • 4 шведский
    • 4.1 Этимология
    • 4.2 Существительное
      • 4.2.1 Склонение
      • 4.2.2 Производные термины
    • 4.3 Каталожные номера
  • 5 Узбекский
    • 5.1 Этимология
    • 5.2 Существительное
      • 5. 2.1 Производные термины
    • 5.3 Прилагательное
  • финская [Редактировать]

    Финская Википедия имеет статью:

    Tatarkasvit

    Wikipedia FI

    [EDIT]

    • .

    • Рифмы: -ɑtɑr
    • Слоговая система (ключ) : та‧тар

    Существительное[править]

    татар

    1. растение семейства Polygonaceae (спорыш, гречиха и т. д.)
    Склонение
    именительный падеж татарский татарет родительный падеж татарен татарский
    татарский разделительный татарта таттария прилагательное таттарин таттарин единственное число во множественном числе именительный падеж татарский татарет винительный ном. татарский татарет общ. татарен родительный падеж татарен татарский
    татарский разделитель татарта таттария инесив таттаресса татарисса относительный таттареста татарист прилагательное таттарин таттарин адрес татарелла татарилла аблатив таттарелта таттарилта общий татарель татариль серийный номер таттарена татарина перевод таттарекси таттарикси поучительный — татарин абессив таттаретта таттаритта комитативный — татарин
    Притяжательные формы татарский (тип сисар )
    владелец единственное число во множественном числе
    1-е лицо таттарени татаремме
    2-е лицо таттареси таттарен
    3-е лицо таттаренса

    Произношение[править]

    • МФА (ключ) : /ta. taʁ/
    • Audio (Файл)

    ОБОЛОСО

    1. Татар (Язык)

    См. Также [Редактировать]

    • Tatar de Crimée

    . Язык]

    , 2012.

    Произношение

  • Аудио (файл)
  • Рифмы: -атар
  • Слоговая система: та‧тар
  • Существительное

    1. тартар из стейка
      Синоним: befsztyk tatarski
    Склонение[править]

    Склонение татарского

    единственное число во множественном числе
    Именительный падеж татарский татарский
    родительный падеж татара татаров
    дательный татарови татаром
    винительный падеж татарский татарский
    инструментальный татарем татарами
    местный татарзе татарах
    звательный падеж татарзе татарский

    Дальнейшее чтение

  • татарский в польских словарях PWN

  • Шведский

    Этимология0547 تاتار

    ‎. Дублет tattare .

    Существительное[править]

    татарский   c

    1. Татарин (человек той группы)
    Склонение
    Единственное число Множественное число Бессрочно Определенный Бессрочный Определенный Именительный падеж татарский татарен татарер татарерна Родительный падеж татар татарены татары татарские
    Производные термины
  • татарский
  • Ссылки

  • татарин в Свенск ордбок (СО)
  • татар в Svenska Akademiens ordbok (SAOB)

  • Этимология[править]

    От тюркского названия татарского племени. Еще у татар.

    Существительное

    1. Татарин (лицо)
    Производные термины[править]
    • татарча
    • Татаристон

    Прилагательное[править]

    татарский ( сравнительная татарский , превосходная степень eng татарский )

    1. Татарский

      tatar tili

      tatar tili
      the Tatar language

    Vladimir Krasilnikov: “We are only glad that our children know the Tatar language”

    Being an Удмурт по национальности, он говорит по-татарски искуснее многих татар. Считает своим долгом знать родной язык. «Общение на одном языке ничуть не мешает изучению другого, — говорит Владимир Красильников, житель села Быктово Агрызского района.

    «Я научу тебя говорить по-нашему!»

    Сам Владимир родом из Киясовского района Удмуртии. Когда родители поселились в Быктове, мальчику было всего 3 года.

    Следует отметить, что Красильниковы приехали в Биктово в поисках работы. Найдя дом для проживания, они решили поселиться здесь. Биктово находится на границе с Удмуртией. Отсюда до удмуртских аулов рукой подать.

    — Когда я начала ходить в Биктовский детский сад, я научилась говорить по-татарски. Дома говорили по-русски, — рассказывает Владимир.

    А чтобы сын хорошо знал родной язык, родители отдали его в школу в соседнее удмуртское село.

    — Учительница начальных классов Кристина Ивановна, помню, строго сказала: «Я научу вас говорить по-нашему!» Действительно, она выполнила свое обещание. Теперь, когда мы с ней встречаемся, мы с улыбкой вспоминаем эти слова, – говорит Владимир.

    После окончания начальной школы продолжил обучение в удмуртском селе Старая Моня. Здесь знание удмуртского языка приобрело новые грани.

    Наши дети лучше знают татарский

    С тех пор, как говорится, много воды утекло. Владимир женился на девушке Галине из Малопургинского района. У них шестеро детей. Старшие Алексей и Михаил уже отслужили в армии. Никита, Александр, Дмитрий еще школьники. Маша ходит в детский сад.

    Алеша и Миша служили на Тихоокеанском флоте одновременно. В прошлом году Алексей был приглашен в качестве гостя на утренний эфир «Манзара» на канале ТНВ в честь Дня морской пехоты, который отмечается 27 ноября. Не преминул привлечь ведущий программы Ильдар Киямов. внимание на то, что парень отлично говорит по-татарски.

    — Какие бы вопросы мы ни задавали во время программы, вы отвечали нам на татарском языке, строя совершенно правильные фразы. На протяжении всего разговора я любовался твоей красивой речью, — искренне похвалил он удмуртского парня.

    Вообще все дети в семье Красильниковых прекрасно говорят по-татарски.

    – Одна только Галина еще не выучила татарский язык. Понимает, но не умеет правильно отвечать, строить полные предложения. Дети изучают татарский язык в школе. Поэтому у меня есть важная миссия — я курирую домашнее задание по татарскому языку, — говорит Владимир.

    – На каком языке вы говорите в школе? – Меня интересуют мальчики.

    — Смотря с кем, — улыбаются ребята. – При необходимости говорим по-татарски, иногда переходим на русский.

    А дома в основном говорят по русски.

    – Еще не все дети знают удмуртский язык. Старшие Алеша и Миша умеют разговаривать. Остальные мало что понимают. Но я за то, чтобы все наши дети знали родной язык, потому что в свое время мне удалось его выучить. Они тоже научатся, — твердо говорит глава семейства, не оставляя места для сомнений.

    Наши среди татар

    По словам Владимира, в татарском и удмуртском языках много слов, общих по значению и близких по звучанию. Например, такие слова, как бака, кияр, вакыт, сандык, мискин, урам, начар (лягушка, огурец, время, сундук, бедняк, улица, плохой) имеют татарское и удмуртское произношение и значение одинаково.

    Произношение слов тузан – тузон (пыль), суган – сугон (лук), абзар – азбар (хлев – двор), песи – писи (кошка), кишер – кешыр (морковь), әрәмә – арама (роща), йорт – юрта (дом), әни – анай (мать), әти – атай (отец) имеют незначительные отличия.

    Комментариев нет

    Добавить комментарий