На татарском языке написать: Перевод писать — Татарско-русский и русско-татарский словари онлайн
%d0%bd%d0%b0%d0%bf%d0%b8%d1%81%d0%b0%d1%82%d1%8c — со всех языков на все языки
Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────Айнский языкАканАлбанскийАлтайскийАрабскийАрагонскийАрмянскийАрумынскийАстурийскийАфрикаансБагобоБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийБурятскийВаллийскийВарайскийВенгерскийВепсскийВерхнелужицкийВьетнамскийГаитянскийГреческийГрузинскийГуараниГэльскийДатскийДолганскийДревнерусский языкИвритИдишИнгушскийИндонезийскийИнупиакИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКиргизскийКитайскийКлингонскийКомиКомиКорейскийКриКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛюксембургскийМайяМакедонскийМалайскийМаньчжурскийМаориМарийскийМикенскийМокшанскийМонгольскийНауатльНемецкийНидерландскийНогайскийНорвежскийОрокскийОсетинскийОсманскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынский, МолдавскийСанскритСеверносаамскийСербскийСефардскийСилезскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТатарскийТвиТибетскийТофаларскийТувинскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧеркесскийЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШайенскогоШведскийШорскийШумерскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЮпийскийЯкутскийЯпонский
Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────АймараАйнский языкАлбанскийАлтайскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийВенгерскийВепсскийВодскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГреческийГрузинскийДатскийДревнерусский языкИвритИдишИжорскийИнгушскийИндонезийскийИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКитайскийКлингонскийКорейскийКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛожбанМайяМакедонскийМалайскийМальтийскийМаориМарийскийМокшанскийМонгольскийНемецкийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынский, МолдавскийСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТатарскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧаморроЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШведскийШорскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонский
%d0%bf%d0%b8%d1%81%d0%b0%d1%82%d1%8c — со всех языков на все языки
Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────Айнский языкАканАлбанскийАлтайскийАрабскийАрагонскийАрмянскийАрумынскийАстурийскийАфрикаансБагобоБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийБурятскийВаллийскийВарайскийВенгерскийВепсскийВерхнелужицкийВьетнамскийГаитянскийГреческийГрузинскийГуараниГэльскийДатскийДолганскийДревнерусский языкИвритИдишИнгушскийИндонезийскийИнупиакИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКиргизскийКитайскийКлингонскийКомиКомиКорейскийКриКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛюксембургскийМайяМакедонскийМалайскийМаньчжурскийМаориМарийскийМикенскийМокшанскийМонгольскийНауатльНемецкийНидерландскийНогайскийНорвежскийОрокскийОсетинскийОсманскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынский, МолдавскийСанскритСеверносаамскийСербскийСефардскийСилезскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТатарскийТвиТибетскийТофаларскийТувинскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧеркесскийЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШайенскогоШведскийШорскийШумерскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЮпийскийЯкутскийЯпонский
Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────АймараАйнский языкАлбанскийАлтайскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийВенгерскийВепсскийВодскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГреческийГрузинскийДатскийДревнерусский языкИвритИдишИжорскийИнгушскийИндонезийскийИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКитайскийКлингонскийКорейскийКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛожбанМайяМакедонскийМалайскийМальтийскийМаориМарийскийМокшанскийМонгольскийНемецкийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынский, МолдавскийСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТатарскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧаморроЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШведскийШорскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонский
Без радикальных мер не сможем сохранить татарский язык как язык науки
Татарский язык как язык науки находится на грани исчезновения, для его поддержки нужны радикальные меры. Такое мнение на круглом столе в Институте истории АН РТ высказал заместитель директора Института языка, литературы и искусства имени Г. Ибрагимова Олег Хисамов.
«Система оценки труда научного сотрудника сегодня приводит к вытеснению нашего татарского языка из мира науки. Сами русские бьют тревогу, что работающие на русском языке ученые переходят на английский», — отметил Хисамов.
Согласно данным, опубликованным в открытых источниках, в научных журналах на русском языке выходит 35 тыс. статей в год, на китайском — 99 тыс., на английском — 6 млн.
«Если говорить о татарском языке, без использования каких-то радикальных методов мы не сможем сохранить татарский язык как язык науки. Только если ученые и власти вместе смогут создать государственную политику в этой сфере, мы сможем чего-то достичь», — констатировал спикер.
Заместитель директора Института истории имени Ш. Марджани Марат Гибатдинов напомнил, что при оценке деятельности ученых и научных учреждений учитывается число статей, опубликованных в журналах, которые включены в систему Scopus или перечень ВАК.
Татарский язык как язык науки сохраняется только благодаря самоотверженности отдельных ученых, которые сами пишут статьи на татарском языке и призывают других это делать, заметил Гибатдинов. Однако таких научных сотрудников становится всё меньше, признали участники круглого стола.
«Если татарский журнал у ученого, способного написать по-татарски, просит статью, то ученый думает, что ему в конце года придется сдавать отчет. Для него встает вопрос: „Сколько баллов мне принесет публикация в этом журнале?“ Баллы влияют на заработную плату. Выстроенная в России официальная система толкает татароязычных ученых на использование русского или английского языков», — резюмировал Марат Гибатдинов.
Фото: Салават Камалетдинов.
Как писать татарские буквы. Татарский язык на компьютере. Татарская клавиатура и перевод на английский онлайн
Если вам нужно что-либо напечатать на родном языке, а на компьютере или ноутбуке английская раскладка – вам нужна виртуальная Татарская клавиатура на экране вашего компьютера.
Печатать на виртуальной клавиатуре — это просто и бесплатно
Мы длительное время тестировали интерфейс сайта и раскладки клавиатуры для вашего удобства. И сейчас мы уверены в вашем комфорте при печатании на нашей клавиатуре онлайн на экране вашего монитора. Тут онлайн вы можете использовать стандартную клавиатуру (qwerty), фонетическую клавиатуру и другие. В ближайшее время будет добавлена Татарская клавиатура в виде алфавита. Очень просто печатать письма, переводить их, распечатывать и сохранять, оставаться на связи с друзьями с помощью Facebook и Twitter. Ну и конечно – какой интернет без поиска Google и видео в YouTube? Все эти действия делаются у нас на сайте в 1 клик – попробуйте! Также вы можете сохранять свои напечатанные документы (для этого необходимо авторизоваться с помощью Facebook, Twitter или Google), что бы позже продолжить их.
А если вам нужно с компьютера или телефона загрузить фото и получить ссылку — воспользуйтесь IMGisto.
Татарская клавиатура онлайн у вас на сайте — как получить и пользоваться
Вы также можете установить на своем сайте нашу ссылку, кнопку или целиком виртуальную Татарская клавиатуру онлайн – для этого нужно скопировать код и вставить на ваш сайт или блог. Мы также открыты для предложений по необходимым вам функциям – просто напишите нам и опишите чего не хватает (чем больше деталей – тем лучше) — мы сделаем то, что вам нужно!Татарская клавиатура и перевод на английский онлайн
Для того чтобы перевести текст, напечатанный на клавиатуре онлайн, просто нажмите кнопку «Translate» и в новом окне откроется самый популярный во всем мире онлайн переводчик от Google. По умолчанию установлен перевод на английский язык, но вы можете выбрать и любой другой на свое усмотрение.
Данная статья не посвящена изучению татарского языка, она о том, как использовать татарский язык на компьютере. Как установить на компьютер татарскую клавиатуру, а точнее татарскую раскладку? На каких клавишах расположены татарские буквы? Как можно быстро набирать татарские тексты, не меняя при этом языка? Несмотря на то, что уже десятилетие назад на компьютере можно было использовать татарский язык, эти вопросы для многих пользователей актуальны и на сегодняший день.
Более 95% процентов пользователей в Татарстане отдают предпочтение операционной системе Windows. Поэтому сейчас мы начнём именно с неё, а в следующих статьях мы научимся писать по-татарски в системах Linux и MacOS.
Windows по-татарски
Наверняка многие пользователи Windows знают о существовании татароязычной версии. Если вы хотите поменять язык интерфейса на татарский, то перейдя по прямой ссылке на эти страницы, вы можете скачать языковые пакеты и установить на компьютер:
- Windows XP
- Windows Vista
- Windows 7
Установка в версии Windows 8 немного отличается от других, советы и указания по установке татарского языка в ней представлены на этой странице:
- http://windows.microsoft.com/ru-ru/windows-8/language .
По установке языков информация обобщена:
- http://windows.microsoft.com/ru-ru/windows-8/change-keyboard-layout .
Татарская клавиатура
Большинство пользователей прибегают к системам Windows 7 и Windows XP. Для того, чтобы установить стандартный татарский язык на этих системах, необходимо сделать всего несколько простых действий (прим. автора: существуют специальные программы для перевода клавиатуры на татарский язык, например, одна из них – «Җәһәт». В следующей статье мы планируем рассказать Вам о ней ). Для того, чтобы не только установить татарский язык, но и понять как его установить, обратим внимание на основной способ.
Все действия, связанные с языками, выполняются на странице «Язык и региональные стандарты»:
Пуск → Панель управления → “Язык и региональные стандарты”
(Windows XP и Windows 7)
В этом окне, кроме языка, вы также можете выбрать языковые стандарты вашего региона или страны. В данной статье нас интересуют Языковая панель. После того, как вы нажали на кнопки, показанные на рисунках выше, вы переходите на окно «Языки и службы текстового ввода»
(Windows XP һәм Windows 7)
Теперь из списка Вам следует только добавить татарский язык, который не исчезает оттуда с версии Windows 2000 года. С каждым годом свойства улучшаются, и пользоваться становится удобнее.
Есть более простой способ установки татарской клавиатуры. Для этого кликаем правой кнопкой мышки на «Языковую панель» («RU»), которая расположена в правом нижнем углу экрана. Выбираем пункт «Параметры» и переходим в окно «Языки и службы текстового ввода». Теперь остаётся только выбрать и добавить язык!
Давайте попробуем напечатать текст на татарском языке. Для этого откройте какой-нибудь текстовый редактор (MS Word, WordPad, Блокнот и др. ) и переведите раскладку на татарский язык («Ctrl+Shift» или «Alt+Shift» ). Чтобы набрать текст на татарском языке, достаточно поменять раскладку только один раз:
Расположение татарских букв (кириллица) основано на русской клавиатуре. Когда вы будете набирать текст на татарском языке, вам придётся нажимать клавиши, которые используются сравнительно редко. По решению Microsoft татарские буквы расположены так, как показано ниже:
- Буква Ә на клавише Щ;
- Буква Ө на клавише Ц;
- Буква Ү на клавише Ъ;
- Буква Җ на клавише Ь;
- Буква Ң на клавише Ж;
- Буква Һ на клавише Ё.
Если в тексте вам нужно использовать эти русские буквы, не нужно менять раскладку: их следует писать, нажимая одновременно с клавишами «Ctrl» и «Alt». Например, чтобы набрать букву «ж», нажмите одновременно «Ctrl+Alt+ж».
Для кого-то писать на татарском покажется странным, некоторым, возможно, будет трудно. Не знаем как Вам, но нам удобнее и приятнее писать «әни» вместо «эни», «өрәңге» (клён), вместо «оранге», набирать тексты и общаться на татарском. Если бы мы не умели это делать, или нам бы это не нравилось, мы не смогли бы донести идею этой статьи до Вас.
Любое знание необходимо применять на практике. Чтобы запомнить лучше, где располагаются татарские буквы, попробуйте напечатать несколько страниц татарского текста, похвастайтесь перед друзьями, задав вопрос или оставив пару новостей социальных сетях. Вам также ответят на татарском! А друзьям, у которых нет татарской клавиатуры, предложите прочитать эту статью или помогите установить сами. Если вам не с кем общаться, но хочется использовать татарскую раскладку, напишите мне, будем друзьями:
If you need to tape something in Tatar online, but on a computer or laptop English layout — you need a virtual Tatar keyboard on your computer screen.
You also can use our url shortener to create short urls
Typing on a virtual keyboard Tatar — it»s free and easy
We tested for a long time the site interface for Windows and Tatar keyboard layout for your convenience. And now we are confident in your comfort when typing on our Tatar keyboard online on the screen of your monitor. Here you can use the online standard Tatar keyboard (qwerty), phonetic keyboard and another. Soon we will add the Tatar keyboard in the form of the alphabet. It’s very easy to tape letters, translate them, print and save, to keep in touch with friends with Facebook and Twitter. And of course – what is the Internet without Google search and the video on YouTube? All these actions are done on our website in one click — try it! Also, you can save your printed documents (you need to log in using Facebook, Twitter or Google), that would later continue them.
How to get and use the virtual Tatar keyboard on your site?
You can also install on your website our link, button, or the entire online virtual Tatar keyboard — for this you need to copy and paste the code from here to your website or blog. We are also open to suggestions for features you need — just write us and describe what is missing (the more detail — the better) — we will do what you need!And upload image to you text with IMGisto.
Translation from Tatar to English keyboard online
To translate the text taped on the Tatar keyboard online, just click «Translate» and a new window will open most popular worldwide online translator by Google. By default, the English translation from the Tatar, but you can choose any other in its sole discretion. This service in English made fore USA, United Kingdom (Great Britain), Canada and Australia.Появление этой клавиатуры прошло почти незаметно, потому что все внимание прессы было приковано к башкирской, выпущенной нами в то же самое время. Это объяснимо, так как на Android башкирская вышла впервые, а подобные татарские приложения уже есть. Мы также создали татарский словарь автоподстановки (аналогичные английский и русский вы могли видеть в самом Андроиде). Приложение бесплатное.
- Установить Приложение в Google Play
- Татар телендә
- по установке
- Oтзывы и предложения Не стесняйтесь!
Впервые на Android
Эта клавиатура выходит на платформе известной программы Jbak keyboard, она принципиально отличается от похожих разработок тем, что полностью заменяет стандартную. То есть, вы сможете пользоваться ею внутри любой другой программы. А еще, устройства под Android намного дешевле таких же на iOS. Установить приложение просто и оно очень гибко настраивается.
Словарь автоподстановки
Один из самых важных элементов эток клавиатуры — татарский словарь автоподстановки, содержащий более 50000 слов. При вводе части слова, программа предлагает наиболее часто употребляемые слова современного языка. Скоро мы планируем выпустить обновление словаря, существенно его дополнив и улучшив.
Татарский + русский
Одной из важных задач этой раскладки было угодить пользователям-билингвам. Поэтому, эта раскладка совместима с русской ЙЦУКЕН. Если вы часто пишете по-русски, не придется постоянно переключаться между Ru и Tt. Достаточно будет включить английскую и татарскую раскладки.
How to install apk file
To see the full description of Татарская клавиатура, please visit on Google Play .
Download Татарская клавиатура apk for PC/Mac/Windows 7,8,10
сайт helps you to install any apps/games available on Google Play Store. You can download apps/games to PC desktop with Windows 7,8,10 OS, Mac OS, Chrome OS or even Ubuntu OS.. Type name of your desired app (or Google Play store URL of the app) in search box and follow instruction steps to download apk files.Steps to download Android apps/games for phone
To download and install applications or games from our website to your smartphone:1.

2. Download the apk file of the application you need (for example: Татарская клавиатура) and save to your phone
3. Open the downloaded apk file and install
Поддерживает три языка: татарский, английский и русский.
при долгом нажатии на клавишу «выбора раскладки» (нижний ряд, крайняя слева клавиша), происходит вызов системного меню — выбора доступных в устройстве клавиатур
Устанавливаете клавиатуру, идете в Menu -> Настройки (Settings) -> Язык и текст (Locale & text). В настройках текста ставите галочку на установленную вами клавиатуру.
Далее в любом поле ввода, например, в сообщениях жмите на место ввода и удерживайте. Вам откроется меню Способ ввода (Input Method), там выбираете нужную вам клавиатуру.
————-
Если вам понравилась раскладка не забывайте ставить 5:)
Если кому то нужны исходники проекта обращайтесь через e-mail разрабочика
Url: http://vk. com/club77238344
Вконтакте
Google+
Работа с АндроидомТатарские легенды — Татары
Абзар иясе
Кроме домового, по поверью казанских татар, существует еще Абзар иясе – хозяин хлева, обитающий на дворе или в хлеву. У русских нет соответствующего названия для Абзар иясе, так как “обязанности” его несет тот же домовой. Абзар иясе по преимуществу – властелин скота. Иногда Абзар иясе показывается людям в образе человека или животных, но только издали и ночью. К скоту он имеет ближайшее отношение. У любимой лошади хозяин хлева заплетает гриву, приносит ей корм. Лошадь, которую Абзар иясе почему-либо невзлюбит, он всю ночь мучит, всю ночь на ней ездит, отнимает у нее корм и передает любимой лошади. Опальные лошади делаются скучными, худыми, их лучше всего скорее сбыть со двора, чтобы они не погибли. Вот что рассказывали о действиях Абзар иясе. Мы при отце держали гнедых лошадей. Лет через восемь, по смерти отца, я одного гнедка зарезал, так как под старость он плохо работал, а вместо него купил хорошую вороную лошадь. Но сколько ни кормил я эту новокупку, она у нас все худела и худела. Грива у нее спервоначалу, как и у других лошадей, была прекрасно завита, а потом день ото дня стала развиваться и совсем окоротилась. Через год я продал эту лошадь уже лишь за полцены и купил другого гнедка, который пришелся ко двору. Теперь я хорошо знаю, что на нашем дворе нельзя заводить скотины черной масти – ни лошадей, ни коров, ни овец. Скотину с черной мастью не любит Абзар иясе и губит ее. Как и с домовым, с Абзар иясе нужно соблюдать хорошие отношения, угождать ему и временами умилостивлять его.
Албасты
Именем Албасты у татар называется сила или злое существо, живущее и являющееся людям преимущественно в нежилых домах, на пустырях, полях и в лугах. Является людям Албасты в обличье человека, а больше всего в виде большого воза, копны, стога, скирды, елки и т. д. Опасен Албасты тем, что может задавить человека насмерть, причем еще пьет иногда у него кровь. Когда Албасты давит человека, тот чувствует сильное сердцебиение и удушье. Однажды, рассказывал некогда ученик казанского медресе, в месяце Рамазан ночью после ужина лег я спать. Во сне видел, что иду в мечеть на молитву. Когда я вошел в мечеть, мулла и народ уже молились. Вдруг вижу я здоровенного старика нищего, который подходит ко мне, грубо хватает и начинает давить. Давил он так сильно, что нельзя было дышать. Я задыхался и терял сознание. Хотел было закричать, но голос не выходил из горла. Через некоторое время Албасты исчез и я, вскрикнув от ужаса, проснулся измученным, усталым и на другой день захворал. Впрочем, не всегда Албасты давит человека, иногда тот отделывается легким испугом, и большого вреда таинственное существо не приносит. Ехал мужик зимой от города Казани в свою деревню в ночное время. Не доезжая до деревни каких-нибудь две-три версты, видит, что по обе стороны от него движутся два стога сена, а возле этих стогов что-то светится.
Присмотревшись внимательнее, ужаснулся мужик, признав в стогах Албасты. Начал он погонять лошадь, но сколько ни понукал ее, никак не может миновать светящихся стогов. Убедился окончательно, что его преследует Албасты, и принялся стегать лошадь еще сильнее. Но все без толку. После двух-трех часов гонки подъезжает он к темному лесу, какого и не было в этой местности. Слышит звуки музыки, отдаленные человеческие голоса, мычание коров, ржание лошадей… Еще сильнее испугался мужик и с молитвой поехал дальше. А светящиеся стога не отстают ни на шаг, все сопровождают его. Посмотрел кругом – те же стога и тот же необыкновенный свет около них. Потерял мужик всякую надежду на избавление. Нападет, думает про себя, Албасты и задавит. “Ну, будь что будет!” Лег он в кошевку и отпустил поводья… Слышит, вдруг пропели петухи, и тотчас исчезли и оба стога, и свет возле них. После этого лошадь, почувствовав облегчение, побежала уже не рысью, а рванула прямо вскачь, так что нельзя было удержать ее. Наконец очутился мужик в незнакомой деревне и никак не может понять, где он.
Долго соображал и догадался, что это та самая деревня, через которую он проезжал еще днем. Собрав последние силы, отправился мужик в свою деревню. Между тем уже стало светло. Когда он ехал, все смотрел по сторонам, дивился на следы своих саней и вспоминал о ночном путешествии. В конце концов оправился он и, почувствовав освобождение от Албасты, благополучно приехал в родную деревню. Однако после этого случая мужик захворал и едва остался жив. Если бы в ту темную ночь не пропели вовремя петухи, гибель его, верно, была бы неминуема.
Бичура
Бичура – то же, что у русских кикимора или “соседка”. Это существо представляется в виде женщины – ростом от полутора до двух аршин. На голове у нее ирнак, старинный татарский головной убор. Бичура живет в жилых помещениях – на подволоке, в подполье и в банях, но не у всех, а только у некоторых хозяев. Иные отводят для бичуры особую комнату, где ее поят и кормят. На ночь оставляется тарелка с пищей и несколько ложек. Наутро тарелка пуста, Бичура ничего не оставляет. А если рассердится за что-нибудь на хозяина, то разобьет чашку, в которой ей подается пища, и раскидает все, что попадает ей под руку. Бичура нередко во сне давит человека, любит внезапно пугать его и вообще озорничает над людьми. Вдруг откуда ни возьмись пролетит кирпич, полено. Кто бросил полено, неизвестно. Из-за Бичуры иногда бросают дома, жить бывает нельзя, особенно одиноким. По давнишним рассказам, один мулла просто измучился с Бичурой: то валенком в него пустит, то поленом с печки, то кирпичом из-за печки, проста беда да и только. Что делать! У муллы было ружье. Зарядил он его днем, а вечером положил к себе в постель. Как только наступила полночь, летит с печки кирпич и прямо на постель к мулле. Мулла, недолго думая, схватил ружье и выстрелил прямо в печку. Сколько, однако, ни стрелял, а толку все было мало: валенки, ичиги, старая шапка, лучины на муллу так и сыпались. Так продолжалось не одну ночь. Но вот однажды лежит мулла в постели и слышит будто голос с печки: “Мулла, ты – человек грамотный, прочитай молитву, тогда и стреляй!” Мулла так и сделал, сотворил молитву и выстрелил.
Попал он в Бичуру или нет – неизвестно, но только послышался с печки жалобный плач. С той поры мулла спал спокойно, никто не швырял в него всякой дрянью. Как давит Бичура человека, об этом передают следующую историю, слышанную рассказчиком от отца. В 1863 году мой отец служил мельником на мельнице у помещика Юнусова близ деревни Мордвы. Однажды часов в одиннадцать ночи пришел он с мельницы в рабочий дом, где спали двое рабочих – русский мужик со своим пятнадцатилетним сыном. Ровно в двенадцать часов, когда мой отец еще не уснул, вдруг с потолка падает женщина, ростом не более полуаршина, с ирнаком на голове, и подходит к ногам отца. Отец не долго думая толкнул ее ногой, и она упала со стуком, будто грохнулась на пол двухпудовая гиря. Спустя несколько минут после этого спящий в доме мальчик вдруг начал тяжело дышать и произносить во сне разные неясные звуки, будто привиделся ему кошмар какой-то или давил его кто-то. Несомненно, тревожила мальчика упавшая с потолка Бичура. Когда отец разбудил мальчика, то он сказал, что его во сне кто-то сильно давил.
Но Бичура не только давит людей во сне и озорничает, она иногда бывает очень полезна. Любезна она тем, что приносит хозяину дома деньги и многое другое, в чем он нуждается. У кого живет Бичура, тот нередко богатеет, и наоборот, изгнав Бичуру, он становится бедным. Об этом тоже существует рассказ. Некогда у указного муллы деревни Кискя Асты Лаишевского уезда жила Бичура. Мулла богател с каждым днем. Денег и скота у него стало много, скот был сытый и красивый. Оказалось, что Бичура приносила ему деньги ночью, воруя их у соседей, а лошадей кормила овсом из житницы соседей. Когда мулла достаточно разбогател, Бичура ему стала не нужна, надоела, и он решил выпроводить ее из своего дома. Для этого мулла привез из одной деревни ворожею, которая должна была нашептыванием удалить Бичуру. Как только ворожея въехала во двор, загорелись у муллы надворные строения. Через пять-шесть часов мулла стал нищим, все у него сгорело: и дом, и имущество, и скот. Дома соседей уцелели
Великаны
В давние времена люди были совсем другие – высокие, могучие. Через еловые леса пробирались как через большую траву, овражки и буераки, озерца запросто перешагивали. Как-то сын одного из таких великанов играл-резвился и увидел совсем маленького человечка, пашущего землю. С конем, с плугом. Поставил мальчик человечка вместе с конем и плугом себе на ладонь и долго дивился: откуда такие диковинки? А потом положил их в карман и отнес домой. Рассказывает отцу; – Когда я играл, нашел вот этого игрушечного человечка, – и показал находку. Взглянул отец и говорит: – Сынок, ты его не повреди. Где нашел, туда и отнеси. Это один из тех людей, что будут жить после нас. Мальчик отнес человечка вместе с лошадью и плугом на прежнее место.
Су анасы
Жила в одной крестьянской семье девушка, сирота от рожденья. Недобрая мачеха не любила ее, заставляла работать от темна до темна. Как-то рано утром, когда еще солнце не взошло, послала мачеха падчерицу за водой. Делать нечего, пошла сиротка к спящему озеру. Черпает воду и плачет. Увидела она в воде свое отражение. Будто похожа и непохожа: глаза – ее, а волосы – до колен. Глядь – из воды руки к ней тянутся, а за ними – хвост рыбий! Схватила девушка ведра и, не чуя под собой ног, ну бежать к дому. Слышит – припустился за ней кто-то. Не отстает, догоняет. И уговаривает: “Постой, ненаглядная, выслушай меня!” От страха девушка закричала, да так, что всю деревню разбудила. Повыскакивали из домов люди, видят: гонится за девушкой водяная. Схватили непрошеную гостью, заперли на самый крепкий замок и стали судить да рядить, что с ней делать. Долго решали, да так ничего не удумали. А водяной будто и дела до людей нет: знай себе охорашивается, распускает по зеленым плечам свои густые волосы да все расчесывает их большим-пребольшим гребнем, И невдомек людям, что русалка свою колдовскую силу так пробует. Не смогла русалка сиротку у озера догнать, а против ее чар колдовских девушка не устояла. Сама не поймет, что с ней происходит, а только влечет ее к водяной, и все тут. Хочется смотреть-любоваться, как оглаживает она роскошные волосы, и любо слушать ее вкрадчивый голос как самую красивую песню.
Чудится девушке, что зовет русалка, да так сладко звучат ее речи, так нежен и певуч голос, что прежнего страха как не бывало, а только – тревога, томление, грусть-тоска безотчетная и безграничная. Подкралась девушка к дому, где заперли водяную, дрожит вся как лист на ветру: боязно, словно воровке, что заметит ее кто из односельчан, а страсть как хочется хоть одним глазком поглядеть на русалку. Нашла щелку в двери, прильнула к ней и обомлела: русалка тут как тут прямо у двери, смотрит и лукаво так улыбается. И – ни слова, только гребень в волосы воткнула да рукой знак делает, будто зовет к себе. Заколотилось у девушки сердце, заметалось, словно птаха в сетях. Ни жива, ни мертва, отпрянула она от двери и прочь от страшного места. Не успела по дому добежать, как чувствует – ноги словно онемели. А в ушах – голос русалочий, жалобный такой, будто прощается она навсегда. Не в силах его слышать, повернула девушка обратно, да снова бегом – теперь уж к русалочьей обители. Глянула в дверную щель: водяная на том же месте, а глаза печальные-препечальные.
Решила девушка во что бы то ни стало освободить пленницу. А как – не знает. Ходит словно безумная вокруг дома, убивается. Жизнь ей стала не мила оттого, что русалку вызволить из плена не может. Из глаз – слезы ручьем, бегут – не остановишь. Заметили в деревне, что с девушкой что-то неладно. Поглядели, как она тайком к русалке бегает, и разгадали ее намерение освободить озерную колдунью. Посадили и девушку под замок вместе с русалкой. Да крепко-накрепко наказали всем никуда ни под каким предлогом не выпускать. Как ни просила девушка, чем ни клялась, что будет послушна, – никто не внял ее мольбам. Тогда девушка то ли сказалась больной, то ли в самом деле занедужила. И стала умолять своего старшего брата, который больше других любил и жалел ее, отпустить их вместе с русалкой на свободу. – Нет мне без нее жизни, – словно в бреду повторяла она. – В деревне я всем теперь как чужая. Сжалься над бедной сестрой! Что делать брату? Темной ночью отомкнул он замок, обнял сестру. Смотрит – пленниц и след простыл… Утром на берегу озера послышался голос девушки.
Выводила она тихо, протяжно. То ли здоровалась с односельчанами, то ли прощалась. Сбежалась вся деревня к озеру, смотрят – никого. Но с тех пор по вечерам и на утренней зорьке не умолкал девичий голос, задумчивый и печальный. Шли год за годом, а он все звучал где-то на берегу, смущая людские души, не давая им покоя. Задумали односельчане избавиться от водяной и вызволить из неволи девушку, Что только ни делали: и сети в озеро закидывали, и плотины-запруды устраивали – все напрасно. Долго думали-гадали в деревне, как же быть им с водяной, и порешили наконец отравить воду в озере. Так и сделали. Рано утром слышат: коровы не мычат – ревом ревут. Смотрят – у одной мертвый теленок родился, у другой выкидыш. А молока и вовсе нет ни у одной, будто подоил их кто. Как ни обхаживали коров, сколько ни караулили по ночам – все без толку. Мучается скотина, ни молока, ни приплода. Так продолжалось и год, и другой. В конце концов собрались самые старые мудрые люди в деревне и велели всем от мала до велика рыть новое русло для воды из родников, которые наполняли озеро.
Много пришлось потрудиться, прежде чем образовалось новое озеро. Понравилось озеро русалке, и перебралась она в его чистую воду. А у коров вскоре молоко появилось – жирное, вкусное. И вот однажды на берегу старого озера снова послышался девичий голос – чистый, прозрачный, словно ключевая вода. Увидели односельчане бедную сиротку, идущую им навстречу. Сколько ни расспрашивали – не сказывает, что с ней было. Не знаю, отвечает, не ведаю. Тихой стала девушка, молчаливой. Каждый вечер приходила она к озеру и пела одну и ту же песню. Колыбельную. А ее старший брат в толк не мог взять, откуда ведомы сестре слова этой песни, с которой баюкала его мать. Ведь сестрице не довелось услышать нежного голоса матушки…
Джинн
До человека на земле существовали Джинны, или гении. Так же, как и люди, они рождались и умирали, однако подобно ангелам обитали и в воздухе. Джинны стремились проникнуть в тайны неба, но всякий раз отгонялись “охранительными пламенниками”. Некогда именно Джинны господствовали на земле. Мы сотворили, говорится в Коране, человека из брения, а гениев прежде того мы сотворили из огня самума. По прошествии некоторого времени Джинны возгордились и вздумали ослабить могущество Божие на земле, стали подвержены многим заблуждениям. Для наказания их Бог послал Иблиса с ангелами, которые разбили Джиннов в сражении, оставшихся в живых выгнали с земли на острова и горы. После изгнания Джиннов Бог обратился к ангелам за советом о сотворении человека. По народным рассказам, Джинны не причиняют людям большого вреда. Но, отличаясь навязчивостью и принимая резные обличья, они пугают человека, и встреча с ними по крайней мере нежелательна. Года три тому назад зимой отравился я ранним утром осматривать капканы, поставленные на волка. Отойдя немного от деревни, оглянулся и вижу: идет за мной черная кошка. Поначалу я не обратил на нее внимания и продолжал свой путь. Снова оглянулся, и что же! – вижу уже не кошку, а черную собаку. И тут я не придал этому значения и прошел еще часть пути. Когда оглянулся в третий раз, увидел, что собака превратилась в человека, одетого в черный халат.
Тут я начал догадываться, что следует за мной ни кто иной, как Джинн. А человек в черном халате уже близко от меня и, смотрю, хочет обойти. Обогнал, подошел к одинокому пню и встал лицом ко мне. Остановился и я, не зная, что делать. В это время в ближайшей деревне прокричали азан. Приободрился я и, вскинув ружье, выстрелил прямо в стоящего против меня Джинна. Он сразу же исчез. А я подошел к пню: весь заряд попал в него. Пошел я дальше и, осмотрев свои охотничьи приборы, благополучно возвратился
Ий иясе
Баснословные существа, по верованию казанских татар, живут повсюду – и в домах, и в поле, и в лесу, и в воде. Среди обитающих в домах и во дворах, рядом с человеком, почетное место занимает Ий иясе, или хозяин дома, домовой. Ий иясе жилищем своим обыкновенно избирает подполье, откуда и выходит по ночам. Он представляется стариком, носящим довольно длинные волосы. Домовой заботливый хозяин и даже полезная тварь: оберегает дом, в предчувствии беды всю ночь ходит, беспокоится и вздыхает. Если ночью случится какое-то несчастье, будит людей, трясет их за ноги или стучит. Ночью домовой обыкновенно чешет голову, иногда сеет решетом муку – хороший признак, сулящий богатство. Воет домовой не к добру – это означает приближение бедности. Можно слышать иногда, как домовой прядет лен, но самого его в это время не бывает видно. Домовой прядет только ту пряжу, которая остается на прялке неоконченной. Если кто-нибудь будет прясть после него, то непременно захворает, поэтому лучше всего не оставлять пряжу, или уж, если надо оставить, перекинуть ее спереди назад на прялку. Тогда домовой прясть не будет. При хороших отношениях с людьми домовой бывает благодушным, заботливым хозяином. Полезно его иногда умилостивлять. Чтобы умилостивить домового, глава семьи должен давать милостыню, носящую название “якшамбе садакасы”. Когда домовой гневается, а хозяин ничем не пытается угодить ему, с живущими в доме могут происходить разные несчастья, появляться чесотка, чирьи и другие болезни. Случается и падеж скота, хотя виновником его становится скорее другое существо, Абзар иясе.
Домовой же бывает занят только животными, обитающими в самом доме, например, кошкой. Не любит домовой, когда ему перечат. Скажем, он имеет обыкновение заплетать волосы на голове, бороду не только себе, но и живущим в доме людям. Не стоит их расплетать, пока сами не расплетутся. Если же не дождешься, расплетешь или, еще хуже, отрежешь, то непременно умрешь или сделаешься уродом каким, или приключится другое несчастье. Когда часть семейства выделяется для жительства в новый дом, необходимо соблюсти по отношению к домовому некоторые обряды, умилостивить его или как бы попрощаться. Тогда жизнь в новом доме будет спокойной и благополучной. Вот что делает для этого сын, отделяющийся от отца. В полночь он приходит с хлебом в дом родителей, конечно, предварительно договорившись с ними, и спускается в подполье. Там он, зажегши три свечи, берет горстку земли, уносит ее домой и высыпает в подполье нового дома. При этом следует наблюдать, чтобы на пути никто не встретился. Если встретится кто-нибудь, проку от этого обряда не будет.
Снова надо брать землю из подполья, чтобы жизнь в новом доме была спокойной и счастливой.
Раньше про Ий иясе рассказывали разные истории. Например, такие. Однажды в лунную ночь, проснувшись, вижу я перед собой нечто похожее на человека. Догадавшись, что это домовой, я постарался, чтобы он не заметил, как за ним наблюдаю. Домовой нее сидит себе спокойно на скамье и прядет, звук веретена разносится по всей комнате. Сам он белый как полотно, голова покрыта будто бы длинными волосами, но черты лица я никак не мог разобрать, потому что он сидел ко мне спиной. Потом домовой, должно быть, почувствовал, что я не сплю, быстро встал, взял свою прялку и скрылся за печкой. А еще была у нас белая кошка, которой жилось хорошо и привольно. После нее мы завели черную. Сколько ее ни кормили, она все была худая. Мы постоянно удивлялись, почему кошка не поправляется. Потом начали догадываться: наверное, ее мучит домовой. Подтвердилась эта догадка так. Однажды, возвращаясь с поля, вхожу я в избу и слышу, кто-то шебуршит на печи. Посмотрел я – нет никого. А кошка вся измучена и лежит на полу. Это ее мучил домовой. После этого мы черную кошку отдали соседу, а сами завели опять белую, и она у нас была всегда сытая, жирная и веселая.
Кар Кызы
У татар без Кар Кызы не обходится ни один Новый год. Кар Кызы – это снежная дева, дочка Кыш Бабая, которая делает зимний праздник более ярким и радостным. Она – воплощение чистоты, юности, веселья, доброты, сдержанности, скромности, красоты и плодородия, как скованные льдом речные воды. Она рождается в начале зимы из снега, а с приходом весны испаряется и забирает с собой желания сельских жителей. Многие тысячи лет татары лепят из снега снежных девушек в честь Кар Кызы
Кыш Бабай
Кыш Бабай – Зимний Дедушка, татарский волшебник. Костюм Кыш Бабая сшит в основном из тканей зеленого цвета с бежевым мехом и золотистыми вставками или синего цвета с белым мехом. Наряд украшает национальный татарский орнамент в виде тюльпанов. Шапка сшита в виде меховой тюбетейки. На руках варежки, на ногах сапоги. Он дарит детям подарки за послушание и у него есть помощники – герои татарских народных сказок и снежная дочка Кар Кызы, которая помогает ему творить чудеса, читать письма детей и радовать их подарками на праздник Яна Ел Байрам.
Легенда о татарском волшебнике тесно связана с религиозными представлениями древних татар. Главным божеством у них был Тенгре. Он управлял всем миром и другими божествами. Считалось, что он родился зимой, в самую долгую ночь декабря. Зима подчинялась божеству рангом пониже – Кыш Тонгрессе. Народ называл это зимнее божество Кыш Бабай. Именно он устраивал в честь Тенгре веселый праздник. Татары водили хороводы вокруг священного вечнозеленого дерева, ели лакомства и совершали магический обряд «Кара тен» (черная ночь). Кыш Бабай всегда приглашал на праздник других божеств и духов. Обязательно присутствовали любимая дочь зимнего волшебника Кар Кызы, лесной дух Шурале и дух воды Су Анасы. Праздник назывался Нардуган и продолжался с 21 декабря по 5 января.
Шурале
Отец рассказывал, что в нашей деревне жил человек по имени Персиям Сатдин. Однажды он с двумя сыновьями заночевал в лесу и видел шурале. Они сторожили срубленные деревья. Вдруг слышат, как кто-то с треском шагает по сучьям, идет прямо к ним. При лунном свете видно: длинный, худой, весь покрыт шерстью. – “Гав-гав” есть? – спрашивает. – Нет, – отвечают ему. – “Чух-чух” есть? – Нет. Один из сыновей прячет собаку за спиной. Рвется она, вот-вот прыгнет. А шурале все ближе. – Поиграем в щекотку? – говорит. Тут уж отпустили собаку – у шурале откуда прыть взялась, рванул куда глаза глядят. Наутро встали, увидели: куда убежал шурале, там деревья полосой полегли. Он, оказывается, боится собаки и кнута.
Звезда Зухры
Когда-то жила на свете девушка по имени Зухра. Была она пригожей, умной, слыла большой мастерицей. Все вокруг восхищались ее умением, расторопностью и уважительностью. Любили Зухру и за то, что она не возгордилась своей красотой и трудолюбием. Зухра жила с любящим отцом и злобной мачехой, которая завидовала падчерице, бранила ее за любой пустяк, взваливала на девушку самую тяжелую работу по дому. При отце злая женщина придерживала язык, но только он за порог, как начинала изводить приемную дочь. Мачеха посылала Зухру за хворостом в страшный дремучий лес, где водилось множество змей и свирепых зверей. Но они ни разу не тронули добрую и кроткую девушку. Зухра трудилась от зари до зари, старалась выполнить все, что ей прикажут, пытаясь угодить отцовой жене. Да где там! Покорность и долготерпение падчерицы и вовсе выводили из себя мачеху. И вот однажды под вечер, когда Зухра особенно сильно устала от беспрестанной работы, мачеха велела ей натаскать из реки воды в бездонную посудину. Да пригрозила: – Если до утренней зорьки не наполнишь до краев, чтоб ноги твоей в доме не было! Не смея перечить, Зухра взяла ведра с коромыслом и отправилась по воду. Так уж сна намаялась за день, что ноги едва несли ее, руки отнимались, а плечи сгибались даже под тяжестью пустых ведер.
На берегу Зухра решила хоть немного передохнуть. Сняла с коромысла ведра, расправила плечи, огляделась. Была чудная ночь. Луна лила на землю серебристые лучи, и все вокруг нежилось в сладостном покое, осиянное ее лучами. В зеркале воды мерцали звезды, соединяясь с их хороводом в небесном океане. Все было полно таинственной пленительной красоты, и на какие-то мгновенья забылась Зухра, ушли прочь печали и невзгоды. Плеснула рыба в камышах, накатила на берег легкая волна. Вместе с ней нахлынули воспоминания милого детства, будто вновь прозвучали ласковые слова любимой матушки. И от этого еще горше стало несчастной девушке, очнувшейся от минутного забытья. Горячие слезы покатились по ее щекам, крупными алмазами падая на землю. Тяжко вздохнув, наполнила Зухра ведра, и коромысло невыносимой тяжестью легло не девичьи плечи. А еще тяжелее лег камень на сердце. Снова взглянула Зухра на луну – она все так же вольно плыла по небесной дорожке, сияя и маня. И так захотелось Зухре вновь забыться, подобно небесной страннице не знать ни горя, ни забот и дарить доброту и ласку… В это время с неба скатилась звездочка.
А покуда она падала на землю, становилось все светлее и светлее. На душе у Зухры вдруг полегчало, тяжкий камень перестал давить на сердце девушки. Сладкая истома охватила ее, стало отрадно, покойно. Зухра почувствовала, как ведра с водой становятся почти невесомыми. Глаза ее сами собой закрылись. А когда Зухра вновь распахнула свои длинные ресницы, то увидела себя на луне, в которую она так долго вглядывалась. Ее окружил хоровод из множества звезд, одна из которых засияла особенно ярко. Оказывается, эта звезда всегда следила за Зухрой. Она видела ее страдания, не ожесточившие девушку против злой мачехи. Эта самая звезда обняла Зухру своими лучами и подняла ее ввысь, до самой луны. Никто на земле этого не увидел, ничто не нарушило ее ночной покой. Лишь подернулась рябью гладь реки у берега и вновь стала чистой, как зеркало. А с утренней зорькой исчезли и луна, и звезды. Пришел на берег отец Зухры, долго искал свою доченьку, звал – кликал ее любимой и ненаглядной. Но увидел лишь два ведра, до краев наполненные водой.
И то ли почудилось ему, то ли вправду это было – будто вспыхнула и исчезла в чистой воде маленькая ясная звездочка. Потемнело, зарябило у отца в глазах. Тронул он ведра рукой – шелохнулась вода, засверкала, заиграла. Словно не ей были полны ведра, а множеством драгоценных алмазов… Если ясной ночью вы вглядитесь хорошенько в луну, то увидите на ней силуэт девушки с коромыслом на плечах. А рядом с луной заметите ярко светящую звезду. Это и есть та самая звездочка, что вознесла добрую душу на небо. Ее называют звездой Зухры.
Идель и Акбикэ
На берегу реки Ширбетле некогда стоял большой город, где в роскошном дворце счастливо жил богатый хан. Жена его Фатыма слыла искусной чародейкой. Отрадой родителей была их единственная дочь красавица Акбикэ. Многие юноши были тайно влюблены в нее, но обходили дворец стороной, страшась чародейки Фатымы. Дочери хана полюбился богатырь Идель. Однажды набрался он храбрости и выкрал красавицу Акбикэ, чтобы всегда быть вместе с ней. Фатыма потребовала возвратить дочь обратно во дворец. Но Идель и Акбикэ не послушались ее. Разгневалась чародейка, дунула-плюнула на похитителя и отогнала прочь со своих глаз Идель-Волгу, туда, где теперешнее русло реки. С тех пор влюбленные никогда не разлучались.
Как печатать на татарском языке клавиатуре. Татарский язык на компьютере. Татарская клавиатура и перевод на английский онлайн
How to install apk file
To see the full description of Татарская клавиатура, please visit on Google Play .
Download Татарская клавиатура apk for PC/Mac/Windows 7,8,10
сайт helps you to install any apps/games available on Google Play Store. You can download apps/games to PC desktop with Windows 7,8,10 OS, Mac OS, Chrome OS or even Ubuntu OS.. Type name of your desired app (or Google Play store URL of the app) in search box and follow instruction steps to download apk files.Steps to download Android apps/games for phone
To download and install applications or games from our website to your smartphone:1.

2. Download the apk file of the application you need (for example: Татарская клавиатура) and save to your phone
3. Open the downloaded apk file and install
Поддерживает три языка: татарский, английский и русский.
при долгом нажатии на клавишу «выбора раскладки» (нижний ряд, крайняя слева клавиша), происходит вызов системного меню — выбора доступных в устройстве клавиатур
Устанавливаете клавиатуру, идете в Menu -> Настройки (Settings) -> Язык и текст (Locale & text). В настройках текста ставите галочку на установленную вами клавиатуру.
Далее в любом поле ввода, например, в сообщениях жмите на место ввода и удерживайте. Вам откроется меню Способ ввода (Input Method), там выбираете нужную вам клавиатуру.
————-
Если вам понравилась раскладка не забывайте ставить 5:)
Если кому то нужны исходники проекта обращайтесь через e-mail разрабочика
Url: http://vk. com/club77238344
Печатать на виртуальной клавиатуре — это просто и бесплатно
Мы длительное время тестировали интерфейс сайта и раскладки клавиатуры для вашего удобства. И сейчас мы уверены в вашем комфорте при печатании на нашей клавиатуре онлайн на экране вашего монитора. Тут онлайн вы можете использовать стандартную клавиатуру (qwerty), фонетическую клавиатуру и другие. В ближайшее время будет добавлена Татарская клавиатура в виде алфавита. Очень просто печатать письма, переводить их, распечатывать и сохранять, оставаться на связи с друзьями с помощью Facebook и Twitter.
А если вам нужно с компьютера или телефона загрузить фото и получить ссылку — воспользуйтесь IMGisto.
Татарская клавиатура онлайн у вас на сайте — как получить и пользоваться
Вы также можете установить на своем сайте нашу ссылку, кнопку или целиком виртуальную Татарская клавиатуру онлайн – для этого нужно скопировать код и вставить на ваш сайт или блог. Мы также открыты для предложений по необходимым вам функциям – просто напишите нам и опишите чего не хватает (чем больше деталей – тем лучше) — мы сделаем то, что вам нужно!Татарская клавиатура и перевод на английский онлайн
Для того чтобы перевести текст, напечатанный на клавиатуре онлайн, просто нажмите кнопку «Translate» и в новом окне откроется самый популярный во всем мире онлайн переводчик от Google.
You also can use our url shortener to create short urls
Typing on a virtual keyboard Tatar — it»s free and easy
We tested for a long time the site interface for Windows and Tatar keyboard layout for your convenience. And now we are confident in your comfort when typing on our Tatar keyboard online on the screen of your monitor. Here you can use the online standard Tatar keyboard (qwerty), phonetic keyboard and another. Soon we will add the Tatar keyboard in the form of the alphabet.
How to get and use the virtual Tatar keyboard on your site?
You can also install on your website our link, button, or the entire online virtual Tatar keyboard — for this you need to copy and paste the code from here to your website or blog. We are also open to suggestions for features you need — just write us and describe what is missing (the more detail — the better) — we will do what you need!And upload image to you text with IMGisto.
Translation from Tatar to English keyboard online
To translate the text taped on the Tatar keyboard online, just click «Translate» and a new window will open most popular worldwide online translator by Google.
Каждый житель Республики Татарстан, независимо от его национальности, так или иначе, сталкивается в своей жизни с татарским языком. Кто-то ещё учит татарский язык в школе, кто-то тесно общается с друзьями-татарами, другим приходится отвечать на татарские письма, а кто-то изучает татарский язык самостоятельно. Про татар можно вообще не упоминать – татарский язык для них необходим как вода.
Данная статья не посвящена изучению татарского языка, она о том, как использовать татарский язык на компьютере. Как установить на компьютер татарскую клавиатуру, а точнее татарскую раскладку? На каких клавишах расположены татарские буквы? Как можно быстро набирать татарские тексты, не меняя при этом языка? Несмотря на то, что уже десятилетие назад на компьютере можно было использовать татарский язык, эти вопросы для многих пользователей актуальны и на сегодняший день.
Более 95% процентов пользователей в Татарстане отдают предпочтение операционной системе Windows. Поэтому сейчас мы начнём именно с неё, а в следующих статьях мы научимся писать по-татарски в системах Linux и MacOS.
Windows по-татарски
Наверняка многие пользователи Windows знают о существовании татароязычной версии. Если вы хотите поменять язык интерфейса на татарский, то перейдя по прямой ссылке на эти страницы, вы можете скачать языковые пакеты и установить на компьютер:
- Windows XP
- Windows Vista
- Windows 7
Установка в версии Windows 8 немного отличается от других, советы и указания по установке татарского языка в ней представлены на этой странице:
- http://windows.microsoft.com/ru-ru/windows-8/language .
По установке языков информация обобщена:
- http://windows.microsoft.com/ru-ru/windows-8/change-keyboard-layout .
Татарская клавиатура
Большинство пользователей прибегают к системам Windows 7 и Windows XP. Для того, чтобы установить стандартный татарский язык на этих системах, необходимо сделать всего несколько простых действий (прим. автора: существуют специальные программы для перевода клавиатуры на татарский язык, например, одна из них – «Җәһәт». В следующей статье мы планируем рассказать Вам о ней ). Для того, чтобы не только установить татарский язык, но и понять как его установить, обратим внимание на основной способ.
Все действия, связанные с языками, выполняются на странице «Язык и региональные стандарты»:
Пуск → Панель управления → “Язык и региональные стандарты”
(Windows XP и Windows 7)
В этом окне, кроме языка, вы также можете выбрать языковые стандарты вашего региона или страны. В данной статье нас интересуют Языковая панель. После того, как вы нажали на кнопки, показанные на рисунках выше, вы переходите на окно «Языки и службы текстового ввода»
(Windows XP һәм Windows 7)
Теперь из списка Вам следует только добавить татарский язык, который не исчезает оттуда с версии Windows 2000 года. С каждым годом свойства улучшаются, и пользоваться становится удобнее.
Есть более простой способ установки татарской клавиатуры. Для этого кликаем правой кнопкой мышки на «Языковую панель» («RU»), которая расположена в правом нижнем углу экрана. Выбираем пункт «Параметры» и переходим в окно «Языки и службы текстового ввода». Теперь остаётся только выбрать и добавить язык!
Давайте попробуем напечатать текст на татарском языке. Для этого откройте какой-нибудь текстовый редактор (MS Word, WordPad, Блокнот и др. ) и переведите раскладку на татарский язык («Ctrl+Shift» или «Alt+Shift» ). Чтобы набрать текст на татарском языке, достаточно поменять раскладку только один раз:
Расположение татарских букв (кириллица) основано на русской клавиатуре. Когда вы будете набирать текст на татарском языке, вам придётся нажимать клавиши, которые используются сравнительно редко. По решению Microsoft татарские буквы расположены так, как показано ниже:
- Буква Ә на клавише Щ;
- Буква Ө на клавише Ц;
- Буква Ү на клавише Ъ;
- Буква Җ на клавише Ь;
- Буква Ң на клавише Ж;
- Буква Һ на клавише Ё.
Если в тексте вам нужно использовать эти русские буквы, не нужно менять раскладку: их следует писать, нажимая одновременно с клавишами «Ctrl» и «Alt». Например, чтобы набрать букву «ж», нажмите одновременно «Ctrl+Alt+ж».
Для кого-то писать на татарском покажется странным, некоторым, возможно, будет трудно. Не знаем как Вам, но нам удобнее и приятнее писать «әни» вместо «эни», «өрәңге» (клён), вместо «оранге», набирать тексты и общаться на татарском. Если бы мы не умели это делать, или нам бы это не нравилось, мы не смогли бы донести идею этой статьи до Вас.
Любое знание необходимо применять на практике. Чтобы запомнить лучше, где располагаются татарские буквы, попробуйте напечатать несколько страниц татарского текста, похвастайтесь перед друзьями, задав вопрос или оставив пару новостей социальных сетях. Вам также ответят на татарском! А друзьям, у которых нет татарской клавиатуры, предложите прочитать эту статью или помогите установить сами. Если вам не с кем общаться, но хочется использовать татарскую раскладку, напишите мне, будем друзьями:
Татарский язык делают необязательным – Общество – Коммерсантъ Казань
Татарстанские школы после претензий прокуратуры начали отказываться от обязательного изучения татарского языка. Согласно новым учебным планам, которые будут введены со второй четверти, родители смогут сами выбирать, какой язык их дети будут изучать как «родной» — русский или татарский. В Комитете русскоязычных родителей Татарстана выражают опасение, что школы республики попытаются сохранить изучение татарского как государственного языка республики. Против «попыток его вытеснения из сферы образования» региона выступает Всемирный конгресс татар.
Лицей № 110 Советского района Казани опубликовал новый учебный план на 2017/18 учебный год, который предусматривает добровольное изучение татарского языка. Согласно документу, предмет «родной язык и литература» включен в часть, «формируемую участниками образовательных отношений», он будет изучаться (в зависимости от класса) по два-три часа в неделю. «Выбор родного языка изучения осуществляется с учетом мнения участников образовательного процесса»,— говорится в документе. Прежний учебный план предусматривал обязательное изучение предметов «татарский язык», «татарская литература» и «литературное чтение на татарском языке» (в начальной школе). В совокупности на эти предметы выделялось до шести часов в неделю.
Учебный план был изменен по требованию прокуратуры, «изучение языков приведено полностью в соответствие с законодательством», пояснил “Ъ-Казань” директор лицея Артем Сахнов. Он уточнил, что в ближайшие недели родители должны подать заявления о том, какой язык их дети будут изучать в качестве родного. В зависимости от их решения в классе будут образованы группы, изучающие, например, татарский или русский язык. Предполагается, что новый учебный план будет действовать со второй учебной четверти (начнется в ноябре этого года).
Другие школы Татарстана также меняют учебные планы. Новый план «в связи с протестом прокуратуры об изучении татарского языка» разработала школа № 43 Ново-Савиновского района Казани. В учреждении предлагают оставить «родной язык и литературу» по три часа в неделю в обязательной части учебного плана (для сравнения: на русский язык и литературу в 5–9 классах выделяется 5–9 часов). План также будет введен со второй четверти. По сообщению родителей в социальных сетях, в школах Высокогорского района Татарстана изучение родного языка и литературы сокращается до трех часов в неделю. В одной из школ Елабуги, где «большинство подписались на родной язык — русский», директор якобы сообщила, что «часы родного русского будут преподавать те же учителя татарского».
Против сохранения дисциплины «родной язык» выступают в Комитете русскоязычных родителей Татарстана.
«Мы опасаемся, что вместо русского языка дети будут изучать историю родного края, фольклор, песни, баллады»,— заявил “Ъ-Казань” председатель организации.
При этом в некоторых школах, например в Заинске, по его словам, «ученикам навязывают учебный план, где татарский язык сохраняется в полном виде как государственный язык Татарстана». Комитет рекомендует родителям писать заявления в школы о несогласии изучать татарский язык и татарскую литературу и выборе учебного плана для школ с русским языком обучения, который не предполагает изучения родного языка.
Напомним, надзорные органы проверяют школы Татарстана на добровольность изучения родных и государственных языков республик в связи с поручением президента России. В июле на заседании Совета по межнациональным отношениям, который прошел в Йошкар-Оле, Владимир Путин заявил, что «заставлять человека изучать язык, который родным для него не является, так же недопустимо, как и снижать уровень преподавания русского». Он отметил, что русский язык «знать должен каждый», а изучать языки народов России — «право добровольное». В Татарстане татарский язык, как и русский, является государственным согласно региональной конституции. По местному закону о языках татарский и русский с 1990-х годов преподавались в обязательном порядке в равных объемах.
Как сообщал “Ъ-Казань” 17 октября, в адрес руководства татарстанских школ стали поступать представления прокуратур районов. Они потребовали исключить татарский язык из обязательной школьной программы, отметив, что в школах Татарстана «обучаются дети различных национальностей, для которых татарский язык не является родным, и его изучение носит принудительный характер, что противоречит федеральному законодательству».
В министерстве образования и науки Татарстана, где ранее настаивали, что татарский язык должен преподаваться в республике обязательно, всем школьникам, представления прокуратуры не комментируют. Как заявила заместитель министра образования и науки республики Лариса Сулима, до 27 октября в Татарстане будут находиться специалисты Генпрокуратуры и Рособранадзора. Ведомства, согласно поручению Владимира Путина, должны отчитаться перед президентом об итогах проверок до 30 ноября.
Вместе с тем в защиту «государственного татарского языка» вчера выступил Всемирный конгресс татар (ВКТ). Напомним, исполком организации возглавляет депутат Госсовета Татарстана Ринат Закиров, а на последнем съезде ВКТ был сформирован национальный совет конгресса — Милли шура, лидером которого был избран вице-премьер республики Василь Шайхразиев. ВКТ заявил, что школы Татарстана «испытывают серьезное давление в связи с многолетней практикой преподавания в школах республики татарского языка как обязательного предмета, согласно его государственному статусу». В конгрессе напомнили, что республики вправе устанавливать свои госязыки, согласно Конституции России. ВКТ заявляет «решительный протест против абсолютно неправовых нападок на государственный статус татарского языка в республике» и «попыток его вытеснения из сферы образования» региона. Свое обращение по поводу татарского языка вчера также распространил муфтий республики Камиль Самигуллин. Он заявил, что «ислам, как это и было в самые трудные и тяжелые моменты в жизни татарского народа, вновь вынужден встать на защиту татарского языка».
Добавим, ранее подписи в защиту татарского языка стали собирать в группе «Татароязычные родители» в соцсети «ВКонтакте». На данный момент собрано около 1,5 тыс. подписей. В конце сентября 60 писателей Татарстана направили письмо президенту РФ, в котором выступили в защиту обязательного изучения в школах республики татарского языка. А активисты татарских, чувашских и марийский национальных организаций, которые 14 октября участвовали в митинге в память защитников Казани, павших при взятии города войсками Ивана Грозного, учредили Комитет народов Поволжья и Урала для защиты национальных прав народов РФ.
Кирилл Антонов
Татарский язык Факты для детей
Татарский язык — это тюркский язык, на котором говорит татарский народ, и он является официальным языком Республики Татарстан в России.
алфавитов
Как и во многих других тюркских языках, в татарском языке используются разные алфавиты.
Кириллица
В России татарским алфавитом является кириллица в соответствии с федеральным законом, принятым в 2002 году. В нем 39 букв, из которых 33 такие же, как в русском языке.Остальные 6 (и их позиции в алфавите):
- Ә (между А и Б)
- Җ (после Ж)
- Ң (после Н)
- Ө (между О и П)
- Ү (после У)
- Һ (между Х и Ц)
Латиница
В 2001 году правительство Республики Татарстан создало латинский алфавит для татарского языка под названием Zamanälif . Но в следующем году федеральное правительство не разрешило сделать его официальным. Алфавит Zamanälif состоит из 35 букв:
A, Ä, B, C, Ç, D, E, F, G, Ğ, H, I, İ, Í, J, K, L, M, N, Ñ, O, Ö, P, Q, R , S, Ş, T, U, Ü, V, W, X, Y, Z
Был еще один латинский алфавит для татарского языка — Яналиф . Он использовался с 1928 по 1940 год, когда советский закон заменил его на кириллицу.
Арабский
Для написания татарского языка использовались два арабских алфавита: İske imlâ и Yaña imlâ . İske imlâ является более старым из двух и использовался до 1920 года, когда он был изменен на Yaña imlâ и оставался в использовании до тех пор, пока не был заменен латинским алфавитом Yañalif . Однако татары в Китае по-прежнему используют İske imlâ .
С 2012 года люди и организации могут писать правительству Татарстана либо латинскими, либо арабскими шрифтами, но правительство должно отвечать кириллицей.
Картинки для детей
Знак метро на татарском (вверху) и русском языках
Татарские форманты гласных F1 и F2
Татарская латиница (Jaᶇalif) и арабская письменность, 1927 г.
Факты о Татарстане для детей
Татарстан — автономная республика в составе России. Республика находится примерно в 800 км к востоку от Москвы. Он находится между Волгой и Камой (приток Волги) и простирается на восток до Уральских гор. Большинство населения — татары,
Столица — Казань.
Религия
Заглавная статья: Ислам в Татарстане
Ислам — это вера, которой исповедует большинство жителей Татарстана.
География
Республика расположена в центре Восточно-Европейской равнины.
Реки
К крупным рекам относятся (татарские названия указаны в скобках):
- Река Белая (Агидель)
- Река Ик (Iq)
- Река Кама (ulman)
- Река Волга (Идель)
- Река Вятка (Нократ)
- Река Казанка
Озера
К основным водохранилищам республики относятся (в скобках татарские названия):
- Куйбышевское водохранилище (Куйбышев)
- Нижнекамское водохранилище (Тюбан Кама)
Самое большое озеро — Кабан. Самое большое болото — Кулягаш.
Холмы
- Бугульминско-Белебейская возвышенность
- Приволжская возвышенность
- Вятские увалы
Природные ресурсы
Вид на Волгу в слиянии с Камой Вид на реку Тайма с Чертовой башни в ЕлабугеОсновные природные ресурсы Татарстана включают нефть, природный газ, гипс и многое другое. Подсчитано, что в республике имеется более одного миллиарда тонн нефтяных месторождений.
Картинки для детей
Свияжск, расположенный у слияния рек Волги и Свияги
Болгарские археологические раскопки
Древняя мечеть в Болгаре
Левое крыло Белой мечети
Русская Православная Церковь в Татарстане
Этническая карта Татарстана (2010 г.)
Мечеть Кулшариф в Казани
Сергиева церковь.
Остров-город Свияжск
Здание Кабинета Министров
ГЭС в Набережных Челнах
Tomas Tatar Статистика и новости
Tatar идеально вписался в Canadiens по прибытии в Монреаль из Vegas Golden Knights в сделке Макса Пачиоретти в сентябре 2018 года.В свой первый сезон в Монреале он установил рекордные показатели по результативным передачам (33) и очкам (58) в НХЛ.
Татарин провел четвертый сезон подряд с 20 голами в составе Detroit Red Wings в сезоне 2017-18, когда 26 февраля 2018 года его обменяли на Golden Knights за три драфта. Канадиенс по прибытии в Монреаль из Vegas Golden Knights в обмен на Макса Пачоретти в сентябре 2018 года. Он установил рекорд карьеры в НХЛ по передачам (33) и очкам (58) в своем первом сезоне в Монреале.
Татар в четвертый сезон подряд забил 20 голов в составе Detroit Red Wings в сезоне 2017-18, когда 26 февраля 2018 года его обменяли на Golden Knights за три драфта.
Обмен дал Вегасу игрока который забил в среднем более 23 голов в течение первых четырех полных сезонов в «Ред Уингз».
«Ред Уингз» выбрали Татарина во втором раунде (№ 60) драфта НХЛ-2009, и он провел большую часть следующих трех сезонов в «Гранд Рапидс», их филиале Американской хоккейной лиги.За первые три сезона в организации он сыграл в девяти играх НХЛ, все в сезоне 2010-11, и забил один гол.
Но Татар продолжал играть в несовершеннолетних, улучшая свое количество очков в каждом из первых трех сезонов с Гранд Рапидс и сыграв огромную роль на пути к чемпионату Кубка Колдера 2013 года. Перейдя в Гранд Рапидс после того, как Ред Уингз выбыли из плей-офф Кубка Стэнли, Татар закончил с 21 очком (16 голов, пять передач) в 24 играх, когда Гранд Рапидс победил Сиракузы в шести играх в финале Кубка Колдера. .Татарин забил гол в решающей победе со счетом 5: 2.
Татарин попал в состав Red Wings в сезоне 2013-14 и заработал новый контракт, набрав 39 очков (19 голов, 20 передач) в 73 матчах. Затем последовали сезоны, в которых забил 29, 21 и 25 голов, и он забил 16 голов в 62 играх, прежде чем его обменяли на «Золотых рыцарей».
Уроженец Илавы, Словакия, был опорой своей страны на международном уровне, участвуя в двух чемпионатах мира по хоккею с шайбой среди юниоров, Олимпийских играх 2014 года в Сочи и четырех чемпионатах мира по хоккею с шайбой.Татарский был самым молодым игроком в составе Словакии на чемпионате мира 2012 года в Финляндии, но набрал пять очков, чтобы помочь Словакии выиграть серебряную медаль.
ПРИМЕЧАНИЯ И ОПЕРАЦИИ
- Трофей Джека А. Баттерфилда (AHL — MVP плей-офф) (2013)
- Подписан в качестве свободного агента Пьештянами (Словакия) 20 сентября 2012 года. Выбор Вегаса в 1-м раунде драфта НХЛ 2018, выбор во 2-м раунде NY Islanders (ранее приобретенный) в драфте НХЛ 2019 года и выбор Вегаса в 3-м раунде драфта НХЛ 2021 года, 26 февраля 2018 года.
- Обменян в Монреаль на Вегас с Ником Судзуки и выбором Колумба во 2-м раунде драфта НХЛ 2019 (ранее приобретенного) за Макса Пачиоретти, 10 сентября 2018 года.
- Подписан в качестве свободного агента Нью-Джерси, 5 августа 2021 года.
А как насчет путешествия героини?
В Голливуде не так давно инсайдеры говорили, что для достижения успеха в качестве сценариста необходимо практическое знание «Тысячелого героя» Джозефа Кэмпбелла.
В этой книге 1949 года Кэмпбелл изложил идеи и символы, которые лежат в основе мифов по всему миру, включая путешествие героя, основной сюжет, который продвигает истории об Иисусе, Будде, Моисее и Одиссее.В руках Джорджа Лукаса, который смотрел на Кэмпбелла как на проводника по созданию героя, Люк Скайуокер был добавлен в этот пантеон.
Но когда дело дошло до женщин, Кэмпбелл, умершая в 1987 году, была немного более ограничена. Для них не было ни приключений, ни сражений, ни триумфальных возвращений. Он однажды настаивал, когда писал о музах, в этих основополагающих мифах тройное место женщин: «первое — дать нам жизнь; два, чтобы быть тем, кто принимает нас в смерти; и в-третьих, чтобы вдохновить наше духовное, поэтическое осознание.
Идеи Кэмпбелла витали в культуре на протяжении десятилетий — особенно после популярного сериала, организованного Биллом Мойерсом в 1988 году, — но он давно требует феминистского ответа. Трудно найти более подходящего человека, чем Мария Татар, профессор Гарвардского университета, которая является одним из ведущих ученых мира по фольклору.
Ее новая книга «Героиня с 1001 лицом», вышедшая в этом месяце из Liveright, является ответом Кэмпбелл, хотя она старается не рассматривать ее как нападение.«Несмотря на то, что мой заголовок предполагает, что я пишу контрнарратив или, может быть, атаку на него, я думаю об этом как о продолжении», — сказала Татар в видеоинтервью из своего дома в Кембридже, штат Массачусетс.
. перемешивая, что JRR Толкин однажды назвал «котел сказки» в поисках девушек и женщин, некоторых заставили замолчать, а некоторых забыли, некоторые из Илиады, а некоторые из Netflix, которые живут в слепой зоне Кэмпбелла. Читатель перескакивает от битвы Арахны с Афиной к побегу жены-обманщика Синей Бороды к Пеппи Длинныйчулок и Нэнси Дрю и даже к Кэрри Брэдшоу, печатающей на своем ноутбуке.
Это была книга, по словам Татар, которую она писала всю свою жизнь, но на это потребовался уникальный первый год. Covid-19, чтобы сосредоточить внимание на всех этих проблемах.
«Это было такое приключение для меня в то время, которое было так мрачно для всех», — сказала она. «Это было также длинными зимними ночами в разгар пандемии. Это сохранило мне жизнь. В конце концов, это то, что делают истории.
Первая женщина в Гарварде, поднявшаяся от доцента до штатной должности в 1978 году, татарка, получившая образование немецкого литературоведа, почти случайно увлеклась изучением детских книг и сказок. В 1980-х годах, когда мать читала эти истории своим детям и обнаруживала их странности и жестокость, она пришла к мысли писать о них и в конечном итоге обучать их. Первый курс, на котором она это попробовала, стал хитом, и у нее появилась новая специализация.С тех пор она аннотировала многие тома фольклора, в том числе Братьев Гримм и Ганса Христиана Андерсена.
Когда появилось движение #MeToo, оно заставило ее оглянуться на все истории, которые она рассказывала, и увидеть, как никогда раньше, необходимость возвышать голоса женщин — чтобы найти героинь. «Отказ от молчания — это только половина дела, потому что женщины действительно находили способы самовыражения», — сказала она. «Вам просто нужно было узнать инструменты, которые они использовали».
Ее коллега из Гарварда, Генри Луи Гейтс-младший., который работал с ней над книгой 2017 года «Аннотированные афроамериканские сказки», похвалил татарина за «завершение Кэмпбелла по гендерным вопросам» так же, как культурный критик Альберт Мюррей начал заменять Кэмпбелла на тему расы (книга Мюррея 1973 года « Герой и Блюз »была частью этих усилий).
«Она не специалист по сносу», — сказал Гейтс о татарском. «Ей никогда не пришло бы в голову предпринять ревизию Кэмпбелла враждебно. Для нее это разработка. Но эта разработка является серьезным пересмотром нашего понимания изображения женщин в мифологии и повествовании в более широком смысле. ”
Татарский начал с изучения классических мифов, лежащих в основе западной цивилизации. На заднем плане пути героя стояли женщины, не имевшие особой свободы воли, такие как Пенелопа, ожидающая Одиссея. Что значило бы увидеть эти истории с их точки зрения, как сейчас делают такие писатели, как Маргарет Этвуд в «Пенелопиаде»? Внезапно смертные женщины, «соблазненные» богами, такие как Леда или Европа, оказываются жертвами сексуального насилия, а не женщинами, которые выбирают забавы с лебедями и быками.
Но затем татары перешли к народным сказкам, устным преданиям прочно принадлежали женщинам, хотя они часто записывались для потомков мужчинами. Эти сказки с их уроками о том, как пройти мимо грозного волка или жестокости судьбы, действительно предлагали героинь, полных хитрости и сообразительности. Хотя им никогда не был присвоен статус греческой мифологии, эти истории содержали моральные устои, направленные на женщин и девочек, о том, как им жить.
В конце этих поисков татарка наконец-то окунулась в современную культуру, погрузившись в себя — в какой-то момент она начала цитировать мне Бритни Спирс — и начала выявлять отличительные качества, присущие героине. Ей не было интересно связывать себя конкретными архетипами или определенным набором пронумерованных этапов пути героини, как Кэмпбелл. Но глядя на таких персонажей, как Джо Марч, мисс Марпл и даже Лизбет Саландер, она позволила ей прийти к определенным чертам: любопытство, сочувствие, стремление к справедливости или честности.
Татарка поняла, что она борется с тем, что значит быть героиней, с тех пор, как она была девушкой в пригороде Чикаго, читая комиксы о Чудо-женщине. Ей было 5 лет, когда ее семья эмигрировала из Венгрии в США после Второй мировой войны, и она чувствовала себя отмеченной как «перемещенное лицо», вспоминая свою панику при мысли, что ее могут депортировать, если она не сообщит о смене адреса.
Публичная библиотека была ее убежищем, по ее словам, «единственным местом, где вы действительно могли просто побыть наедине с собой и преодолеть некоторый дискомфорт, который вы испытывали, находясь в месте, где язык не является естественным, а культура было незнакомо ».
Одно воспоминание о татарке осталось из ее юношеских лет. Сдав вступительный экзамен в колледж в комнате с сотней других студентов, ей дали час, чтобы написать вопрос: «Что такое герой?» Она замерла. «Я так отчетливо помню, как сжималась в тот момент, потому что я, вы знаете, могла выдавить имена Ахиллес, Геракл и Одиссей», — сказала она.«Но я не мог понять, что было в них такого героического».
Помимо того факта, что они были «прирожденными убийцами», сказала она, и что они стремились к бессмертию, она не могла придумать ничего, кроме того, что они были храбрыми. «Я была так смущена этим», — сказала она. «Это было клише. Но я не мог понять, что в них такого особенного, что они сделали положительного ».
В предисловии к своей книге Татарин также разыгрывает способ высказывания, который является отличительной чертой персонажей, о которых она пишет.В этой истории участвовали ее диссертационный комитет и один профессор, который чуть не торпедировал ее докторскую степень. защита. Годом ранее он попытался загнать ее в угол в своем офисе («Я до сих пор слышу, как он заявляет о своей страсти к рыжеволосым женщинам из Восточной Европы, когда я схватился за ручку двери его офиса и с облегчением обнаружил, что она не заперта»). Ее советник защищал ее, но когда он позже спросил, была ли у нее какая-нибудь история с профессором, она не могла заставить себя сказать, что произошло. «Как и многие другие, — пишет она, — я заставила себя замолчать.
Татарин отказался назвать профессора в книге и в разговоре, но сказал, что его больше нет на факультете. «Я цитирую этот опыт не столько для обвинения, сколько для того, чтобы показать, насколько легко могли сходить с рельсов женщины в то время, — добавила она позже в электронном письме, — а также чтобы предположить, что, должно быть, было много женщин, которые на самом деле сошли с рельсов».
Даже если на поверхности есть что-то спокойное и умиротворенное в ее присутствии, ее книга и ее аргументы кажутся яростными. Как сказала еще одна ее коллега из Гарварда, литературовед Элейн Скарри, это типичное сопоставление с татарским.
«Она такая спокойная и мудрая, почти жемчужная, — сказал Скарри, — а затем она берет эти истории, в которых есть такие тревожные вещи. Это похоже на встречу Вермеера с Гриммом ».
Наблюдение за пандемией Netflix (хотя она ограничивала себя одним часом в день) также заставило Татарку задуматься, может ли бинарный файл, который она разрабатывает — героиня, соответствующая герою, — быть необходимым, но уже устаревшим упражнением в быстро развивающейся культуре. и, к счастью, думает она, к стиранию этих различий.
«История говорит нам, что вещи продолжают развиваться и меняться, — сказала она, — что история мертва, если вы ее не измените, она не будет актуальной, не будет убедительной, если ты не будешь делать из этого что-то новое ».
Вспоминая референдумы: Татарстан и Крым | Мнения
21 марта Путин ратифицировал документов о формальной аннексии Крыма в состав Российской Федерации, узаконенных сомнительным референдумом. Некоторых в российской Республике Татарстан это зрелище могло расстроить, поскольку в тот же день в 1992 году Татарстан провел собственный референдум по вопросу о том, следует ли ему стать «суверенным государством и субъектом международного права».Из 81,6 процента проголосовавших за него проголосовали 61,4 процента (как этнических татар, так и русских).
Татарстанские политики неоднократно посещали Москву, чтобы привлечь на свою сторону крымских татар, которые по-прежнему категорически против российского правления и запланировали собственный референдум . Хотя сепаратизм в Татарстане — это маргинальное движение, татарстанцы начали вспоминать свой референдум 1992 года с горькой иронией. Создан памятный веб-сайт, на котором представлены цитаты российских официальных лиц о важности самоопределения.
30 августа в столице Татарстана Казани празднуется День Республики — прежнее название фестиваля — День суверенитета — больше не упоминается. Директор татарско-башкирской службы Дальнего Востока Рим Гильфан, предположил, , что Путин стремится использовать экономические стимулы для подавления недовольного крымскотатарского населения. То, что экономический успех Татарстана совпал со снижением интереса к сепаратизму, может немного утешить его — чиновников в Татарстане поощряли жертвовать дневную зарплату на помощь Крыму.
Тем не менее, воля людей, настоящая или предполагаемая, использовалась не только в Крыму. Референдум может скоро пройти в самопровозглашенной пророссийской Донецкой Народной Республике на востоке Украины. Приднестровье также заявило о своей заинтересованности в присоединении к России . Фальшивый референдум в Санкт-Петербурге потребовал отделения города ; напоминание политических активистов о том, что после проведения референдумов и выборов в России они становятся столь же фарсом.
В прошлом году российские власти ввели еще более строгое наказание за призывы к сепаратизму — от трех до пяти лет лишения свободы. Хотя много было сделано из лицемерия России по отношению к сепаратистским движениям внутри страны и за рубежом, то, что она поддерживает последние, если они соответствуют интересам России (например, Крым), является просто прискорбным трюизмом. В ответ западные комментаторы начали преувеличивать сепаратистских тенденций в регионах за пределами беспокойного Северного Кавказа.
Парад суверенитетов
Спорный референдум 1992 года в Татарстане сложнее, чем кажется. Затем заявление президента Бориса Ельцина российским регионам в августе 1990 года с целью «взять столько суверенитета, сколько вы можете проглотить» было серьезно воспринято президентом Татарстана Минтимером Шаймиевым, который в том же месяце подготовил декларацию о суверенитете Татарстана.
Мир Аль-Джазиры — Возвращение |
В неспокойные 1990-е большинство граждан Татарстана проголосовали за государственный суверенитет на референдуме, к большому огорчению Ельцина, который публично осудил его в эфире накануне референдума как акт, который «предполагает, что Татарстан не является часть России ».
Верховный Совет Татарстана разъяснил своим гражданам, что референдум следует рассматривать не как «освобождение» региона от России, а как изменение статуса на «суверенное государство […], которое строит свои отношения с Россией на основе двусторонних соглашений». ». Татарстан отказался подписать Договор 1992 года, который сформировал современную Российскую Федерацию, заявив в двустороннем договоре 1994 года с Москвой, что он вместо этого является «государством, объединенным с Российской Федерацией».
Не делая явных претензий к нему, внутри или за пределами Российской Федерации, «суверенитет» Татарстана оставался неоднозначным; подразумевая многое, но отдавая мало, формируя федеральную политику в своих интересах.После референдума 1992 года, узаконившего его проект построения суверенитета, Татарстан, как Кэтрин Грейни описала его , «действовал как государство, не становясь им».
С приходом к власти Владимира Путина, который хотел положить конец «параду суверенитетов» российских регионов, Татарстан был вынужден подчиниться. В 2000 году Конституционный суд России потребовал внести поправки во все региональные конституции, чтобы они соответствовали федеральному закону России. В апреле 2001 года референдум в Татарстане был ретроспективно объявлен неконституционным, а к 2002 году в региональной конституции Татарстана говорилось, что он является «субъектом Российской Федерации».
«Что изменилось за 22 года?» — воскликнул татарский журналист Ирек Муртазин, сравнивая отношение России к двум референдумам: «Неужели международное право настолько изменилось?»
Депутат «Единой России» Роберт Шлегель, между тем, заявил , что референдум об отделении Крыма отличался от аналогичных движений внутри России, поскольку Украина находилась «в состоянии анархии».
Цели двух референдумов — референдума в Татарстане в 1992 году и в Крыму в 2014 году — различались, хотя первый воспринимался как угроза территориальной целостности России.Мало свидетельств того, что Шаймиев намеревался открыто объявить независимость, а двусмысленность вопроса референдума 1992 года, возможно, пыталась удовлетворить как Москву, так и татарских активистов за независимость.
На обоих референдумах, как отметил татарстанский журналист Рашит Ахметов, была определена форма российского военного присутствия (в 1992 году российские войска якобы стояли на границе с Татарстаном, в лесах близлежащей Марий Эл).
Крымские татары-мусульмане бегут на Украину |
В случае с Крымом это было сделано для поддержки референдума, а в случае с Татарстаном — для возможного наказания организаторов за его последствия.Пропаганда представлена на обоих — рекламных щитов по Крыму. в 2014 году представили референдум как выбор между свастикой и российским флагом.
Фандас Сафиуллин, депутат парламента Татарстана во время референдума 1992 года, вспоминал в своих мемуарах, что Татарстан был завален листовками, на одном из которых изображена обезумевшая женщина, кричащая: «Ваши матери, жены, сестры и невесты призывают вас остановить это бедствие; только одно может нас спасти — проголосовать НЕТ в бюллетенях! » Общий вес таких листовок, конфискованных ГИБДД на дорогах Татарстана, достиг 34 тонн.
Больше русских, меньше федерализма
Отношения между центром и периферией в России были проблемными, и некоторые обеспокоены тем, что современная Россия (в отличие от беспорядка 1990-х годов) является федерацией во всем, кроме названия. Сильный Татарстан, как считает этносоциолог Ильдар Габдрафиков, также принес пользу этническим татарам, живущим за пределами региона. Одна интересная тенденция парламентских выборов 2012 года в России заключалась в том, что нероссийские республики продемонстрировали высокий уровень поддержки правящей партии «Единая Россия» — возможно, будучи автономными регионами в централизованном государстве, они могут больше потерять, рассердив Москву.
Крым включен в состав Российской Федерации в качестве автономной республики. Любопытно, что означает эта условная автономия — и что это за для в этническом русском регионе. Двойные стандарты России в отношении этих референдумов имеют смысл в контексте ирредентистского русского националистического проекта. Татарстан и Крым — мощные символы реваншистской России, сыгравшей историческую роль в расширении Российского государства. Падение Татарского Казанского ханства в 1552 году открыло путь русской экспансии в Сибирь и Среднюю Азию.
«Крым стал символом возврата к нашим ценностям, мировоззрению и суверенитету», — написал крымский политический деятель волжских татар Рустам Темиргалиев. «Конец Великой Отечественной войны в 1945 году не был похож на этот, и был даже полным контрастом — мы постепенно проиграли, оставив Афганистан, Кубу, Анголу, ГДР … наше великое государство от Карпат до Аляски носило много разных названий — Российская Империя, СССР, Российская Федерация, а в ближайшем будущем, возможно, станут Евразийским союзом, в который войдут Российская Федерация, Казахстан, республики Средней Азии, Беларусь и Украинская Федерация.И Крым займет особое место на этом огромном пространстве — там, где все началось ».
Максим Эдвардс — журналист и студент из Великобритании. Он работал в Татарстане и Армении, пишет о межэтнических и межрелигиозных отношениях на постсоветском пространстве.
Ильдар Габидуллин, журналист из Татарстана, в настоящее время проходит стажировку имени Вацлава Гавела на татаро-башкирской службе Радио Свободная Европа.
легких для чтения книг для языков меньшинств — пример татарского языка в Финляндии — Klaara-verkosto
Автор блога: Орсоля Кисс
Концепция Easy Language в первую очередь применяется к языкам, на которых говорят как к большинству языков (https: // easy-to-read.Евросоюз/). Однако в рамках недавно созданного проекта были предприняты успешные шаги по его адаптации на языке меньшинства, татарском. Проект осуществляется Bokpil (https://bokpil.eu), многоязычным некоммерческим издательством Easy to Read, в сотрудничестве с финским татарским меньшинством.
В Финляндии татарский язык используется в основном как язык семьи и общины, и разные поколения татар имеют разные навыки и привычки чтения. Создание нового Easy Language — долгий и сложный процесс для каждого языка, но результаты пока показывают, что легкая для чтения литература помогает улучшить навыки чтения на этом языке меньшинства.
С 2019 года книги д-ра Сабиры Стольберг «Педагогические легкие для чтения» переводятся с финско-шведского на татарский. Проект направлен на развитие навыков чтения у носителей языков меньшинств. Дети, которые хорошо владеют языком своего меньшинства и развивают навыки чтения на всех своих языках, обычно лучше усваивают школьный язык (Tovar-García & Hèctor Alòs i Font 2017; Ståhlberg 2020a: 22 — 23).
Отзывы татарской общины Финляндии показывают, что носители языков меньшинств могут развивать навыки чтения на своем родном языке с помощью легкочитаемых книг.Шесть недавно переведенных легкочитаемых книг уже включены в материалы для чтения татарской воскресной школы в Хельсинки (Yafay 2021, в печати).
Навыки татарского чтения в Финляндии
Татарский язык — это тюркский язык, на котором говорят в качестве языка меньшинства примерно семь миллионов человек во всем мире. Мировая диаспора сосредоточена в странах региона Балтийского моря, Австралии и США (Cwiklinski, 2016), а также в постсоветских странах, включая Казахстан, Узбекистан и Кыргызстан (Sakurama-Nakamura 2021).В Финляндии менее 1000 носителей татарского языка, составляющих одно из традиционных языковых и культурных меньшинств страны (Daher 2016: 95). Предки финских татар прибыли из татарских деревень мишарцев к югу от Нижнего Новгорода более века назад (см. Leitzinger 2006).
Меньшинства иммигрантского происхождения обычно не сохраняют свой язык более чем на протяжении трех поколений (Borbély 2016: 63). Однако до сих пор остается много татарских семей, в которых пятое и даже шестое поколение приобретает татарский в раннем детстве.Татарский язык в Финляндии изменился благодаря контакту с другими языками, в основном финским, шведским и турецким. С 1990-х годов казанский татарский язык оказывает сильное влияние на татарский литературный язык Финляндии. Таким образом, финский татарский язык можно рассматривать как разновидность татарского, отличного от мишарского диалекта, на котором говорят в родовых деревнях, а также от литературного татарского языка, на котором говорят в Татарстане (Nisametdin 2011).
Еще одно важное отличие — скрипт. В Финляндии прежнее арабское письмо было заменено латинским с турецкой орфографией, тогда как в России татарский язык пишется кириллицей.Неофициально латинский шрифт также используется в России, но он отличается от орфографии в Финляндии, на которую повлияли некоторые финские мотивы (например, буква ä ).
Мое недавнее тематическое исследование (Kiss 2019) социолингвистической ситуации финского татарского меньшинства показывает, что существуют значительные различия между поколениями в навыках и привычках чтения. Я провел полуструктурированные интервью с 14 людьми в возрасте от 19 до 81 года. Участники оценили свои навыки говорения, аудирования, письма и чтения на татарском языке по шкале от 1 (низшая) до 5 (высшая).
В каждом поколении навыки татарского письма набирали самые низкие баллы. Интересно, что в то время как навыки чтения набрали самые высокие баллы среди старшего поколения (в среднем 4,6 балла), самые молодые оценили свои навыки чтения (в среднем 3,4) как вторые после своих навыков письма (в среднем 3,1). Младшие участники объяснили это тем, что они часто не уверены в правилах орфографии. Участники всех поколений отметили, что в орфографии есть несколько слов, которые до сих пор вызывают споры среди членов татарской общины.
Пожилые читают на татарском чаще, чем молодые. В то время как люди старше 60 лет читают татарские тексты не реже одного раза в неделю, ни один человек младше 30 лет не сообщил, что читал татарские тексты чаще, чем несколько раз в месяц. Типы текстов включали: текстовые сообщения от членов семьи и местных жителей, пригласительные билеты на мероприятия и финский татарский журнал Mähallä habärläre, издается дважды в год, в настоящее время на латинице.
Восемь информантов также были знакомы с кириллическим татарским алфавитом и иногда читали литературные тексты или новости на татарском веб-сайте Azatlıq Radios № ; некоторым это было труднее и отнимало больше времени из-за недостаточного владения языком, диалектных различий с литературным языком и лексики с русским влиянием. В отличие от татар, проживающих в Российской Федерации, русский не является вторым языком для финских татар.
При обучении татарскому языку в Финляндии часто используются материалы, опубликованные на литературном языке. Участники сочли эти материалы неадекватными, поскольку учителям приходилось «переводить» или пересказывать материалы на мишар-татарский язык ученикам. В 2018 году финляндская татарская община попыталась решить проблему, выпустив учебники по грамматике татарского языка с латиницей.
Легкий татарский проект
В 2019 году Бокпил и татарские общины в Хельсинки и Тампере запустили проект по переводу книг, легко читаемых на татарский язык. Команда SelkoTatar (Easy Language Tatar) состоит из писателя и ученого доктора Сабиры Стольберг и переводчика Фазиле Насретдина, который опубликовал несколько переводов на татарский и финский языки, редакторов и десятка тестовых читателей (Ståhlberg 2020b; Ståhlberg & Nasretdin 2021, стр. в печати).
Целью является создание более понятных и современных татарских материалов для чтения на латинице, а также поддержка развития языков меньшинств и приобретения словарного запаса.Книги Сабиры Стольберг «Легко читать по педагогике» (концепция, разработанная международной командой Bokpil, см. Https://bokpil.eu/en/pedagogical/), как сообщается, особенно полезны для этой цели, так как книги содержат несколько материалов и три языка. уровни (https://bokpil.eu/en/easy-read/levels/). На данный момент на татарском языке издано пять книг на самом легком уровне и одна книга на более легком уровне.
В книгах, которые легко читать, обсуждаются актуальные и важные темы, такие как изменение климата, загрязнение окружающей среды, издевательства и преодоление различных ситуаций.Чтение книг с современной лексикой и темами, с которыми молодые читатели сталкиваются в школе, может поддержать их языковые навыки как на родном, так и на школьном языке, и это поддерживает их обучение и многоязычие (Ståhlberg & Nasretdin 2021, в печати).
Easy Language отличается для каждого языка, и правила должны быть адаптированы к каждой конкретной структуре. Поскольку это первый проект Easy to Read на татарском языке в мире, команде пришлось разработать Easy Tatar Language. Основные рекомендации основаны на общих правилах Easy Language: короткие и легкие слова и предложения и более доступные грамматические структуры.Но есть разница: эти книги направлены в основном на улучшение навыков чтения на языке, на котором в основном говорят читатели. Конечно, книги также полезны для читателей, испытывающих трудности с чтением, или изучающих язык (Ståhlberg & Nasretdin 2021, в печати).
При работе с Easy Language очень важно знать навыки и интересы целевой группы (Leskelä, 2019). Первой целью этого проекта было разработать легкий язык для говорящих на финском татарском языке с использованием диалекта мишар.После опроса команда SelkoTatar решила сделать первый шаг к международному легкому татарскому языку. В этой языковой форме используются слова и выражения, понятные как татарам в России, так и в диаспоре (Ståhlberg & Nasretdin 2021, в печати). Отзывы из татарской школы в Хельсинки показывают, что книги читаются свободно, и они повышают мотивацию читать больше на татарском языке среди юных читателей (Яфай 2021, в печати).
Заключение и другие перспективы
Несколько недавних публикаций об этом проекте (Ståhlberg 2020b; Ståhlberg & Nasretdin 2021, в печати; Yafay 2021, в печати) предполагают, что перевод педагогических книг, легко читаемых на язык меньшинства, и использование их в качестве материалов для чтения может улучшить языковые навыки носителей языка. , словарный запас и мотивация читать и писать на языке меньшинства.
Кроме того, я предполагаю, что такие переводческие проекты могут быть особенно полезными для сообществ языков меньшинств, у которых отсутствуют стабильные орфографические правила. Перевод и тестирование книг позволяют более широко обсудить орфографию и дают возможность стабилизировать правила. Сообщества, которым не хватает времени или ресурсов для создания материалов на татарском языке на латинице, например, татарское меньшинство в Эстонии (см. «Икбал 2021», в печати), также могут извлечь выгоду из этих книг при обучении на языке меньшинств.
Также важно создавать легкодоступные языковые материалы как для говорящих на языках меньшинств, так и для учащихся. Изданные книги на татарском языке доступны бесплатно на сайте «Виллы Бокпил» (https://villa.bokpil.eu/tt/). В моем тематическом исследовании (Kiss 2019) двое участников имели пассивное знание татарского языка, но оба сообщили, что читают на татарском языке. Одна из них даже каждую неделю читала татарские тексты, потому что хотела выучить язык, но ей не удавалось найти материалы на татарском языке, представляющие языковое разнообразие ее татарских родственников.Поэтому я утверждаю, что легкие для чтения переводы поддерживают оживление языка для членов, желающих выучить язык своих родственников, предлагая более свежие материалы.
Первые шаги обнадеживают. Однако создание руководящих принципов для Easy Language — великая задача и длительный процесс для каждого языка (Leskelä & Kulkki-Nimenien 2015: 25 — 56). В случае татарского языка, из-за широко распространенной диаспоры и множества языковых вариаций, географические, лингвистические и социолингвистические проблемы огромны не только для переводчиков, редакторов и читателей-тестировщиков, но и для исследователей.Следует изучить несколько важных вопросов и тем:
- Какие грамматические конструкции и какие слова легче всего воспринимаются татарскими носителями в переводах и почему? Легко ли они говорить на татарском языке за пределами Финляндии?
- Какие грамматические структуры и слова относятся к трем различным языковым уровням? Почему это воспринимается как легкое?
- Как чтение легких для чтения книг на языке меньшинства влияет на усвоение словарного запаса?
- Как легко читаемые книги на татарском языке помогают многоязычным татарам с дислексией или трудностями чтения?
- Как можно создать в Easy Tatar другие типы текста, например новости? Чем она будет отличаться от «Педагогических книг, которые легко читать»?
О писателе: Орсоля Кисс учится в магистратуре Тартуского университета, Эстония. Она пишет магистерскую диссертацию об адресных формах, используемых в эстонском и финском татарском языках, и интересуется проектом Tatar Easy Language.
Интернет-ресурсы
Легко читать: https://easy-to-read.eu/
Бокполь (многоязычный): https://bokpil.eu
Книги на татарском языке, удобные для чтения: https: // villa.bokpil.eu/tt/
Литература
Борбели А. (2016). Fenntartható kétnyelvűség. Мадьяр Ньельв 112.
Cwiklinski, S. (2016). Введение. В I. Сванберг и Д. Вестерлунд (ред.), мусульманских татарских меньшинств в регионе Балтийского моря. (стр. 1–18). Лейден / Бостон: Брилл.
Дахер, О. (2016). Татарское меньшинство — Полностью интегрировано в общество. В О. Дахер, Л. Ханникайнен, К. Хайкинхеймо-Перес. Национальные меньшинства в Финляндии. Богатство культур и языков .(стр. 95–104). Рига: Группа по защите прав меньшинств, Финляндия.
Икбал, М. (2021 г.) (в печати). Семьи эстонских татар, владеющие четырьмя языками. Журнал исчезающих языков , 11 (19).
Поцелуй, О. (2019). A finnországi tatár kisebbség mint kétnyelvű közösség (Татарское меньшинство Финляндии как двуязычное сообщество) [диссертация бакалавра, Университет Этвеша Лоранда, Будапешт, Венгрия]
Лейтцингер, А. (2006). Suomen tataarit: vuosina 1868-1944 muodostuneen muslimiyhteisön menestystarina. East-West Books, Хельсинки.
Лескеля, Л., и Кулькки-Ниеминен, А. (2015). Selkokirjoittajan tekstilajit. Kehitysvammaliitto.
Лескеля, Л. (2019). Helppoa vai vaativampaa selkokieltä — selkokielen mittaaminen ja vaikeustasot. Puhe Ja Kieli , 4, 367–393. https://doi.org/10.23997/pk.75679
Нисаметдин, Ф. (2011). Havaintoja Suomen tataarien kielestä. В: К. Бедретдин (ред.), Tugan tel-kirjoituksia Suomen tataareista . (pp. 303-315). Helsinki: Suomen itämainen seura.
Sakurama-Nakamura, M. A (2021). ディアスポラの⾔語選択−ウズベキスタン、カザフスタン、タジキスタンを事例として − 博⼠論⽂の要約/Language preservation in diaspora – the example of the modern Tatar diasporas in Uzbekistan, Kazakhstan, Tajikistan – Summary of Doctoral Dissertation [Doctoral dissertation, University of Tsukuba, Tsukuba Japan] Retrived from: https://researchmap.jp/mizuki_sakurama/published_papers/31549789/attachment_file.pdf
Ståhlberg, S. & Nasretdin, F.2021 (в печати). Легко читаемый татарский: изучение языков, развитие навыков чтения и поддержка исчезающих языков. Журнал исчезающих языков , 11 (19).
Стольберг, С. (2020a). Разноцветный язык. Хельсинки: Бокполь. https://villa.bokpil.eu/en/multicoloured-language/
Стольберг, С. (2020b). Легко читаемые книги — метод развития грамотности в исчезающих языках. http://www.el-blog.org/easy-to-read-books-a-method-for-developing-literacy-in-endangered-languages/
Tovar-García, E. D., & Alòs i Font, H. (2017). Двуязычие и образовательные достижения: влияние языка, используемого дома татарскими школьниками в Татарстане, Россия. Журнал многоязычного и многокультурного развития, 38 (6), 545–557. https://doi.org/10.1080/01434632.2016.1213847
Яфай, К. (2021) (в печати). Татарский diline kazandırılmış «Ciñel tel» projesi. Журнал исчезающих языков , 11 (19).
Татарская клавиатура для татарского набора текста онлайн
`Новый | Сохранить | Копия | Печать | Переключатель | Inc Шрифт | Dec Шрифт |
Выбор языка клавиатуры: AkanAlbanianAmharicArabicArmenianAssameseAzerbaijaniBambaraBanglaBashkirBelarusianBhutaneseBosnianBugineseBulgarianCantoneseCherokeeChineseCopticCroatianCzechDanishDhivehiDutchEnglishEstonianFarsiFinnishFrenchFulaGeorgianGermanGreekGujaratiHausaHebrewHindiHungarianIcelandicIgboIrishItalianJapaneseJavaneseKannadaKazakhKhmerKhowarKoreanKurdishKyrgyzLaoLatvianLithuanianLisuMacedonianMalayalamMarathiMongolianMossiMyanmarNepaliNorwegianOriyaPashtoPolishPortuguesePunjabiRomanianRussianSindhiSinhalaSlovakSlovenianSoraSpanishSundaneseSwedishSyriacTagalogTajikTamazightTamilTatarTeluguTibetanThaiTurkishUrduUkrainianUyghurUzbekVietnameseWolofYoruba
` | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 0 | — | = | ← Назад |
Tab ↹ | г | Вт | e | руб.![]() | т | г. | u | я | о | с | [ | ] | \ |
Колпачки | а | с | г | f | г | ч | Дж | к | л | ; | ‘ | ↩ Введите |
⇧ Сдвиг | г | х | с | v | б | п | кв.![]() | , г. | . | / | ⇧ Сдвиг |
Ctrl | ❖ | Альтернативный | Космос | Альтернативный | ❖ | ⌸ | Ctrl |
Татарская клавиатура — это бесплатная клавиатура для набора текста, которая позволяет быстро и точно печатать на татарском языке.Абсолютно уникальной эту татарскую клавиатуру делает простой, аккуратный и красивый дизайн раскладки клавиатуры. Еще одно преимущество — возможность печатать без клавиатуры, а только с помощью мыши. Вам не нужно устанавливать татарский клавиатурный шрифт на свой компьютер, просто зайдите на эту страницу и начните печатать. Мы верим в то, чтобы предоставить пользователям отличный пользовательский опыт, чтобы они не тратили время на другие сайты с фиктивным набором текста. Все, что вам нужно сделать, это ввести соответствующие комбинации клавиш или просто использовать щелчок мышью, чтобы ввести свой татарский текст, и текст будет отображаться в окне ввода, просто скопируйте и вставьте его в любое место.Помимо отработки текстового содержимого, вы также можете вводить важные документы и приложения, письма и т. Д. Этот веб-сайт очень полезен, если вы не знаете раскладку клавиатуры на региональном языке. Мы предоставили вам необходимую помощь, которую мы можем собрать, чтобы пользовательский опыт на этом веб-сайте было бы феноменально. Теперь вам больше не нужно запоминать Татарская клавиатура , просто зайдите и введите.
Татарская раскладка клавиатуры
Как работает татарская клавиатура?
Щелкните в любом месте окна ввода и начните печатать на татарском языке с помощью клавиатуры или мыши. Единственное исключение при вводе с помощью мыши — это когда вам нужно использовать клавишу Shift, нажмите ее, и она заблокируется, пока вы не введете следующий символ. Мы очень тщательно разработали эту татарскую онлайн-клавиатуру, чтобы можно было быстро использовать наиболее часто используемые функции. Дизайн печатной страницы выполнен с помощью горизонтальной линейки.
Инструкция по использованию татарской клавиатуры
➤ Просто нажмите на текстовое поле и начните печатать на татарском языке.
➤ Чтобы ввести татарский язык, нажмите клавишу клавиатуры компьютера в соответствии с татарской раскладкой клавиатуры, показанной здесь.
➤ Вы также можете использовать мышь для татарского набора текста, только нажмите кнопку, показанную в инструменте виртуальной татарской клавиатуры.
➤ Нажмите кнопку «Сохранить», если вы хотите загрузить текстовое содержимое в файле .doc.

Комментариев нет