На татарском языке фразы: Forvo — Page not found
Татарская фраза, которая звучит по-французски | Этот удивительный татарский!
Продолжаем тему татарских фраз и слов, ненормативное (в смысле, отличающееся от правописания согласно словарям) которых более в ходу, чем нормативное.
Пару лет назад татнет всколыхнула фраза-мем, написанная вот именно так, ненормативно, и русскими буквами:
ЖУСАН ЖУ, ЖУМАСАН ЖУМА
— что добавляет читающему ощущения, что он имеет дело с французской цитатой. Читая написанное только русскими буквами, в принципе, понятно, что за татарские слова имеются в виду, и как надо произность эту фразу для более комичного эффекта. Более корректно, с использованием татарских букв она звучит так
ҖУСАҢ ҖУ, ҖУМАСАҢ ҖУМА
Но если мы запишем ее нормативно, по орфографии, приведенной в словарях, то писаться она будет как:
ЮСАҢ Ю, ЮМАСАҢ ЮМА
Согласитесь, что никакого эффекта «фрацузскости» в правильной нормативной орфографии слово не несет!
Если говорить о том, какое же значение имеет эта фраза, то в настоящий момент в татарском языке она занимает нишу
КУМ ТЕЛЯ ПАСЕ А КУМА ЛЬОН ТРЕ
Только вот русским пришлось задействовать понятное им украинское выражение, а татары используют, в общем-то, свой столичный казанский и околоказанский говор, просто не ставший частью нормативного языка.
Кстати, помятуя о том, что слова, начинавшиеся на җ/й прыгали в нормативном написании с җ на й и обратно, я поинтересовался, а как же слова из фразы (а вы уже наверное поняли, что это одно слово, просто в разных формах) писались в латинице 1930х. Словарь 1932 года говорит, что:
Когда у меня будет свой собственный семейный герб, я помещу на нем эту фразу в качестве девиза!Когда у меня будет свой собственный семейный герб, я помещу на нем эту фразу в качестве девиза!
Jusaꞑ ju, jumasaꞑ juma. То есть, если даже начать читать по правилам чтения французского языка, то озувучена фраза будет верно! Жюсан жю, жюмасан жюма. А вот по-татарски j в 1930е читалось как й, а не как ж, так что и в 1930е, и сейчас «юсаң ю, юмасаң юма» нормативно, «җусаң җу, җумасаң җума» ненормативно. Выходит, это диалектное, необщеупотребительное произношение, и в 1930е считалось довольно местным. В словаре с послереволюционной арабской орфографией слово также через «й».
Кстати, французское j может быть и ближе к татарскому җ, чем к русскому ж, звучит мягче. Когда моя одноклассница записывала тексты французских песен в тетрадочку, а по-французски писать она не умела, она это далала татарскими буквами, ей казалось, что так точнее )
Ну и пожалуй не буду вас томить долго загадкой, вам наверняка интересно значение фразы, если вы ее не знаете! Итак, «юу» по-татарски это:
… 1) мыть, умывать 2) стирать (белье)… 1) мыть, умывать 2) стирать (белье)
А вся фраза устроена так:
Ю-са-ң — мыть-если-ты
ю — мой
ю-ма-са-ң — мыть-не-если-ты
ю-ма — мой-не.
То есть перевод фразы:
МОЕШЬ — МОЙ, НЕ МОЕШЬ — НЕ МОЙ
И смысл ее в том, что надо четко определяться с тем, что вы занимаетесь и доводить дело до конца, не отвлекаясь. Но любим мы эту мудрую фразу, как видите, даже не за ее смысл.
А вы какие знаете фразы, похожие по звучанию на фразы как будто какого-то другого языка?
Изучите новый язык всего за 2-4 недели!
Изучите новый язык всего за 2-4 недели!Enable JavaScript for this site to work properly!Учите языки легко, весело и быстро. Начинаете ли вы с нуля или уже знаете несколько фраз, вы будете поражены тем, как быстро вы учитесь!
Попробуй это сейчасВыберите языкСлушать и учитьсяИзучите язык по всему городу.
Начните изучать другой язык сегодня. Скачайте язык, изучающий аудиофайлы, и изучайте его во время бега, занятий спортом, коммутирования, приготовления пищи или сна. Файлы MP3 могут быть скопированы на ваш смартфон или iPad (через iTunes).
Добавить в корзинуСкачатьPDF ГрамматикаУзнайте о своем iPad или смартфоне
Используйте большую часть своей поездки для работы, изучая грамматику. На каждой странице дается четкое объяснение конкретного аспекта грамматики с примерами использования. Идеально подходит для использования на смартфоне или iPad (с помощью приложения iBooks).
Добавить в корзинуСкачатьСкачать аудиоСлушайте рассказы на другом языке!
Наслаждайтесь коллекцией историй, а также сотнями основных слов и предложений. Идеально подходит для тех, кто хотел бы изучить новый язык во время бега трусцой, занятий спортом, коммутирования, приготовления пищи или сна. Файлы MP3 могут быть скопированы на ваш смартфон или iPad (через iTunes).
Добавить в корзинуСкачатьСловарьСловарь резкого ученика!
Отличный компаньон для изучения языка, от начинающего до среднего уровня. Включает наиболее часто используемые слова сегодня. Файлы PDF можно копировать для просмотра на вашем смартфоне или iPad (с помощью приложения iBooks).
Добавить в корзинуСкачатьГоворить!Изучите новый язык всего за 1 месяц!
Изучите новый язык. Вы начнете с простых фраз и повседневной лексики и продвигайтесь в своем собственном темпе … видеть, слушать и отвечать. Веселье, чтобы использовать, а также интересно учиться!
Добавить в корзинуСкачатьУпражнения в PDFИзучите язык с помощью тетради!
Более 50 страниц упражнений помогут вам узнать самые важные слова и фразы на языке. Мы предлагаем распечатать тетрадь и делать упражнения с помощью карандаша или ручки. На этот раз надежный метод обучения — это освежающий выбор в этот цифровой век.
Добавить в корзинуСкачатьLanguage courses for the world!
You can visit this site in 16 different languages. Click a flag to change the site into the language of your choice.
Мы здесь, чтобы помочь Вам.
Забота о клиентах лежит в основе нашего бизнеса. Какие бы вопросы у вас ни возникли, мы всегда будем рады помочь.
Преданность качеству.
Мы стремимся сделать сайт понятным на 21 языках. Если вы нашли ошибку, просто нажмите символ ✓ — мы обновим сайт… и отблагодарим вас подарком.
Ставка на ваш успех
Мы помогаем людям изучать языки более 15 лет. Вы будете удивлены, как быстро освоите иностранный язык с курсами от LinguaShop.
Graf-Moy-Str. 5a
85356 Фрайзинг
Германия
Мы используем куки для улучшения вашего опыта на нашем сайте.
Учить большеВсе в порядке!
«Не стесняться спрашивать и отвечать на татарском – только так мы оживим язык»
«Мы знаем о родном крае меньше, чем о Европе или дальнем зарубежье»
Вас называют популяризатором истории татарского народа. Что вы вкладываете в это понятие? Почему государствообразующие народы, например татарский, нуждаются в популяризации?
Это общенаучный тренд. Сегодня генерируется много научных знаний, но они не доносятся до людей. Ведь наука существует, прежде всего, для людей. Есть такой термин — Public history (публичная история), когда существующие книги и знания нужно доносить с помощью различных каналов информации. Я стараюсь работать именно в этом направлении.
То, что написано в книгах, — вы считаете, этого недостаточно для истории татарского народа?
Недостаточно иметь только книги. Существующие знания необходимо доносить всеми популярными способами. У каждой аудитории свой язык и свои каналы связи. Где-то традиционные СМИ больше срабатывают, где-то блоги, где-то срабатывают иные инструменты наподобие фестивалей или публичных лиц.
И еще в настоящее время в школе не хватает преподавания истории Татарстана. Пока предмет преподается в большей степени по остаточному принципу, в результате изменений в стандартах образования. Не хватает часов на это, и учителя не всегда добираются с учениками до истории родного края, хотя вот он, рядом с тобой: город Казань, Татарстан, твой народ. Но, к сожалению, то, что рядом, мы знаем хуже, чем историю Европы или дальних странАйрат Файзрахманов
«История татар — это настоящая „Игра престолов“»
Какие периоды татарской истории можно было бы показать наиболее красочно? Турки сняли «Великолепный век». А татары могут снять такой же сериал?
Сейчас я читаю огромную монографию историка Трепавлова «Ногайская Орда». Ногайцы — это тоже часть этногенеза татарского народа, и это настоящая «Игра престолов». Это столько сюжетов борьбы, помощи, где брат предавал брата и наоборот…
Интересные сюжеты. Как ногайские княжны были вхожи во многие династические дома и становились женами известных ханов. Это огромная история, которая могла бы быть передана с помощью популярных сериалов. Может, когда-то про это и снимут. То же самое про историю Золотой Орды, это великая евразийская империя. И там тоже огромное количество сюжетов о любви, дружбе и борьбе.
Их очень много, но пока нам не хватает ресурсов для привлечения аудитории. Например, легенда о мече короля Артура и Ричарде Львиное Сердце — это стало общемировой историей. Наша история не менее интересная, а в чем-то даже более масштабная и глобальная — она охватывает пространство от Китая до Восточной ЕвропыАйрат Файзрахманов
Если мы говорим об истории татарского народа, этногенез которого происходил в Волго-Уральском регионе, это история просветительства — например, татарский Коран.
О национальных брендах: «Японцы приезжают в Казань и побеждают в международной олимпиаде по татарскому языку»
Шигабутдин Марджани — есть две его фотографии, одна из которых была сделана для американского журнала…
Да, фигура Шигабутдина уже становится интересной в глобальном ученом сообществе. И таких фигур, как Марджани, огромное количество. Но пока мы подобных историй знаем не так много.
Говоря о просветительстве и о политическом феномене татарской нации, в ХХ веке есть пример модели Татарстана — это бренд, который мог бы являться примером разрешения политических конфликтов, грамотных федерализаций, регионализаций больших государственных пространств, когда небольшая республика ставит страну на федеральные рельсы.
Татары сыграли огромную роль, в том числе и в формировании РСФСР, в формировании федерализма в России. Это тоже бренд, о котором мы забываем. И феномен общемусульманского движения, который существовал в начале XX века, все это история, претендующая на известность для мирового сообщества.
Культурные бренды находятся в более выигрышном положении, нежели исторические и политические?
Культурных брендов тоже немало. Например, элементы одежды — ичиги (легкие сапоги с мягким носком из натуральной кожи). Это общемировой известный бренд, от Айседоры Дункан до современных деятелей культуры.
Более важная вещь — это огромное рукописное наследие. Оно продолжило существование даже после разрушения государственности татарских ханств. Там идут размышления чуть ли не о космосе, и это чудо, которое тоже нужно донести до мирового сообщества. Где-то далеко, без дорог, без глобальных коммуникаций, люди думали о высоком на философском, культурном языках. Это наследие, опыт поколений, который нужно транслировать не только внутри татарского мира, но и вовне, — это наш культурный феномен.
Наш татарский язык — это тоже богатство. Феномен в том, что в Японии тоже есть доля людей, которая стремится узнать татарский язык. Они приезжают в Казань и побеждают в международной олимпиаде по татарскому языку. Разве это не феномен? Они ведь нашли в татарском языке какую-то изюминку, какой-то большой пласт культурного наследияАйрат Файзрахманов
«Мы ищем альтернативные форматы и исполнителей на татарском, чтобы сблизиться с молодежью»
Мы затронули проблему знания языка. Вы не раз участвовали в акции «Мин татарча сойлэшэм!». Сколько лет уже проводится эта акция?
Она проводится с 2006 года и начиналась как молодежная гражданская инициатива. Исполнители альтернативной татарской музыки просто проявили инициативу выступить на улице Баумана. Я не стоял у истоков этой акции, дальше она передалась следующими поколениями. Вот уже третье, четвертое поколение, кто организовывает эту акцию. И эти процессы, количество людей, которое присутствует на нем, — оно постоянно растет. Даже в 2020 году они организовали онлайн-концерт, который набрал под полмиллиона просмотров.
В чем суть этой акции? Чтобы госслужащие и руководители различных фирм относились с уважением ко второму государственному языку и применяли его?
Да. Там есть такая смешливая номинация, за которую я отвечал несколько лет подряд, называется «Тяжело с татарским». Некоторые на нас обижаются. Например, Дирекцию Универсиады мы наградили такой номинацией. Они быстро исправились, не стали обижаться, а восприняли это как работу над ошибками, и в рамках Универсиады мы уже увидели позиционирование нашего родного татарского языка. Мы составляем свой рейтинг и выбираем те кейсы, которые могут быть наиболее интересными, — например, с татарскими названиями на вокзалах, с наименованием географических объектов и т. д.
Что-то меняется? Если пройдешь по центральной улице Баумана, там нет ни одного названия на татарском языке. Все либо на английском, либо на русском.
Улица Баумана — это больше туристический, а не внутригородской феномен, но ситуацию нужно исправлять. Некоторым мы пишем, некоторые исправляются. В этом случае нужны системные решения. Малый бизнес не против татарского языка, но они не готовы вкладываться, потому что это дополнительные затраты. Возможно, здесь нужно какое-то государственное внимание.
Мы даже думали о том, чтобы проводить короткие языковые интенсивы для обслуживающего персонала: гостиницы, общепит, кондукторов в автобусах, которые могли бы перекидываться какими-то короткими фразами и понимать короткие фразы на татарском. Но это дело будущего.
И на акции «Мин татарча сойлэшэм!» мы ежегодно пытаемся находить какие-то новые фишки, новые форматы, находить новых исполнителей альтернативной песни на татарском языке. Это может быть рок, рэп, даже тяжелый рок на татарском языке — то, что близко молодежи. Да, нас могут обвинять в том, что это не татарские мотивы. Но наша задача — достучаться до молодежи. То есть актуальные мировые форматы должны быть на татарском языкеАйрат Файзрахманов
«Не стесняться спрашивать и отвечать на татарском — только так мы можем дать новую жизнь языку»
Нужно ли бороться за чистоту литературного языка? Она важна?
Она важна и должна идти параллельно с процессами повышения интереса к татарскому языку.
У нас профессиональным переводом занимается Институт литературы и языка им. Ибрагимова, в любой момент можно к ним обратиться. Но мало кто знает, что у нас есть такая структура.
Да, но это научное учреждение, и оно должно заниматься наукой. Перевод для государственных учреждений — это Институт языка и литературы, а для коммерческих организаций можно было бы и на волонтерских началах попробовать.
А чиновники должны знать второй государственный язык — татарский? В интернете всегда много дискуссий по этому вопросу.
В идеале — да. Но если мы говорим о сегодняшних реалиях, есть категории служащих, которые непосредственно работают с населением. Эти категории должны быть определены, и они должны знать татарский язык.
Я хорошо говорю на русском, я хорошо говорю на татарском языке. И если я знаю, что здесь мне могут ответить на татарском языке, я обязательно обращусь на родном языке. Это такой психологический момент. Я хочу слышать информацию на своем родном языке, если предоставляется такая возможность. Только так мы можем дать новую жизнь языку.
Нужно менять психологию людей, чтобы они не стеснялись задавать вопросы на татарском языке, здороваться. А люди, которые плохо знают язык, не стеснялись что-то произнести на татарском языке. Речь идет не только о татарах, а обо всех людях, населяющих Татарстан. Здесь немало и русских людей, которые с пиететом относятся к татарскому языку, стараются говорить на нем, задавать вопросы и получать на них ответы на татарском языкеАйрат Файзрахманов
«Последние 30». Учителя татарского языка
Выбор профессии учителя татарского языка во многом предопределила моя семья. Все мои родственники татары. Русский язык, можно сказать, я изучала как иностранный. В моей семье много филологов, но не все, правда, работают школьными учителями. Я выросла среди татарской культуры. Я ходила в татарский садик. Как раз после распада СССР здесь стали очень активно открываться татарские садики и школы. Стали появляться в обычных школах специальные группы для татарских детей. Поэтому после садика я окончила татарскую гимназию, после которой поступила в университет на отделение татарской филологии.
В 1990-е годы стали активно открываться татарские гимназии не только в Татарстане, но и в соседних регионах, где проживает много татар. В Москве тоже есть. Особенность татарских гимназий в том, что все предметы, кроме русского языка и литературы, преподаются на татарском языке. Я изучала физику, химию, математику, географию и все остальные предметы на татарском. Сейчас ситуация немного изменилась. В татарских гимназиях учатся не только татары и не все предметы преподаются на национальном языке. Связано это прежде всего с ЕГЭ, который мы не можем сдавать на татарском. Родители сейчас хотят, чтобы дети изучали предметы на русском, чтобы легче было сдать экзамены, — прагматики, получается. В общем, сейчас в Казани из 20 гимназий осталась только одна, где на татарском преподают все предметы.
Когда создавались татарские гимназии, национальная культура была очень модной. И создавались они не столько по воле государства, сколько по инициативе народа. Я читала много воспоминаний тех лет. Те, кто создавал эти гимназии, очень хотели, чтобы их дети росли в татарской культуре. В отличие от обычной школы, в гимназии давалось национальное воспитание. Это малокомплектные учебные заведения — в классах училось по 20 человек и все были татарами.
Русские там не учились. Видимо, не было такой потребности. Моя мама создавала в детском саду татарскую группу в то время. Вот туда хотели отдать малышей, а отдавать детей в гимназии хотели меньше. Те, кто всё-таки хотел, как раз объясняли это малокомплектностью школ. Хотя мне кажется, что они видели результат, ведь гимназии создавались людьми, которые вкладывали в них душу.
В русской школе я не училась, поэтому с учениками из них я сталкивалась только на уроках труда. Нам приходилось ходить в соседнюю школу, потому что у нас не было соответствующего кабинета. Для татарских гимназий было проблематично получить здание.
Они создавались буквально на пустом месте. Моя гимназия была расположена в здании бывшего детского сада. Оно было маленьким. В русской школе была другая атмосфера. Мы боялись, держались вместе, ходили с девочками за ручку вплоть до 11-го класса. У нас было всё тише, семейнее.
Сейчас в русских школах открывают татарские группы, но они с задачей воспитания человека в татарской культуре справляются хуже. Правительство республики и тогда, и сейчас помогало татарским гимназиям. Но сейчас родители не проявляют прежней инициативы. Как я уже сказала, их инициатива сейчас — это желание, чтобы дети готовились к ЕГЭ на русском языке. Хотя выпускники моей татарской гимназии сейчас кандидаты наук. Они поступали в вузы, сдавали русский язык и нормально там учились.
Есть одна стандартная фраза: «Татарский язык — это второй государственный язык Татарстана». Именно поэтому каждый житель республики должен учить язык. Это основной тезис, которым мотивируют школьников-нетатар учить язык. Всё остальное зависит уже от учителя, от его авторитета. Когда я работала в школе, любила говорить ученику, что если он хочет стать президентом Татарстана, то должен знать язык. Это шуточный приём, но работает. Ещё сильным аргументом является тот факт, что знание татарского языка позволяет понимать другие тюркские языки. Знание татарского позволяет понимать твоего соседа-татарина, когда он о тебе начинает говорить на своём языке.
Но на самом деле подобные ситуации были очень редкими. Наверное, ученики боялись вслух сказать, что они не хотят учить татарский язык. Ведь то же самое можно сказать про тригонометрию или про физику.
Кроме татарского языка преподается ещё татарская литература. Раньше в школе преподавалась история татарского народа, а теперь нет. Это случилось лет пять назад. Изучается она сейчас в рамках истории России один модуль в конце года, поэтому на неё, как всегда, остаётся мало времени. Да и учителю-нетатарину, как мне кажется, не очень интересно преподавать татарскую историю. Поэтому на уроках литературы я всегда старалась рассказать побольше об истории и культуре татар.
Я преподавала во всех классах. Если бы я не ощущала, что несу особую миссию, то, наверное, не пошла бы работать в школу. У меня не один диплом — я ещё являюсь художником-оформителем, поэтому у меня был выбор. Моя миссия — передать в чистом виде и полном объёме язык, культуру и память татарского народа. Многие татары не знают собственных писателей, композиторов, учёных. Многие из них считают, что татарский язык нужен только в деревне.
Я не сказала бы, что в 11-м классе у учеников падает интерес к татарскому языку или снижается уровень его знания. Если человек 11 лет учился хорошо, то один год мало что изменит, и наоборот. Когда я преподавала в 11-м классе, было уже мало времени, поэтому я давала ребятам читать татарских писателей в переводе на русский, чтобы они хотя бы знали о них.
Есть такая тенденция, что человек, который не смог никуда поступить, в итоге идёт учиться в педагогический. А самый неудачник при этом попадает на факультет татарского языка — татфак. Во многом это происходит из-за маленького конкурса. Сейчас учителей татарского языка особо не выделяют. Есть немного нетатар, которые поступают на татфак. Татары их очень любят выделять, говорить, что с них стоит брать пример. Кто-то из таких поступивших говорит о мелодичности языка, из-за которой захотелось его изучить. Моя знакомая Катя стала учителем татарского языка и литературы. У неё всегда было много друзей-татар, она постоянно находилась в татарской среде.
Когда я работала в Нижнекамске в гимназии-интернате, там училось много девочек из других регионов (там были раздельные классы). Со мной они начали изучать татарский язык и преуспевали в этом. Но сейчас среднестатистический выпускник школы лучше знает, конечно, русский язык.
Какое-то время велись споры о том, чтобы перевести татарский язык с кириллицы на латиницу. Сейчас я думаю, что это было бы неплохо для самих татар. Латинский алфавит лучше подходит, из-за орфографии, татарскому языку. Многие татары живут вне России, поэтому, наверное, было бы лучше, чтобы книги на татарском были на более распространённой латинице. Но, возможно, это происходит из-за простого желания выделиться.
В моей семье татарский язык точно будет всегда.
Я думаю на татарском.
Татарстан — это Европа.
В 1985 году я не родилась. Родились мои брат и муж.
Как меняется татарский язык
В детском саду моя дочь показывает воспитательнице свою новую игрушку, красную машинку.
«Ух ты, синең машинаң супер!» – реагирует на это воспитательница.
В пекарне на Пушкина я делаю заказ, и кассирка, обернувшись в сторону кухни, кричит: «Алсу, бер пиццаны духовкага тыгып җибәр әле!»
В банке к кассе подходит обеспокоенная пожилая женщина, у нее в руках телефон и шнур:
«Матурым, розетканы таба алмыйм, бармы сездә? – спрашивает она девушку за кассой. – Телефонның батарейкасы бетә дип куркам, зарядкага куясы иде…»
На каком языке говорят люди в этих сценах? В их речи столько заимствований… Неужели это то самое: «Вам чиз писом или наслайсить?», над которым в начале 90-х смеялся Задорнов в своих кринжевых панчах на стендапах?
Пожалуй, выскажу непопулярное среди радикалов мнение, что при всем обилии заимствований эти люди все же говорят на татарском языке. Да, от языка порой остается лишь синтаксис и морфологические аффиксы, но, на мой взгляд, важно другое: языковое мышление. Используя в своей речи заимствования, люди встраивают их в тот язык, на котором думают.
И важно именно это: мышление, живой синтаксис, без которого умирает речь. А речь это и есть язык. Например, в той или иной степени каждый образованный homo sapiens знает латынь. Хотя бы пару слов. Но, пойди найди человека, который на ней говорит. Человека, который зайдет в кафе и попросит разрешения зарядить мобильный телефон на чистой латыни. Ах точно, в древнем Риме же не было мобильных телефонов. Наверно, в этом все дело. Кстати, на каком языке фраза «У моего айфона села батарейка»? Сколько в ней исконно-посконных русских слов? То-то же.
Есть и другой сценарий, когда люди автоматически тащат в неродной язык особенности того языка, на котором думают. И тут преобразуется не лексика, а синтаксис.
«Әйтегез әле, покеның приколы нәрсәдә?» – спрашивает в сторис инстаграма человек, который декларирует, что его mother tongue – это татарский, а на русском он говорит, только если заставят (и еще в «Пятерочке»).
Человек не осознает, насколько он палится этим вопросом.
«Приколы нәрсәдә?» это «В чем прикол?»
Эта фраза образована по лексическому образцу фразы «В чем смысл?». Словесная конструкция очень русская и очень по-русски парадоксальна. Именно из-за этих парадоксов учить русский до слез сложно. Именно в русском языке батарейка садится, хотя у нее нет попы. Именно в русском языке смысл «в чем?», а не «что?»
«Что смысл жизни?» – спросят и англичанин, и француз, и – на минуточку! – турок. «Что?», а не «В чем?».
Человек, который думает по-татарски, спросит «Покененың приколы нинди?» по аналогии с «Тормышның мәгънәсе нинди?» Элементарно, Ватсон.
Кстати, о заимствованиях. Тукай в свое время писал:
Приемныйның ишекләре тар ләхеттән тар икән;
Әстерханда ике әтәч — «Борһан», «Идел» бар икән.
Оставим в покое смысл стихотворения, обратимся к форме. Заимствование здесь просто бросается в глаза. Уж, казалось бы, Габдулла Мухамедгарифович, наше поэтическое всё, с его богатым лексиконом и филологическим гением, мог бы как-то заштопать эту явную лексическую дыру: простое русское слово «приемная». Так, как в свое время Михаил Ломоносов поступил с латинской «перпендикулой», заменив ее понятным каждому извозчику русским словом «маятник». Трудно что ли ему было?
Не трудно. Но Тукай не стал этого делать. Потому что слово «приемная» было не словом, а жизненным явлением. Переводом на татарский язык невозможно было бы передать весь объем того официоза, номенклатуры и колониальности, который содержался в слове «приемная» – и Тукай это понимал. Куда эффективнее было кондиционировать его в татарской морфологии, нарочито убрав категорию рода, но зато сохранив все лексическое значение.
Тукай мог позволить себе лингвистическое баловство и коверкал, например, слово «портвейн», превращая его в «партебин», и всегда эти шутки имели двойное, а подчас и тройное дно. Но когда он сталкивался с лакуной – понятием, не имеющим в татарском языке слова для его обозначения, он органично встраивал ее в родной язык: легко и без рефлексий, как это делают дети. И тем самым он, как это ни парадоксально звучит, обогащал родной язык. Вводил в него новые понятия. Продлевал языку прописку в сознании, уверенно чертил линию развития языка далеко за горизонт.
Но Тукаю было легче, конечно. Его не терзало чувство вины за то, что он, говоря на татарском, вдруг запинается и не может подобрать аналога слову «противовес» или «газировка», а потому стыдливо возвращается к русскому, на котором думает и на котором получал высшее образование.
Я помню, как зарождалось это чувство вины. Когда, отвечая на уроке химии или географии, я забывала термин и заменяла его русским словом, но вместо ободрения мне снижали оценку. Начав учить язык в десять лет, я на диктантах писала буквами все «нокта» («точка» по татарский – прим. ред.) и «өтер» («запятая» по татарский – прим. ред.), и учителя подчеркивали это красной пастой и стыдили перед всем классом за недостаточно хорошее знание языка. И это чувство вины записалось практически на подкорку сознания. И поэтому, когда в Clubhouse собирается интересная дискуссия, и я знаю, что она будет на татарском, я «сливаюсь». Мне заранее неловко, что я не смогу облечь в форму языка все мои мысли и чувства и буду сидеть, как собачка, которая все понимает, но не может сказать.
Мой татарский остался в конце девяностых, а жизнь с тех пор слишком изменилась. Появился интернет, новые медиа, актуальный лексикон пару раз обновился и пару раз устарел. Мой татарский постепенно становится для меня латынью, которую я использую для формулировки особенно эмоциональных и монументальных жизненных постулатов, но… не говорю не ней. Tempora mutantur et nos mutamur in illis.
Уже буквально в середине нулевых, осознав степень утраты языка, национальные школы значительно снизили требования к уровню владения языком. Татарские гимназии были готовы брать учеников с уровнем «исәнмесез – сау булыгыз», а затем и вовсе без знания языка, а с одним лишь стремлением его изучать. Самостоятельные работы, которые раньше назывались учителями «анекдот» (это когда текст составлен наполовину из татарских слов, наполовину из русских) и не заслуживали оценки выше тройки, теперь стали свидетельством погружения в языковую среду. Если раньше учителя со вздохом кивали в ответ на «ярыймы русча җавап бирергә?», то теперь предлагают отвечать хоть как-нибудь, но по-татарски, даже если это будет «пиццаны духовкага».
Стакан был наполовину пуст, стал наполовину полон.
Не очень понятно, как правильно: быть перфекционистом в стиле Ломоносова или футуристом в стиле Тукая. Перфекционистам предлагается раз в полгода собираться на лингвистические ассамблеи и заниматься обогащением и спасением языка путем составления новых лексем. Этим же могут заниматься и славянофилы, испытывающие изжогу от слов «худи» и «митбол».
Футуристы же займутся своим делом: будут делать будущее.
Диля Избудущева
Татарский хьюмор: alfiyakh — LiveJournal
Вчера при обсуждении у одного из френдовКстати, а что он такого там сказал то собственно — всего лишь призвал соблюдать Конституцию РФ, т.е. снежный барс на гербе Татарстана просто предупредительно приподнял свою лапку в ответ на лозунги «Россия для русских», даже не огрызнулся в общем-то.
Насчет вывесок — да, не только в Казани, но и во всех населенных пунктах вывески на государственных учреждениях, названия улиц, указатели на трассах действительно сделаны на русском и на татарском языках. Впрочем в самой Казани уже отчетливая тенденция к трехязычию, по крайней мере объявления в автобусах и в метро, многие указатели делаются еще и на английском языке, водители такси и городских автобусов тоже подбираются такие, чтоб не пил, не курил, по-английски говорил.
Конечно, адаптировать шекспировский язык на татарстанский таксистский может быть будет немного трудоемко, но зато татарский язык можно выучить буквально за пять минут. 🙂
Итак, шесть уроков татарского языка для «чайнюков» («чайнюков» (ударение на «ю») — это «чайников» в адаптированном к татарскому варианте). Утащила у marat_ahtjamov.
Урок намба ван.
Для начала надо выучить несколько татарских слов. Только самых необходимых. Так что немного напрягитесь.
Мин- Я.
Син- Ты.
Без- Мы.
Абау — ужас какой!
Мона карале — смотри-ка
Белесезме — знаете ли (произносить надо, как «блясезме»)
Нерсэ — чЁ?
Алга- Вперед.
Урок намба ту.
В предложениях местоимения заменяем на татарские.
Например:
Мин на работу пошла.
Син – дурак!
А без водку тут пьем.
Урок намба фри.
Множественного числа существительного добиваемся при помощи окончания — ЛАР.
Например:
Мартышкалар, хоккеистлар, машиналар, стульялар и тд.
Есть еще окончания «-Нар», но мы себе этим голову заморачивать не будем.
Урок намба фо.
Хотите что-то спросить? Все легко и просто — добавьте в конце предложения частичку «мы»!
Например.
Пойдем гулять мы?
Шапка-ушанка наденешь мы?
А теперь совместим этот урок с предыдущими.
Син пивом запивать будешь мэ?
В зоопарке много мартышкалар мы?
Урок намба файф.
У всех существительных, неважно какого они рода, прилагательные должны быть только в мужском роде!
Красивый девочкалар, Сиреневый пальто,
Большой кружка.
Урок намба секес.
Любой глагол можно «отатарить» с помощью приставки — ИТЭ. Дословно он переводиться как «делает». Если хотите
употребить глагол в прошедшем времени — добавте ИТТЕ.
Этеншен! глагол употребляем в неопределенном времени.
Например.
Эмиль своего добиваться итте.
Эмиль курить итэ.
Ваааат, шундый халляр!
Блясезме, без татарща отлищно разгавариваем. Потому што без ощень умный щеловеклар.
Абау, хочешь с нами поспорить мы?))
Ну и наглядная иллюстрация применения «быстрого» татарского в двуязычной Казан (взято у vskvor1931):
На этой фотке надо смотреть выше, ну в смысле на красную вывеску — на ней на вполне отчетливом татарском языке написано, что это корпус «А» Казанского государственного технологического университета»:
Одним словом, татарский выучить очень просто, вот живой пример (утащила из комментов в закрытой записи одного френда, поэтому не указываю источник):
Пусть и по бумаге, пусть и с акцентом, но оратор выше говорит на вполне понятном татарском языке. Уверена, что «Казан егетляре» (казанские парни) его бы поняли без проблем:
P.S. Ах да, к краткому курсу татарского языка я бы еще непременно добавила коронную фразу Бабая, которую он повторил и на конференции: «Без булдырабыз!» — «Мы можем!» :))
Интернациональный поезд, йога на татарском и семинары для учителей: в Казани обсудили итоги Года родных языков — Новости
Фото: Денис Гордийко
(Город Казань KZN.RU, 30 ноября, Камиля Губайдуллина). Поезд родных языков, йога на татарском и семинары для учителей – проекты, реализованные в Казани в Год родных языков и народного единства, обсудили сегодня в стенах гимназии №12 Московского района. Участниками круглого стола стали заместитель председателя Госсовета РТ Марат Ахметов, заместитель руководителя Исполкома Казани по социальным вопросам Гузель Сагитова, главы администраций районов города, председатели структурных подразделений Исполкома, а также казанские активисты.Видеоролики для TikTok и татарский язык для водителей транспорта
Перед началом мероприятия для гостей провели небольшую экскурсию по гимназии, обучение в которой ведется на татарском языке. Гости осмотрели классы, школьные музеи, познакомились с творческими коллективами и заглянули на урок технологии.
«В прошлом и в этом году мы очень часто встречались с активистами и вместе наметили планы. Все идеи, которые я тогда услышала, сразу же захотелось воплотить в жизнь. Мы уже проделали большую работу и продолжаем двигаться в выбранном направлении», – сказала, открывая заседание, Гузель Сагитова.
Одним из первых проектов, реализованных в столице Татарстана в Год родных языков и народного единства, стала серия коротких видеороликов по основам татарского языка, которые знакомят горожан с традиционными фразами. Транслировать ролики начали в день рождения татарского поэта Габдуллы Тукая 26 апреля. До конца года их можно увидеть в социальных сетях и на цифровых панелях в метро. Одним из авторов проекта стал учитель родного языка и литературы многопрофильного лицея №11 «Унбер» Рашат Якупов. Он рассказал, что всего было подготовлено 20 роликов, проект планируется развивать и дальше. «В будущем мы хотим добавить более сложные фразы, чтобы люди смогли оценить все богатство татарского языка, а также планируем попробовать себя на платформе TikTok», – рассказал на круглом столе Р.Якупов. Заместитель председателя Госсовета РТ Марат Ахметов поддержал проект, и в ближайшее время активисты представят ему сценарные планы новых видеороликов.
В Год родных языков и народного единства изучить татарский язык благодаря образовательному интенсиву смогли работники сферы услуг. По мнению автора идеи Рашата Якупова, туристы, которые слышат татарскую речь, могут быстрее проникнуться национальным колоритом. Так, с апреля по май продавцы, сотрудники отелей, гостиниц, ресторанов и кафе проходили обучение в формате онлайн, а по окончании курса каждый участник получил сертификат.
Во время круглого стола было предложено разработать такой интенсив и для работников транспорта, чтобы кондуктора и водители могли общаться с пассажирами на татарском языке.
Востребованными оказались курсы татарского языка для работников муниципальной службы. Всего было проведено 24 занятия: 12 – для начинающих и столько же – для продолжающих изучение татарского языка. Преподавателем курса выступил учитель родного языка и литературы в школе Иннополиса Альберт Самигуллин.
Кроме того, сейчас в городе продолжается цикл семинаров для учителей татарского языка, которые направлены на повышение квалификационных навыков педагогов, чтобы школьные уроки стали интереснее и эффективнее. На семинарах учителя знакомятся с разными методиками преподавания языков, знаниями и опытом с ними делятся ведущие преподаватели-лингвисты. Заключительный в этом году семинар запланирован на 16 декабря, в следующем году планируется продолжить реализацию проекта.
В школах планируется реализовать проекты «Хәрәкәттә – бәрәкәт» и «Сөйлә!»
В сентябре в казанском метрополитене начал курсировать поезд родных языков. Одним из авторов проекта стала журналистка Римма Бикмухаметова. Поезд состоит из шести вагонов, в интерьере и экстерьере которых использована этническая символика. Жители и гости Казани могут познакомиться с популярными фразами и выражениями на русском, татарском, марийском, чувашском, мордовском, удмуртском, грузинском и других языках.
«Мы были очень рады, когда нашу идею поддержали. Это выглядит молодежно, современно и интересно. Пассажиры фотографируют наши плакаты, а заодно изучают новые фразы», – отметила Р.Бикмухаметова и предложила развить эту идею, чтобы известные фразы появились на других видах транспорта и остановочных павильонах. В свою очередь Гузель Сагитова обратила внимание на то, что проектом заинтересовались в районах республики.
«Это очень нужный проект. Вынесем этот вопрос на комиссию с участием Президента Татарстана, чтобы проект смог получить поддержку, и его можно было бы распространить по всей республике», – прокомментировал Марат Ахметов.
Большой популярностью у жителей города в летний сезон пользовался проект «Хәрәкәттә – бәрәкәт» («В движении – жизнь»). Это серия открытых хореографических и спортивных занятий на татарском языке. Всего с 3 июня по 26 сентября прошло 14 занятий в шести общественных пространствах города: на набережной озера Нижний Кабан, бульваре «Ак чәчәкләр», в парках им.Горького, им.Урицкого, «Черное озеро» и на бульваре по ул.Фучика. Казанцы, в частности, смогли позаниматься йогой, дыхательными практиками, посетить мастер-классы по импровизационным танцам и другим направлениям. Занятия проекта посетили 550 человек.
Проект продолжится и в следующем году, уже на базе 20 школ Казани. Кроме того, еще в 20 общеобразовательных учреждениях планируется запустить проект под названием «Сөйлә!». «К школьникам будут приезжать профессиональные артисты и давать уроки ораторского мастерства, учить вместе с ними стихи», – рассказала заместитель руководителя Исполкома.
Участники круглого стола обсудили и другие реализованные в 2021 году проекты – литературный конкурс «Саумы, Казан!» («Здравствуй, Казань!»), молодежный уличный фестиваль «Яңа Сабантуй», спектакль под открытым небом «О чем поют деревья?», фотовыставка «Быть…», музыкально-театрализованное представление «Голоса Казани», уличный арт-фестиваль народов Поволжья «Итиль», а также конкурс проектов по изучению татарского языка и развитию татарской культуры «Үз телем».
Татарский в предложении — Englishpedia.net
Использование слова «татарин» в предложении | Пример предложения «татарин»
1- татарский легенды также связывают национальность с едой.
2- Его ценные доспехи в конечном итоге были распределены между татарскими вождями .
3- Татарский широко распространен в основном татарами.
4- Захват татар рейдерами был постоянной угрозой.
5- Они говорят о « татарском лице».
6- Томас Татарин был выбран во 2-м раунде в 2009 году.
7- Традиционный татарский чайный сервиз обязательно включает самовар.
8- Татарская община не имеет собственных учебных заведений.
9- Большинство информантов считают, что татарские праздники и обычаи самобытны.
10- Для значительной части татарской общины.
11- В городе широко распространены татарский и русский языки.
12- Использование татарского сократилось с 1930-х годов.
13- Приятно было наблюдать за сообществом татар .
14- Когда татарин злится, он не выбирает вежливых слов.
15- Татарский остается средством общения только пожилых людей.
16- Стефан ответил вторжением на татарскую территорию с помощью поляков.
17- Именно эти колбасы являются традиционной пищей крымского татарского населения.
18- В этническую Литву было доставлено татарских пленных.
19- Центральный Татарский является основой литературного татарского языка.
20- Центральный Татарский является основой литературного Татарского .
21- На протяжении столетий в Литве татар процветала небольшая община.
22- У нас были книги и на русском и на татарском .
23- Оба селения подверглись татарскому нападению в 1242 году.
24- Некоторые поволжские татары говорят на разных диалектах татарского языка.
25- Татарские набеги обезлюдели целые районы Украины.
26- Замок был успешно защищен от татарской осады в 1599 году.
27- Современный Татарский сленг также иногда называют «гап».
28- Кара Татарин числятся как этническая группа СССР.
29- Наметились признаки возрождения татарской идентичности.
30- Этот факт возмутил всю татарскую интеллигенцию.
31- татарский также является родным для нескольких тысяч марийцев.
32- Было местом поселения татар купцов и ремесленников.
33- В 15:00. у нас была служба на татарском языке.
34- Взамен турки обещали прекратить татарских набегов.
35- Смит попал в плен, и продан крымским татарским работорговцам.
36- Я татарин и поэтому я мусульманин.
37- Куницкий построил укрепленный лагерь и успешно отразил атак татар .
38- татарские лидеры тоже имеют кассету с «гимном».
39- Татарин стал постоянным игроком НХЛ незадолго до своего 23-летия.
40- В 1573 году татарское войско расширилось и сменилось руководство.
Этот сайт предназначен для обучения вас английским словам в контексте с словосочетаниями с помощью примеров предложений.
Вы можете легко запомнить слово и значение слова «татарин»
и Это быстрый способ выучить значение слова «татарин» с примерами предложений.
Всегда сосредотачивайтесь на изучении предложений со словом «татарский».
Мы верим, что вы легко научитесь писать и использовать слово «татарский» в предложении.
Вы можете попрактиковаться в правописании и использовании слова, собрав 10 примеров предложений со словом «татарский».
20 примеров простых предложений слова «татар»
Мы пытались найти и опубликовать слова с простыми предложениями слова «татар»
сложные предложения со словом «татар»
сложные предложения со словом «татар»
сложносочиненные предложения со словом «татар»
татарский на английском татарский означает
3 дает 0. 0018 секунд.
татарский на английском
татарский | Английский словарь переводит с английского на английский и с английского на английский татарские слова татарские фразы с татарскими синонимами татарские антонимы татарское произношение.
татарских значения на английском языке
татарский в английском английский перевод татарского английское значение татарского что такое татарский в английском словаре? определение, антоним и синоним слова татарский
татарский Антоним, Тезаурус синонимов
Перевод словаря на официальные языки Индии значительно лучше, чем перевод Google, предлагает несколько значений, список альтернативных слов татарского татарские фразы с аналогичными значениями на английском языке, английский словарь английский татарский перевод татарский смысл определение татарского татарский антоним татарский синоним справочная работа по английскому языку для поиска синонимов, антонимы слова татар.
английское значение слова татарскийЭта страница представляет собой лексический онлайн-ресурс, содержащий список татароподобных слов на английском языке в порядке алфавита, и это говорит вам, что они означают, на том же или других языках, включая английский.
Введите термин «татарский» для перевода
Вы можете ввести слово, скопировав и опубликовав, перетащив его или набрав в поле поиска выше, чтобы получить значения слова татарский.
भारतीय राजभाषाकोश: КХАНДБАХАЛЕ.COM — это цифровая словарная платформа для 22 официальных языка Индии с обширным словарным запасом из 10+ миллионов слов, значений и определений. Предлагаемые языки Ассамский অসমীয়া Бенгальский বাংলা Бодо बड़ो Догри डोगरी английский Гуджарати ગુજરાતી Хинди हिन्दी Каннада ಕನ್ನಡ Кашмирский कॉशुर Конкани कोंकणी Майтхили মৈথিলী Малаялам മലയാളം Манипури মৈতৈলোন্ маратхи मराठी Непальский नेपाली Ория ଓଡ଼ିଆ Пенджаби ਪੰਜਾਬੀ Санскрит संस्कृतम् Сантали Синдхи سنڌي Тамильский தமிழ் Телугу తెలుగు Урду اُردُو.
KHANDBAHALE.COM — это первый в мире (№ 1) цифровой ресурс, основанный на знаниях индийских языков, который предпочитают более ста миллионов изучающих языки, студентов-преподавателей, авторов, переводчиков и ученых в различных областях по всему миру.
Почему надо писать о крымских татарах
Веджие Кашка, интервью в документальном фильме о ее жизни «Открывая дорогу домой», снятом для крымскотатарского телеканала АТР в 2015 году.Изображение с YouTube/ATR. Некоторые права защищены.
В прошлом месяце в социальных сетях появилось лицо 83-летней крымской татарки Веджие Кашка. Кашка, ветеран крымскотатарского национального движения, современник Андрея Сахарова, скончался в симферопольской больнице 23 ноября. У Кашки случился сердечный приступ после того, как российские спецслужбы ворвались в местное кафе и арестовали встречавшихся с ней крымскотатарских активистов по сомнительным обвинениям в хищениях, предположительно замешанных в семье Кашки. По всему Черноморскому полуострову и за его пределами возмутились крымские татары. Тысячи людей собрались на ее похоронах в знак скорби и неповиновения.
Продолжаются задержания крымских татар, которые составляют около 10% населения региона. Прошло почти четыре года после аннексии Украинского полуострова Москвой, и крымские татары проявили наибольший скептицизм по отношению к российскому правлению — отношение, основанное на их массовой депортации в Среднюю Азию Красной армией в 1944 году. их рты закрыты.Как выразился активист Абдурешит Джеппаров, чей сын пропал в сентябре 2014 года: «Крымские татары могут привыкнуть к тому, как сейчас обстоят дела в Крыму. Пока мы не говорим, не спорим и не думаем».
Пока Москва закручивает гайки со своим новым приобретением, редакторам и журналистам пора подумать о том, как лучше всего привлечь внимание прессы к бедственному положению крымских татар и о месте уязвимых меньшинств.
Из печати, из памяти?
Легко ругать СМИ за недостаточное внимание к крымским татарам. Статьи, порицающие недостаточное внимание средств массовой информации к достойному делу, часто можно сравнить со списком статей из международных СМИ по упомянутой «незарегистрированной» проблеме. Таким образом, вопрос не в том, кого это волнует, а в том, кого это волнует настолько, чтобы щелкнуть за заголовком.
В последние годы западные читатели сталкиваются с именами незнакомых групп меньшинств, о которых они должны заботиться. Рохинджа, езиды, крымские татары — каждый день приносит список ужасов, которые нужно пролистывать во все более глубоких деталях, и эти три группы занимают видное место среди них.А так как мы едва помним вчерашний кликбейт, то стремление призвать читателей просто «не забывать» кажется более заманчивым, чем когда-либо.
Тем не менее, любой хороший журналист знает, что это игра «покажи и расскажи»: хорошо расскажите историю, и серьезность ее сообщения просочится сквозь нее. По крайней мере, это лучший подход, чем ругать ваших читателей за их предполагаемое черствое безразличие. Печальная правда правозащитной журналистики заключается в том, что, сталкиваясь с этими беззакониями в прессе, средний читатель понятия не имеет, что они могут сделать, чтобы остановить их.
Читателям на западе понятно. В случае с крымскими татарами виновато далекое могучее Российское государство. История многочисленных изгнаний крымских татар запутана, и поэтому ее трудно обобщить. Поскольку европейские читатели сталкиваются с новой политической и экономической нестабильностью в своих государствах, их безразличие можно было бы лучше назвать истощением.
Еще есть «усталость от Украины», охватившая политиков, политиков, редакторов, журналистов и читателей.Война, которая бушует на востоке страны, уже никого не шокирует — но эта война все еще продолжается, и она далеко не заморожена.
Самая очевидная причина для беспокойства о крымских татарах заключается в том, что аннексия их исторической родины нарушила международное право и разорвала Будапештский меморандум о территориальной целостности Украины. Тем не менее, это не было достаточно тревожным прецедентом для некоторых журналистов, которые теперь называют Крым первым шагом в предполагаемом заговоре Москвы по восстановлению Российской империи.
Мечеть в крымскотатарском селе Ливадки, Крым, 2016 г. Фото (с): Сергей Мальгавко / РИА Новости. Все права защищены.
Проблема с этим фреймингом («если в этом году будет Крым, то в следующем будет Латвия») в том, что через какое-то время время идет, а путинские танки не стоят у вашего европейского порога — ни в Германии, ни в в Польше, а не в Эстонии. Беспокойство начинает походить на паникерство, а затем на преувеличение, порождающее недоверие. Такие скользкие аргументы легко могут иметь убывающую отдачу — и быть обречены на провал для активистов и журналистов, регулярно документирующих нарушения прав человека.
Но пока (или если) эти танки действительно появятся, две другие тревожные тенденции, связывающие судьбу крымских татар с головными болями Европы здесь и сейчас: исламофобия и правый популизм.
Экстремисты под кроватью
С тех пор, как началась война с террором, репрессии против подозреваемых меньшинств с меньшей вероятностью вызовут возмущение, особенно если под пристальным вниманием окажется мусульманин. В Китае уйгурские диссиденты были запятнаны связью с воинствующими исламистскими экстремистами, как и рохинджа в Мьянме.
Объедините знаменитое эластичное определение «экстремизма» российских властей с широко распространенным страхом перед насильственным экстремизмом со стороны исламистских радикалов, и вы получите идеальный прецедент для преследования крымскотатарской общины. Как отмечают некоторые наблюдатели за соблюдением прав человека, для местных силовиков это становится способом сделать себе имя.
Кроме того, есть признаки того, что полуостров становится испытательным полигоном для некоторых более масштабных операций ФСБ по наблюдению, которые можно легко применить на остальной части Российской Федерации.Москва привлекла специалистов по «контрэкстремизму».
В апреле 2014 года Виктор Палагин был назначен главой ФСБ на недавно оккупированном полуострове. Палагин с 2008 года работал начальником службы безопасности в Башкортостане, где он был известен своей борьбой с «экстремизмом» и репрессиями против исламской группировки «Хизб ут-Тахрир». С 2004 года, когда Россия запретила «Хизб ут-Тахрир», более 160 человек были осуждены в России за связи с ней. Эти дела часто ведутся тайно, при тайных показаниях свидетелей, и по ним выносятся все более длительные приговоры на основании сомнительных доказательств.Важно отметить, что хотя российские спецслужбы имеют дело с подлинными случаями террористических заговоров, они также склонны их фабриковать, особенно когда речь идет о клевете на диссидентов.
С конца ноября российские власти задерживают крымских татар в городах Ялта, Бахчисарай, Симферополь и Севастополь, обвиняя их в членстве в «Хизб ут-Тахрир».
Более 100 крымских татар протестовали против арестов, проведя одиночные пикеты, чтобы избежать драконовских ограничений против массовых политических протестов. Они держали таблички с надписью «Мои люди не террористы», и вскоре спецслужбы затолкали их в проезжающие машины. Более 60 оштрафовано крымскими судами (пикетникам грозит штраф более миллиона рублей). В этом месяце в Ростове начинается судебный процесс над предполагаемой «ялтинской ячейкой». Среди них активист Эмир-Хусейн Куку.
«Крымские татары не террористы» После очередной серии арестов крымскотатарских «экстремистов» в Бахчисарае в начале октября 100 татар по всему полуострову вышли на пикеты по одному человеку.Источник: Крымская солидарность/Facebook. Некоторые права защищены.
Эти аресты вызвали сдержанную реакцию в России. Иван Жилин, корреспондент «Новой газеты» в Крыму, говорит мне, что российские читатели, как правило, не интересуются. «Когда российские СМИ освещают задержания «радикальных исламистов» на полуострове, у среднестатистического зрителя проблема ассоциируется с крымскими татарами вообще, поскольку это единственная исламская община на полуострове», — поясняет он.
«Есть вопиющие случаи: после задержания 20 крымских татар в селе Каменка 21 февраля 2017 года российские СМИ объявили их «диверсантами».Фактически их обвинили в административном правонарушении за «нарушение правил проведения массовых мероприятий», — рассказывает мне Жилин. «Телеканал «Звезда» даже проиллюстрировал новостной сюжет об этих задержанных крымских татарах кадрами подозреваемых членов ИГИЛ, арестованных в Москве в декабре 2016 года».
Независимо от того, были ли это согласованные усилия или нет, у этого сигнала есть четкая аудитория, будь то в России или на Западе. Мало что зная о крымских татарах, кроме того, что они мусульмане, зрители сочтут обвинения правдоподобными, и их беспокойство может иссякнуть.
Полуостров «настоящих людей»
Много было написано о потворстве европейским правым внешней политике России — не в последнюю очередь о событиях марта 2014 года в Крыму. Немецкая партия АдГ, воодушевленная успехами на выборах в Бундестаг, открыто поддерживает этот территориальный ревизионизм. В октябре 2017 года президент Чехии Милош Земан предложил России задним числом компенсировать Украине потерю полуострова. Крайне правая австрийская партия FPӦ даже призывает к прямому признанию аннексии.
Эти мотивы, как правило, оппортунистические, играющие на политической поддержке Кремля и на том факте, что аннексия раздражает всех обычных подозреваемых, к которым их избиратели не питают ничего, кроме презрения. В правых эхо-камерах Россия также считается борцом с «либеральным упадком». Точно так же, как Крым стал фетишем для российского «национального возрождения», он стал примером безграничных возможностей для реакционных популистов по всей Европе. И не следует забывать, что не только правые популисты в Европе считают санкции против России утомительным препятствием для восстановления бизнеса в обычном режиме.
Хотя Путин не является явно «популистом», мне кажется, что некоторые из наиболее снисходительных реакций на аннексию однозначно подходят для европейского нативистского популизма — особенно когда речь идет о меньшинствах. По всей Европе партии, выступающие от имени «настоящих людей» (по определению их), стремятся к «настоящим победам» — победам, в которых им до сих пор отказывали пережитки либеральной демократии. Они насмехаются над его причудливой заботой о процедуре, о правах проигравших на выборах и политических меньшинств. Они и только они определяют границы политического сообщества.«Пришло время народу получить власть хоть раз», — кричат они от имени молчаливого (или замалчиваемого) большинства.
Политический контекст был другим, но популистская логика в России была почти такой же. В безумии Крымнаша, которое последовало за аннексией Крыма, «воссоединение» изображалось его самыми громкими сторонниками как загнанное в угол не либеральной демократией, а «искусственной» советской махинацией в пользу меньшинств.
Для многих россиян Крым стал русским полуостровом в русском море, и меньшинства должны знать свое место.Для страны с такими классическими претензиями современный Крым также является одним из самых мыслимых советских форпостов, где физическое и политическое присутствие этнически очищенных крымских татар свидетельствует против безгрешной моральной уверенности в том, что он станет «русским».
По мере того, как их права постепенно лишаются, экономические трудности кусаются, а эйфория проходит, недовольные настоящие люди в Крыму могут обнаружить, что их постепенно исключают из этой категории. А наименее «настоящими» были крымские татары, бойкотировавшие референдум с самого начала.
Ваша трагедия, ваша очередь
Учитывая нынешнюю напряженную атмосферу на полуострове, я спросил крымскотатарских журналистов, базирующихся в Киеве, и других журналистов, работающих в Крыму, как мы можем показать, а не просто рассказать нашим читателям о судьбе крымских татар.
«Крым по сути является информационной черной дырой, — начинает Рефат Чубаров, председатель Меджлиса крымских татар*. — Он оторван от журналистского мира, так как ни один журналист не может рассчитывать на работу в Крыму, не зная, что не будет попали под пристальное внимание российских спецслужб.Таким образом, я не вижу большой тенденции со стороны международных журналистов пытаться поехать в Крым и освещать там этот вопрос».
Крымские татары отмечают 1944 год со дня их массовой депортации в Среднюю Азию. Киев, 18 мая 2017 г. Эскендер Апселямов, 23-летний крымский татарин, пропал без вести 3 октября 2014 г. Он был одним из нескольких крымских татар, исчезнувших после аннексии. Фото (c): NurPhoto/SIPA USA/PA Images. Все права защищены.
Я передал слова Чубарова крымскотатарскому журналисту Айдеру Муждабаеву из крымскотатарского телеканала ATR, который переехал в украинскую столицу в 2015 году.«Западные стандарты журналистской этики просто больше не могут применяться ни в Крыму, ни в России», — начинает он. «Можно явиться с самыми чистыми намерениями и попытаться правильно отчитаться, найдя и процитировав разные мнения. Но когда люди боятся за свою физическую безопасность — от высших руководителей крымскотатарского национального движения до простого парня, заведующего кафе, — какое разнообразие мнений можно привести?»
«Журналистика в Крыму подобна посещению Джорджем Бернардом Шоу Беломорканала», — заключает он. «Они поставят для вас песню и станцуют, вам скажут то, что власти хотят, чтобы вы услышали, и любой критик, которого вы интервьюируете, будет в опасности, как только вы уйдете». Муждабаев убежден, что надежных источников, у которых можно безопасно взять интервью, больше нет в Крыму — это крымскотатарские беженцы, бежавшие с полуострова на материковую часть Украины. Хотя их информация может быть не из первых рук и может быстро устареть, объясняет он, они могут говорить более свободно.
Гаяна Юксель из Крымского агентства новостей категорически не согласна, добавляя, что в Крыму всегда можно найти людей, которые выскажутся, несмотря ни на что.Тарас Ибрагимов, один из немногих украинских журналистов, которые до сих пор работают на полуострове, согласно кивает. «Там еще есть смелые люди, — добавляет Ибрагимов, — просто их поиск может занять больше времени».
Можно упомянуть активистов Крымской солидарности, группы поддержки тех, кто подвергается преследованиям со стороны полиции и спецслужб с момента аннексии. Эта массовая организация, основанная в апреле 2016 года, размещает на своей странице в Facebook прямые свидетельства задержаний, обысков и арестов простых крымчан.
«Глубокая, глубокая ошибка говорить, что никто не может нормально работать в Крыму», — утверждает Тамила Ташева, директор гуманитарной общественной организации «Крым SOS», за чашкой кофе в киевском кафе. «Как правило, мы говорили активистам, когда они работают с нами, чтобы они были очень осторожны с терминологией, которую они используют, чтобы они не давали повода оккупационным властям заклеймить статью 280 [за «экстремизм»] или 282 [ за «сепаратизм»] УК на них».
«Усталость от Украины реальна», — начинает Эмине Джеппар, пресс-секретарь президента Украины, в своем киевском офисе.«С точки зрения внимания СМИ, это как матрешка. Сначала идет сама Украина, потом Крым. А в самом низу гнездятся крымские татары». Министерство иностранных дел Украины и команда Джеппара спонсировали новую кампанию в Твиттере #CrimeaIsBleeding и упростили процесс предоставления иностранным журналистам репортажей с оккупированного полуострова. Послание Джеппара простое: «Иди и смотри».
«Можно ли написать хороший рассказ о крымских татарах, не побывав в Крыму? Конечно», — предполагает корреспондент RFE/RL на Украине Крис Миллер.«Но поездка туда придает легитимность отчету, независимо от того, насколько глубоко вы исследуете — и вы не сможете оценить гнетущее чувство, о котором говорят татары, если вы не посетите».
Для редактора достижение такого баланса легитимности и этичности репортажей вдвойне сложно. Репортажи из Крыма обходятся дорого (включая сборы за визу, долгое ожидание на границе и большой крюк для российских журналистов, желающих соблюдать украинские законы). Это просто не тот отчет, который могут делать фрилансеры с добрыми намерениями и плохим финансированием.Конечно, как обнаружила на Донбассе Алиса Бота из Die Zeit, российские власти могут просто отказать вам во въезде, а затем обругать ваше освещение ситуации издалека «необъективностью».
В этом духе у вице-спикера парламента Крыма Ефима Фикса есть другое решение: он хочет, чтобы каждый иностранный журналист, посещающий полуостров, подписал заявление. Им придется пообещать «написать правду», когда они вернутся домой.
К двум измерениям
Сегодня в Крыму асимметрия власти между крымскими татарами и властью, которая ими правит, не может быть более резкой.Но этот факт является началом, а не концом ответственного и эффективного освещения репрессированных меньшинств.
Мы не делаем услугу меньшинствам, считая, что писать об их проблемах слишком легко. Совершенно возможно провести различие между виктимизатором и жертвой, не создавая одномерных карикатур на последнюю. Это именно то, что многие благонамеренные репортажи о правах меньшинств имеют тенденцию воспроизводить вместе со всеми штампами популярной этнографии.
Не берите интервью исключительно у легкодоступных лидеров сообщества и постарайтесь понять динамику внутри сообщества, прежде чем принимать все подобные претензии на лидерство за чистую монету.
Не воображайте в воображении ирредентизм и восстание при каждом признаке межэтнической напряженности (такие спекуляции из-за рубежа могут активно вредить сообществам меньшинств).
Откажитесь от митрополитовских насмешек над «мелкой древней враждой» и исследуйте динамические, развивающиеся и социально-экономические аспекты межэтнической напряженности.
Пусть ваш интерес к правам меньшинств влияет на вашу работу в ваших собственных странах, независимо от политической целесообразности — знайте историю чагосов так же, как и черкесов (и не забывайте о последних, как это, по-видимому, сделали многие средства массовой информации). с Олимпиады в Сочи 2014 года).
И последнее, но не менее важное: один из самых важных вкладов, который может внести правозащитная журналистика, — это предоставление широкой общественности информации о том, как происходят преследования и как они становятся нормой. Злоупотребление законодательством, фарсовые обвинения и тактика полицейских рейдов должны быть раскрыты. Если гайки и болты репрессий находятся на публичной арене, читатели могут сопоставить тенденции для себя — может начаться бунт.
И если мы хотим обратиться к трагедии, постигшей крымских татар, мы должны, по крайней мере, найти новый способ рассказать их истории.
*Ламия Адилгизи участвовала в написании этой статьи в Праге.
Заказать сейчас | Ручной сканер C-Pen 20 Цена: 139,95 долларов США C-Pen 20 — доступная и надежная альтернатива стационарным настольным сканерам для ввода данных.Позволяя вам захватить точный сегмент текста, который вам нужен, он мгновенно вставляет отсканированные данные в нужное поле в ваших приложениях. Благодаря плавной интеграции с уже используемым вами программным обеспечением теперь вы можете сканировать изогнутые, ламинированные и узорчатые поверхности — стандартные сканеры просто не могут этого сделать. Значительно быстрее и гибче, чем настольный сканер, он легко подключается к вашему ноутбуку или портативному устройству на базе Windows XP, легкий и чрезвычайно портативный. Вы можете использовать C-Pen 20 в библиотеке, в офисе или даже в самолете.Способный читать печатный текст на более чем 238 языках, он позволяет отправлять фразу или целый абзац из иностранных книг или документов на ваш компьютер для фонетического произношения или для ускорения перевода и обучения. Теперь вам больше не нужно копировать длинные предложения или комбинации цифр с контактных листов, визитных карточек или любой другой печатной поверхности, что устраняет дорогостоящие и трудоемкие ошибки, которые часто возникают при ручном вводе данных. На складе C-Pen 20 позволяет создавать индивидуальные решения для инвентаризации и отслеживания, ориентированные на конкретные потребности вашего бизнеса.Теперь сканируйте данные с любой поверхности прямо в стандартные приложения на вашем компьютере и продолжайте обрабатывать их в выбранном вами приложении. Это не может быть проще. Особенности: Особенности: Особенности
|
Комментариев нет