Пчела по татарски: Перевод пчела — Татарско-русский и русско-татарский словари онлайн
%d0%bf%d1%87%d0%b5%d0%bb%d0%b0 — со всех языков на все языки
Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────Айнский языкАканАлбанскийАлтайскийАрабскийАрагонскийАрмянскийАрумынскийАстурийскийАфрикаансБагобоБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийБурятскийВаллийскийВарайскийВенгерскийВепсскийВерхнелужицкийВьетнамскийГаитянскийГреческийГрузинскийГуараниГэльскийДатскийДолганскийДревнерусский языкИвритИдишИнгушскийИндонезийскийИнупиакИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКиргизскийКитайскийКлингонскийКомиКомиКорейскийКриКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛюксембургскийМайяМакедонскийМалайскийМаньчжурскийМаориМарийскийМикенскийМокшанскийМонгольскийНауатльНемецкийНидерландскийНогайскийНорвежскийОрокскийОсетинскийОсманскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынский, МолдавскийСанскритСеверносаамскийСербскийСефардскийСилезскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТатарскийТвиТибетскийТофаларскийТувинскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧеркесскийЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШайенскогоШведскийШорскийШумерскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЮпийскийЯкутскийЯпонский
Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────АймараАйнский языкАлбанскийАлтайскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийВенгерскийВепсскийВодскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГреческийГрузинскийДатскийДревнерусский языкИвритИдишИжорскийИнгушскийИндонезийскийИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКитайскийКлингонскийКорейскийКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛожбанМайяМакедонскийМалайскийМальтийскийМаориМарийскийМокшанскийМонгольскийНемецкийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынский, МолдавскийСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТатарскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧаморроЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШведскийШорскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонский
В Башкирии недовольны регистрацией татарских лошадей — Реальное время
В Уфе убеждены, что соседи присвоили очередной этнический бренд башкир
Полцарства за татарского коня
Татарская лошадь — теперь не просто выражение, а официально зарегистрированная порода. Новостью о регистрации поделились в Минсельхозе РТ, попутно рассказав, как республика с 2005 года занимается разведением этих животных.
— Лошади татарской породы разводятся для участия в спортивных мероприятиях и для производства кумыса, — заявил замминистра Назип Хазипов на брифинге на прошлой неделе, — 4 декабря 2018 года мы получили официальное разрешение заниматься этим видом деятельности.
По его словам, татарские лошади очень выносливые: зимой даже под снегом найдут корм, за день пройдут 100—120 км. Впрочем, хотя название и обязывает, еще не так давно в Татарстане нельзя было отыскать ни одного коня этой породы. Фермеры купили животных у коннозаводчиков Башкирии и Челябинской области. Сейчас татарских лошадей выращивают в Лениногорском, Алькеевском, Тюлячинском и Сабинском районах — всего около 300 голов.
«Лошади татарской породы разводятся для участия в спортивных мероприятиях и для производства кумыса», — заявил замминистра Назип Хазипов. Фото agro.tatarstan.ru
«Мы у них — полслогана, они у нас — целую лошадь!»
Новость о появлении татарской породы лошадей соседи из Башкирии восприняли неоднозначно. Разгорелись споры: вправе ли татары присваивать себе лошадь из Башкирии? Да и в России среди лошадиных пород гораздо более известна башкирская.
Кто-то по этому поводу шутил, как глава совета директоров «Башинформа» Ростислав Мурзагулов: «Кажется, вызов принят!? Мы у них — полслогана, они у нас — целую лошадь!» — написал он у себя на странице в Facebook, подразумевая недавнее послание Курултаю Радия Хабирова, где тот перефразировал известный татарский девиз «Мы можем».
«Так зебры и слоны татарские появятся», «Раз татары взяли, уже не отдадут!», «Требую права на «кыстыбый», «учпочмак» и «вакбеляш», — отвечали в тон Мурзагулову пользователи. Не собираются ли в Башкортостане узаконить и свою породу лошадей?
— Я на башкирской лошади лет с трех катаюсь у себя в деревне. Мы как-то не думали о том, что ее надо регистрировать. Мой пост в Facebook — это, конечно, шутка. Если Татарстан развивает коневодство, мы за соседей только рады. Но нам почему-то всегда казалось, что эта порода башкирская. Все-таки башкиры были кочевниками, а татары — оседлой нацией. Но я еще раз подчеркну, мое сообщение — исключительно дружеская предновогодняя шутка, не воспринимайте всерьез. Я считаю, самый мощный спор у нас должен идти по пчелам, но там очень легкая разгадка: если пчела жужжит: «быз», то это башкирская, а если «быж», то татарская, — рассмеялся Мурзагулов в беседе с «Реальным временем».
«Я сейчас скажу, что опять не понравится татарам»
Но в Башкирии были и те, кто реагировал на новость о татарской породе с нескрываемым недовольством: «В прошлом году зарегистрировали товарный знак «Кыш Бабай», в этом году лошадь присвоили, хотя никогда кочевниками не были. Доколе? Считаю необходимым инициировать судебный процесс по лишению правового статуса охраняемых товарных знаков».
Напомним, жаркие баталии за этнические бренды между Татарстаном и Башкирией идут давно. Например, в 2015 году разгорелся скандал, когда башкиры пытались открыть у себя резиденцию Кыш Бабая, на что татарстанские власти отреагировали очень жестко — чиновники заявили, что у этого бренда уже есть правообладатель в нашей республике. Этим летом спор возник из-за патента на курай. Башкиры зарегистрировали инструмент как свой территориальный бренд, что в свою очередь возмутило татарстанцев, которые напомнили, что этот тип флейты используется и татарами. Теперь и регистрация татарской породы лошадей у многих башкир вызвала недоумение, если не сказать больше.
Председатель РОО «Башкорт» Фаиль Алсынов посетовал, что два народа давно раздирают конфликты за национальные бренды: «То говорят, что курай — татарский национальный инструмент, то Кыш Бабай. Потом начали говорить, что Салават Юлаев — татарский национальный герой, теперь вот лошади». По мнению собеседника издания, этот спор выгоден политическим силам, которые хотят, чтобы у татар с башкирами сохранялось непонимание.
— Из Башкортостана забрали башкирских лошадей и назвали татарской породой. Поэтому я сейчас скажу, что опять не понравится татарам. Если посмотреть историю, и восстания, где наш народ участвовал, везде упоминаются башкирские лошади. Поэтому татары некрасиво поступили — нельзя говорить, что это татарская порода. Нам это, конечно, неприятно, — признался Алсынов.
«Татары на лошадях завоевали полмира!»
Депутат Госдумы от Татарстана Фатих Сибагатуллин славится не только своими резонансными высказываниями, но и необычным хобби — народный избранник увлекается коневодством. У себя в Нурлатском районе он даже конный завод основал. Предприятие носит его имя и считается единственным в республике заводом по разведению чистокровных лошадей.
— Татары на лошадях завоевали полмира! Это татарские лошади. Но их называют по-другому — монгольской породой. Они некрупные, и по спине идет темная полоса. Ну, наверное, и башкиры могут претендовать на свою породу, а что такого? У них испокон веков своя башкирская порода — некрупная, прежде всего молочная — для кумыса. А наших лошадей можно использовать, чтобы кататься или для работы в сельском хозяйстве. Породы-то разные бывают: и башкирские, и татарские. Правильно встать под солнцем — на всех места хватит, так и напишите, — пошутил Фатих Саубанович в разговоре с корреспондентом нашего издания.
Оказалось, что в Татарстан так называемых татарских лошадей привезли от башкирского фермера Хасана Идиятуллина. Глава КФХ рассказал, как его отец занимался разведением этой породы:
— Когда в моем детстве одна саврасая на Сабантуе пришла к финишу первой, оставив остальных позади чуть ли не на полкилометра, я спросил: откуда эта лошадь? Мне сказали, что ее порода известна со времен Тохтамыша. Она стрелой шла на скачках, и тогда я заразился страстью к ней. Потомки этой лошади оказались у меня в руках. Отец берег их до последнего, а потом я начал ими заниматься. Поэтому тут не может быть споров, что это не татарская, а башкирская лошадь. Если у кого есть претензии, пусть идут ко мне. Что они понимают в башкирской лошади?! — посетовал коневод.
В Татарстан так называемых татарских лошадей привезли от башкирского фермера Хасана Идиятуллина. Фото tatar-congress.org
В его хозяйстве есть и та, и другая породы. Именно у Идиятуллина выкупил татарских лошадок и татарстанский коневод из Алькеевского района Фанис Бакиров: «Башкирская порода совсем не похожа на татарскую. Кто в этом понимает, сразу видит. Наша пониже ростом и формами отличается. У башкирских полоса есть, у наших нет. И копыта у них побольше, а у татарских — как по одному стандарту, словно туфельки у девушек. Мы же где только не искали нашу породу, в Татарстане ее не было. Это очень выносливые лошади, у меня загон в лесу, они стоят прямо среди кустарников и чувствуют себя там даже лучше, чем в крытом помещении». По словам фермера, татарская лошадь весьма миниатюрная, ростом может быть не выше 140—147 см. Впервые вопрос о ее разведении встал в год празднования тысячелетия Казани. Первый президент Татарстана тогда посетовал, что у нас не осталось своей породы.
— Когда сказали, что у татар лошадей нет, Минтимер Шарипович призвал: давайте наших лошадей найдем. Тогда в Татарстане я не нашел ни одной этой лошади. Ездил за ними в Башкирию. Их же и специалисты из Москвы проверяли, смотрели, говорили: вот это татарские лошади, а это нет, — рассказывает Бакиров.
«Пусть будут и татарские, и башкирские, и прочие породы»
Краевед и исследователь татарских сел в Мордовии Ирек Биккинин считает, что оба народа вправе иметь свою породу лошадей:
— Как мы знаем, есть русские породы лошадей, есть туркменские, арабские, английские, — заявил он «Реальному времени». — Пусть будут и татарские, и башкирские, и прочие породы. Лошадь занимала очень важное место в жизни мишарей. Особенно это прослеживалось до полного включения в московско-российскую систему и некоторое время после, пока мишари имели статус служилых татар.
По его словам, в былые времена жизнь татар-мишарей была связана с лошадью. Ни один праздник не обходился без лошадиных скачек. Также лошадь — это незаменимый помощник в сельском хозяйстве, транспорт, важный элемент обороноспособности. Из конского волоса делали арканы, защитные приспособления для воинов. Кожа использовалась для обуви и сбруи. Шерсть шла на войлок. Благодаря кумысу, изготавливаемому из кобыльего молока, люди спасались от многих болезней. Также в народной медицине до сих пор применяется конский жир. И немаловажный фактор — ценное конское мясо, в котором практически нет холестерина.
Уфимский этнополитолог Ильдар Габдрафиков считает, что в данном споре последнее слово за специалистами-зоотехниками, впрочем, речь лишь о региональных брендах: «В прошлые годы спорили по брендированию Кыш Бабая, хотя это общий символ. Здесь из той же серии. У нас, например, есть башкирская пчела, хотя ее и не у нас вывели. Раньше мед называли уфимским, а сейчас башкирским. Думаю, есть лошади, характерные и для одного, и для другого народов.
Василя Ширшова, Тимур Рахматуллин
ОбществоБизнесПромышленностьАгропром БашкортостанТатарстанتحميل Животные по татарски Хайваннар татарча mp3 — mp4
ДОМАШНИЕ ЖИВОТНЫЕ и ПТИЦЫ на татарском языке ЙОРТ ХАЙВАННАРЫ һәм КОШЛАРЫ DOMESTIC ANIMALS BIRDS
Кыргый хайваннар Дикие животные Видео для детей Видео для детей на татарском языке
животные на татарском языке Хайваннар
ЛЕСНЫЕ ЖИВОТНЫЕ на татарском языке УРМАН ХАЙВАННАРЫ FOREST ANIMALS
Төлке белән торна Рус халык әкияте Мультфильм Сказка Лиса и Журавль на татарском языке
Татарский для малышей Название животных на татарском языке
Мультфильм Койрыклар Хвосты На татарском языке Абдулла Алиш
Йорт хайваннары Домашние животные Видео для детей Видео для детей на татарском языке
Самые Неуязвимые Животные Топ 5
Татарча йорт хайваннары
Татар теле Татарский для детей Кыргый хайваннар
Хайваннар да сөйләшә
Говорим по татарски Животные Хайваннар от 13 февраля 2018 года
Саескан дәресләре фермер хуҗалыгы Уроки от Сороки Ферма На татарском языке
Татар теле Татарский для детей Йорт хайваннары
Биим Биим татарча
«Если честно, я не понимаю, что такое национальное кино»
Ильшат Рахимбай родился в 1988 году в Балтасинском районе Татарстана.
Главное правило проекта: герои ведут нас в свои любимые и дорогие для себя места Казани.
Ильшат Рахимбай привел нас в Парк культуры и отдыха имени Горького – тот его уголок, где раньше находился сад «Русская Швейцария». Причина проста – воздух здесь чистый и свежий.
Говорят, во времена Казанского ханства здесь была липовая роща. Отсюда начинался дремучий Арский лес. Уже в XVIII веке рощу облюбовали состоятельные казанцы, которые превратили ее в своеобразную курортную зону – строили загородные дома и сады. В начале XIX века русский писатель С. Аксаков назвал эти места «Русской Швейцарией». В 1936 году территория была благоустроена, так появился Парк культуры и отдыха имени Максима Горького.
– Ильшат, с кинорежиссером разговор начнем с кино. Можешь дать определение – что такое национальное кино?
– Если честно, я не понимаю, что такое национальное кино. Все задают этот вопрос. Что можно причислить к национальному кино – снятое на татарском, снятое в Татарстане, историческое, об исторических личностях? Поэтому нам, может быть, вначале надо решить вопросы с определением того, что же мы называем «национальным».
Где они, границы национального, у нашего татарского народа? Возможно, они и были, но по мне, так сейчас половина из них высасываются из пальца. Их грани размыты. Остались лишь крупицы – в каких-то узорах полотенец, каких-то бытовых вещах, инструментах, каких-то блюдах.
Вот говорим, что Кустурица снимает национальное кино. Он не поднимает проблемы и не решает их, он показывает менталитет в форме шаржа. А у нас, кажется, не осталось национального даже на то, чтобы показать в виде шаржа. Совсем размылось.
А кино – это пространство крайностей. Здесь четко должно быть понятно, где добро, а где зло. Плыть где-то посередине невозможно.
Может быть, у нас национальное кино – это фильмы, основанные на произведениях татарской классики. Остальные я в полной мере называть национальными не мог бы. Вот снимаешь, например, татарский боевик, триллер, детектив или обычную драму… и что же может быть в этом национального? Просто снято на нашем языке. Если бы мы говорили на другом языке, то он был бы снят на другом языке.
Конечно, здесь есть и другие мнения. Якобы язык – это код, в нем доводятся мысли, знания, которые невозможно донести на другом языке. Но у нынешних киноделов, в том числе и у меня, уровень знания языка и передачи каких-то знаний через этот код – он очень низкий. Снимать фильм черед код – мне кажется, такого нет.
– Какой путь должно выбрать татарское кино – массовое с прокатом или фестивальное?
– В феврале мы силами «Татаркино» ездили показывать фильмы в районы. Назовем это прокатом. Я понял, что зритель не готов смотреть татарское кино. Где-то пришли десять человек. Были и залы, где было двести человек, но ведь пришли они по обязаловке. То есть чтобы кто-то сам нашел, заинтересовался, сам пришел – таких не было. Поэтому здесь говорить о большой прокатной истории неуместно. У нас нет оборота. В Москве, например, есть оборот – там населения больше. Например, и здесь пошли бы 5 процентов людей, и там 5 процентов. Там эти 5 процентов – 500 тысяч человек, у нас – 5–10 тысяч, так ведь? Поэтому наши татарские фильмы должны начаться с фестивалей.
Но в этом случае также велика опасность погрязнуть в фестивальных фильмах. Кино через фестиваль не имеет никакого будущего. Скажем, ты снимаешь фестивальное кино, оно участвует в фестивалях, выходит в интернет, десять человек приходят его посмотреть, снова участвует в фестивале. Находятся спонсоры на следующий фильм. Но у этого нет будущего, это не стабильность. Чтобы была стабильность, надо думать об индустрии. Создать систему маркетинга, все телевидение-радио в одной системе должны работать с кино. Без этого нельзя вести речь о донесении кино до людей.
– Это, видимо, может быть только государственной программой?
– Да. Например, в Москве фильм снимают на 100 миллионов, еще 100 миллионов тратят на рекламу. Это нормальное явление. А ты попробуй в Татарстане сказать – снимаем фильм на 10 миллионов, еще 10 потратим на рекламу. Тебя просто засмеют. Ты попробуй объяснить, что первые 10 миллионов оправдают себя только если еще 10 пустишь на рекламу!
– А будет смысл тратить столько денег на рекламу? Возможно, у нас и столько зрителей нет?
– Уж извините, на Элвина Грея и Фирдуса Тямаева зритель ведь у нас есть. Найдется!
Маркетинговая кампания Элвина Грея шла три года. Его песню по радио можно было услышать 16 раз на дню. Если снимем фильм и о нем будут слышать в каждом уголке Татарстана по 16 раз в день, конечно, у нас зритель соберется. Психология человека так устроена. Покажут кого-нибудь по телевизору – даже если он личность никакая, он резко становится крутым. Эту систему надо использовать. Чтобы доносить до народа красивые идеи, которые у нас есть в кино, надо уметь очень грамотно использовать маркетинговую систему.
Во-вторых, надо людей потихоньку вовлекать, вводить в кино, таким образом, надо развивать уровень кино. Люди ведь не дураки, после голливудских фильмов зритель не хочет снижать планку и просто так смотреть татарское кино. Он хочет качества. Он хочет настоящих эмоций. Он уже не дает поблажки артистам.
«Кто-то должен был сказать, что в Татарстане есть проблемы»
– На будущее татарского кино ты смотришь с оптимизмом, так ведь?
– Конечно, смотрю оптимистично. Потому что я живу здесь. Я здесь работаю. И только из-за наличия этого оптимистического духа я здесь трачу свою молодость, так скажем.
– И будешь жить? Твой друг Айдар Шарипов сказал, что у Казани «потолок низкий», здесь творческому человеку не развернуться.
– Правильно он говорит.
– В какой степени согласен с ним?
– Я согласен на 100 процентов. Конечно, если будешь вращаться только здесь, жить в Казани и не видеть другие места… Откуда рыбе из консервной банки знать, что где-то есть море?
– Но ты ведь знаешь, что есть море?
– Я не могу сказать: “Я знаю точно, что море есть”. Потому что я не работал где-то на стороне. Я делаю какие-то выводы лишь по увиденному во время путешествий. Но я сужу исходя из общения с людьми, знания тамошней индустрии и просмотра фильмов, снятых там. По разговорам с Айдаром, например. Когда ты уехал туда и увидел эту систему, ты уже можешь сверху смотреть на проблемы Казани, Татарстана. Например, дурак ведь не знает, что он дурак. Он реально не понимает, что у него есть проблемы. Мне кажется, проблема Казани в том, что здесь все “кипят в одном казане”, они не до конца понимают, что есть бочки, кастрюли, чаши, и не только костры, но и индукционные газовые плиты, что есть способы готовить быстрее и вкуснее. Это важно донести до всех. А чтобы понять, надо выезжать и увидеть, что происходит там.
Айдар съездил, поработал. После его интервью я слышал, как множество людей его ругали, институт культуры стоит на ушах – бедные, не знают, что делать. Но ведь должен какой-то психолог сказать: «Вы психически больны». Если не скажет, человек никак не выздоровеет. Это – первое условие. То есть ты должен себе сказать и сам признать, что ты болен, у тебя психологические проблемы. Только после этого проблема выходит наружу и есть возможность ее решения.
Если мы у нас в Татарстане не назовем свои проблемы и сами их не признаем, решение этих проблем может затянуться надолго. Если не взять эти проблемы и не сказать: «Да, эти проблемы есть и пути их решения такие-то», а говорить: «Да вот снимаем красивые фильмы», «Вот восемь фильмов сняли, сняли так да эдак» – можно всю жизнь жить на ложном позитиве, если честно. Но здесь надо понимать и положительные стороны пессимизма. Он тебе раскрывает, какие есть проблемы. Когда они обозначены, ты должен видеть пути их решения.
– Проблемы были озвучены, но многие вместо того, чтобы их решать, предпочли обидеться. Это временно? Эти люди поймут или отвечать на критику обидой – это одна из наших черт?
– Обижаться, во-первых, это ребячество. Во-вторых, это нежелание людей видеть и решать эти проблемы. Ленивость. Потому что так удобнее. Потому что, если признать эти проблемы, надо много работать над собой, и чиновникам придется работать, и Министерству культуры надо менять всю их систему.
На самом деле ведь мы идем за Москвой. Как в Москве работает система по производству фильмов, рекламы, получения средств из Министерства культуры, обороту, маркетингу! Ведь и ежу должно быть понятно, что мы должны стремиться к этой системе. У них это сделано раньше, и оно зарабатывает деньги. Конечно, там крутится больше денег. Но ведь и в нашем случае не так мало у нас должно крутиться. Мы ведь Татарстан! Мы можем себе позволить больше. Нам, чтобы понять необходимость этого, надо закрутить эту систему.
Хоть и идем за Москвой, мы отстаем на 20–30 лет. Это ведь не поддается логике. Значит, нам надо перешагнуть какие-то этапы, мы должны вырваться вперед и в идеале работать с ними, а еще лучше – в будущем опередить их,создать свою уникальную систему, ведь так? Свойственную только нам нашу систему! И над изменением этого домена человек должен задуматься. А здесь не то чтобы задуматься, идет закрывание глаз на эту систему. Это какая-то инфантильность или глупость – даже не знаю, как назвать.
«В сложившемся в последнее время положении у нас стали преобладать эмоции обиды»
– Тот же Айдар Шарипов в интервью сказал, что любить татарский язык и татарскую нацию его научил Ильшат Рахимбай. Человеку можно передать, впитать любовь к своей нации, желание ей служить?
– Конечно, можно. О том, что это – быть татарином, принадлежать и служить народу, человеку можно рассказать с любовью.
В сложившемся в последнее время положении у нас стали преобладать эмоции обиды. Эмоции обиды приводят к эмоциям самоутверждения – начинаем бить в грудь, поднимать флаги. Тут уже пахнет негативом. А этот запах, естественно, приводит к отторжению даже тех, кто хотел бы этим интересоваться. Они говорят: «Нет, мы не хотим быть вместе с этим негативом». Потому что человек стремится к позитиву. К хорошей, богатой культуре, к адекватным людям, ищущим, работающим над своими доменами, продвигающим, поднимающим свою культуру…
Например, в Москве процент таких людей больше. Конечно, они не думают о языке, нации, энергия каждого направлена на хорошее выполнение своей работы. Они не думают о другом, даже о деньгах не думают. Потому что если они работают хорошо, то деньги им платят. Ты к таким людям тянешься. Такие люди источают энергию. А наш народ взял курс на то, чтобы «бить себя в грудь».
Народ забыл, что нация состоит из жемчужин. Поэты, художники, архитекторы, танцоры – кто бы ни был, неважно, какая профессия, – они жемчужины. И должна быть создана какая-то система взращивания этих жемчужин. В итоге чем больше жемчужин, тем выше это поднимает самосознание народа.
Вот возьмите Рудольфа Нуриева. Плевал он на язык! Он об этом даже не думал. Он не думал ни о русском языке, ни о французском. Ему надо было только танцевать. Татарский народ говорит: «Рудольф Нуриев нас вывел в мир». Хотя национальное в Рудольфе Нуриеве мизерно. Если самосознание народа поднимается, глядя на личности, возможно, надо создавать этихличностей. Надо создавать условия, в которых они будут расти. В этом случае о татарском языке должны говорить вот такие люди. Лучше, когда о нации говорят вот такие адекватные люди.
Активисты ведь ходят: «Татарский язык надо изучать, татарский сохранять». Я им задаю один вопрос: «А зачем?» Они не могут ответить на этот вопрос. Простой же вопрос. «Почему мы должны разговаривать на татарском языке?» Они не могут на этот вопрос дать адекватный ответ! Говорят: «Чтобы наши дети разговаривали». – «А зачем нашим детям говорить на татарском языке?» Они тут же «сливаются», сказать им больше нечего. Если нет сознания даже на таком уровне, для чего ты этой деятельностью занимаешься?
Быть осознанным во всех вопросах – второе условие. Активист так активист – доноси осознанно!
Мы с Айдаром Шариповым говорили о нации. О национальных проблемах, об особенности татар. Вот эти осознанные разговоры в нем пробудили любовь к нации, языку.
Для таких разговоров, наверное, недостаточно интересоваться историей. И недостаточно изучать татарский язык. Ты должен быть на связи со всем миром. Недостаточно говорить на татарском и вращаться в этом «казане». Здесь все упирается в личное развитие каждого человека. Это можно рассматривать системно, но все равно все упирается в самого человека.
Здесь можно было бы рассуждать так, что нас специально уничтожают. Удалением языка из школы сделан большой шаг к уничтожению языка. Понятно – народ изчезает. Это естественный процесс. Мы ведь не первый такой народ. План по уничтожению языка, возможно, был написан десять лет назад. Народ в этом своем положении, понимая, что идет процесс исчезновения языка, должен себе найти какой-то путь. Каждый должен задуматься о сохранении языка, культуры. За нас никто думать не будет.
– Искусство – в какой степени оно может спасать?
– Может приостановить.
Я не верю, что когда-нибудь пробьет «чистый как родник» татарский язык.
Но если мы какое-то время потерпим, выдержим, если останется сколько-то тысяч владеющих татарским языком, от них пойдет новое поколение. Тогда уже и нефть кончится, найдутся новые не загрязняющие воздух источники энергии. Мы в своей республике будем делать водородное топливо, снимать кино, говорить по-татарски, жить мирно, не воевать – такие времена, они настанут.
– Ты на самом деле в это веришь?
– Конечно. Вопрос в том, сколько татар к тому времени останется. Ты да я, Ильнар, Нурбек, Эльмир, Зайни, Йолдыз…
– Новое поколение татарской молодежи…
– Если честно, по пальцам пересчитать. Может, и по пальцам ног. Здесь не идет политика объединения. Если даже она идет, то в такой форме, что туда не особо хочется вступать. Возможно, этих людей больше. Они ведь еще рождаются. Из деревни тоже татары приезжают. Хотя уже начинают обрусевать, но пока в деревне говорят по-татарски. Могут появиться и режиссеры из Балтасей наподобие меня. Нет сомнения, что появятся новые писатели, композиторы. Каких-то особых условий не надо.
– Что ты думаешь об определении «интеллигенция»? Считаешь себя, городскую творческую молодежь интеллигенцией нового поколения?
– Я, если честно, не знаю, что такое интеллигенция. Я вообще не люблю так классифицировать людей. Это наши работники заводов, это наша интеллигенция, это наши богачи, а это – бедняки… Я как режиссер такое разделение не люблю. Возможно, такое деление и есть. Оно не сидит у меня в голове. Если начнем искать определение «татарская интеллигенция», тогда это как раз те, о ком я говорил, – осознанные, думающие, идущие вперед, задумывающиеся о языке, говорящие на татарском, интегрирующиеся в мир, люди, которые не варятся только в «казане».
– Сколько их у нас?
– Не знаю. Не считал. Наверное, много. Я на работу каждый день хожу по одной дороге, и каждый день вижу новых людей. Откуда они появляются? Я вообще не знаю статистики.
«завистливый народ»– Бывают качества, присущие народу, нации, или ты считаешь, что каждый человек уникален?
– До этого я думал, что татарам свойственны какие-то хорошие качества. Осознанность, мудрость… Оказалось, говоря о качествах татар, я перечислял те, что я хотел бы видеть в себе. А если по примеру Айдара Шарипова начать раскрывать правду, то татарский народ – завистливый. Это – болезнь.
Человек ведь не может понять, что не надо быть завистливым. Ну ладно, маленьким ты завидуешь, это происходит инстинктивно. А когда я увидел это во взрослых людях, поначалу у меня чуть голова не взорвалась. Как же может быть так, что взрослый человек завидует?! Умный, повидавший жизнь человек. Ты видишь, что у него зависть есть и он ее выпускает. Видно через какие-то поступки – что-то недоговаривает, что-то зажал, какой-то проект не отдает…
У нас народ вымирает, наш язык исчезает, мы изо всех сил пытаемся что-то делать, а тут ты со своей завистью встреваешь… Это ведь, грубо говоря, Шах-Гали. Завистливые люди – предатели. Те, кто позволил себе завидовать,– предатели татарского народа. Ты стараешься что-то сделать, а кто-то «наверху» говорит «нет». Это его зависть. Вот такие болезни есть у татар.
Конечно, есть и хорошие стороны. Их называть нет смысла. Их мы все знаем, их много. Но из-за замалчивания плохих сторон у нас появились огромные дыры. Из этих дыр стали утекать наши богатства и создавать нам довольно большие проблемы. Сейчас нам надо, чтобы люди сказали себе об этих проблемах, каждый день перед сном повторяли как мантру: «Да, мы завистники, мы здесь сидим, мы завидуем тебе, мы не хотим тебя пропускать» – вот так должны очиститься, избавиться от этого. Если бы они стали очищаться, человечество двинулось бы вперед. Наверное, человек об этом должен задуматься.
Иногда удивляюсь – неужели об этом думаю только я один. Это ведь,наверное, должна быть настолько простая, обычная вещь. Каждый должен стремиться вверх. Не нравится работа – убирайся оттуда, уходи. Устройся на любимую работу и стань счастливым! Не нравятся условия – уезжай в другой город, стань счастливым там! Проблемы у тебя – реши эти свои проблемы.
– Кто для тебя величайшая личность из татар?
– До 29 лет я мог смотреть на людей как на индивидуальные личности. Со временем понимаешь: человек – это пчела. Пчела в одиночестве жить не может, она погибает. Только улей живет и может приносить мед. И с личностями так – хоть он и великий: чтобы он сформировался в эту великую личность, должна была наступить великая эпоха. Он писал, но чтобы это случилось, до него писали великое множество людей, если художник – тысячи создавали свои картины. Не так, что человек пришел и все изменил – есть то, что было до него, его время, его окружение. Есть люди будущего, которые после него читали созданные им произведения и признали его этой великой личностью. Без них тоже нельзя. Рассматривать человека в одном отрезке времени – в этом нет никакой логики. Я не могу назвать отдельную личность, я рассматриваю по периодам времени.
В доме Асадуллаева пять раз в неделю проводятся уроки татарского языка
В доме Асадуллаева, где работает Центр татарской культуры в Москве, пять раз в неделю проводятся уроки татарского языка. Руководитель курсов татарского языка, кандидат филологических наук Лилиана Сафина из села Старое Тябердино Кайбицкого района.
– Лилиана, приходится встречать людей, которые, живя сегодня в Татарстане, не знают родного, татарского языка. Такое, наверное, наблюдается и в Москве. Хотя там можно прожить и без татарского языка. С какой целью приходят на Ваши курсы?
– Действительно, кажется, что в Москве можно прожить не зная татарского. Наверное, только кажется… Считать себя татарином и не говорить на родном языке непросто. Это люди, отцы и деды которых были татары, они были лишены возможности изучить язык предков. «Лилиана, не желаю быть засохшей веткой на дереве, я пришел не только учить татарский язык, мечтаю, чтобы на засохшей ветке родового дерева появились почки», – у нас учатся с такими намерениями. Приходит много детей, родившихся в смешанных браках. Говорят, «не знаю, татарин я или русский». Они не могут определиться, к какой национальности принадлежат и хотят найти себя. Учатся, спрашивая перевод текста песен. Это наслаждение — обучать каждому татарскому слову.
– Как находят к вам дорогу интересующиеся языком?
– В настоящее время это не очень трудно, было бы желание. О языковой школе «Умарта» в интернете достаточно много информации. Нам помогают социальные сети, «сарафанное радио». Если приходят родители, то через некоторое время к ним присоединяются их дети. У нас знакомится молодежь, образуются семьи. Не гены, так душа дает о себе знать. Если родители, не зная родного языка, душу сотворили истинно татарской, то, значит, не закрыли двери. Рано или поздно этот ребенок вернется к стоим истокам, найдет род, его корни.
– А почему «Умарта» (Пчела)?
– Пчела, потому что там есть вкусный мед, а наш язык очень сладкий. Пчелы, объединившись, собирают нектар, затем запечатывают его в восковые соты. А для самых маленьких работает группа «Пчелка».
– Какова цель тех, кто обучился разговорной речи в начинающей группе и продолжает посещать занятия?
– «Мы — татары, выросшие в городе. Понимая смысл, не умеем говорить на родном языке. Нам не нужна грамматика, только разговорная речь, – говорят те, кто обучался у нас разговорному языку и вновь возвращаются к нам. – Хотим научиться правильно писать и читать по-татарски», – говорят они. Они правы: без обучения нельзя усвоить язык. Некоторые татары говорят очень правильно, соблюдая интонационные знаки, но не умеют читать, не понимают прочитанного. Это же проблема. Если у языка нет литературы, его содержание опустеет, он исчезнет.
– Почему некоторые мамы не хотят общаться с детьми на родном, татарском, языке?
– Это уже становится традицией. Раньше у многих татар не было возможности учить детей русскому языку. Поначалу ребенок с окружающим миром знакомился только на родном языке. А в настоящее время русский язык входит в каждую семью через телевизор, интернет. Ребенок, рожденный в городе, живет полностью в русской среде. Тем не менее, родители, опасаясь акцента в произношении детей, не говорят на родном языке, оставляя детей полностью без разговорной речи. Здесь таится самая большая угроза. У нас есть выражение “язык матери”. В этом случае другой язык занимает место родного. Сейчас уже не то время, когда нужно бояться акцента.
– Не снижается ли численность посещающих курсы “Умарта”?
– Наоборот, увеличивается. У нас язык изучают не только татары, но и люди других национальностей: чуваши, русские, евреи и другие. Например, обучался юноша из Америки. Мои ученики не только из Москвы, но и всех уголков страны. При помощи скайпа обучаю жителей Татарстана, Башкортостана, Марий Эл, Швейцарии, Латвии, Нижневартовска, Благовещенска, одним словом, всей России и других стран.
– Были ли среди них Ваши земляки?
– Я просила у Бога, чтобы появился кто-нибудь из родных краев. Однажды, после набора курсов, увидела в списке фамилию Таймасов. Сердце екнуло: потому что это редкая фамилия, такую приходилось слышать только в наших краях. Через два занятия подозвала юношу. Действительно, его бабушка и дедушка оказались из Хозесанова, жили на Украине, сейчас переехали в Москву. Также на курсы ходили и те, чьи родители из Больших Кайбиц, Чутеева.
– Лилиана, вы уроженка Старого Тябердина. Ваша речь отличается от московского и мишарского наречий. Не создает ли это трудности?
– Помню, как один из руководителей Татарского культурного центра, который еще в первые годы нашей организации посещал «Умарта», говорил: «В своей речи акцент делаешь на наречие казанских татар, не считаясь с мишарским». Он был прав, сначала я преподавала на языке, знакомом с детства. Теперь уже занятия веду, сравнивая оба наречия: как звучит слово у казанских татар, а как на мишарском диалекте. Раз это необходимо людям, важно сохранить и это диалект. Я никого не исправляю, только лишь объясняю нормы языка. Теперь в этом направлении имею свою методику.
– Согласны ли вы, что кряшенский язык древний?
– Я родилась в одном из красивейших сел Татарстана. Мне кажется, ребенок, любящий свою родину, скажет: “Только у нас самые красивые слова, верные мысли”. Только так можно почувствовать теплоту родного языка, родного гнезда, родной земли. Не могу утверждать, что у кряшен свой язык, но язык того, кто пил воду из реки Урюм, должен быть мягким, богатым, интересным. Действительно, язык народа, являющегося частью национального колорита нашего района, является древним. Он хранит и традиции, и историю, и старину.
– Вы охарактеризовали наш край как «великий». Что вмещает в себя это слово?
– О нашем регионе кроме культуры и диалекта народа можно многое сказать. Язык жителей сел богат по-своему, интересно произношение, характер народа многогранен. Это казанские татары и мишары. Это понятно и по структуре предложений.
– И все же, как началась любовь к татарскому языку, к своей нации? Кто стал Вашим первым наставником?
– В первую очередь, конечно, в семье. Я очень благодарна маме и папе за то, что подарили мне татарскую душу. Помню, как мама учила правильно читать стихи. Наставления мамы о правильной интонации, улыбке и осанке врезались в память. Татарскому языку в школе нас обучали Римма Николаевна Васильева и Гузель Мансуровна Павлова. Когда начала учиться в Москве, то поняла, что грамматике татарского языка нас обучали сильнейшие педагоги, они привили и любовь к литературе. Всю красоту языка невозможно познать только в семье, это заслуга школьных учителей.
Основа любви к языку была заложена в родном селе. Гузель Мансуровна умела заинтересовать всех детей. Она рассказывала очень увлекательно, и у нее была привычка останавливаться на самом интересном месте – кульминации произведения, оставшуюся часть задавала прочитать дома. Отдельное спасибо каждому учителю школы. Однажды случилась такая забавная история. На курсах раз в месяц у нас бывают посиделки. Они называются “Языковая слобода”. Наш разговор был посвящен произведению Амирхана Еники. Я поручила своим ученикам заранее подготовиться. Они принесли план урока Риммы Николаевны! Помню, что на моих глазах невольно появились слезы.
– Любовь к татарскому языку налицо. Как вы включились в преподавательскую работу?
– Судьба сама прокладывала путь. В 2000-е годы в Москве можно было получить образование специалиста по татарскому языку. Еще в студенческие годы я знала, что в столице много желающих изучать родной язык. Во время учебы на первом курсе мне предложили преподавать в Мемориальной мечети. Большинство из обучавшихся — не знающие родного языка татары, поэтому вместе с изучением религиозных канонов, их нужно было обучить и родному языку. Здесь я сделала первые шаги в преподавании татарского языка. Затем три года проработала на татарском радио. В 2003 году Дом Асадуллаевых был передан в Московский национально-культурный центр. В свое время татарский язык там преподавал поэт-герой Муса Джалиль. За это время я окончила университет, защитила диссертацию, получила второе высшее образование в Московском государственном университете автомобильных дорог (МАДИ) и сразу же стала помогать иностранцам в изучении русского языка.
– Как часто приезжаете на родину?
– Всегда, когда есть возможность. Отец Михаил Сергеевич и мама Римма Ивановна Харитоновы живут в селе. Великое счастье – ощутить теплые объятия дорогих людей и вновь почувствовать себя ребенком. Дай Бог родителям долгих лет жизни. Я их очень люблю. Мои московские ученики задают много вопросов о моей фамилии, имени и отчестве. Поэтому уже на первом уроке объясняю, что я – Михайловна. У меня менталитет кряшен, потому что выросла в этой среде. И все же я стараюсь с уважением относиться ко всем традициям, которые есть в моей семье. Мы с супругом Ленаром воспитываем дочь. Если она своих кукол называет такими татарскими именами, как Сююмбике, в моей душе воцаряется спокойствие. Приезжая в Старое Тябердино, стараюсь показать дочери среду, в которой я росла, потому что на стороне этому очень трудно научить.
– На родном языке с дочерью разговариваете только в селе?
– Где бы ни была, что бы ни делала, с дочерью всегда говорю на родном языке. Дело не только в беседах с детьми, но и в мыслях и переживаниях родителей. Простой пример. Со стороны отца у нас есть одна невестка по национальности чувашка. Часто вспоминаю ее переживания по поводу, почему она не обучила дочь чувашскому языку. Она не раз повторяла, что тяжело со своим ребенком разговаривать на неродном языке. Этот пример, наверное, стал толчком для меня, привил мне любовь к татарскому языку.
Луиза Сунгатуллина
kaibicy.ru
Похожие материалыИНДОЕВРОПЕЙСКИЕ АНТЕЦЕДЕНТЫ КВА-, КЯБ-ЕЫ-, ГРУЗ. КВА2ША КАК АРХЕТИПЫ ТЮРКСКОГО ЭТНОНИМА КРЯШЕН, А.
Г. ШарафутдиноваВ статье рассматривается поэтапное формирование этнонима кряшен
В статье рассматривается совокупность аргументов, свидетельствующих поэтапное формирование этнонима кряшен (керэшен) как слова, выражающего нечто основное из прото-културы и религии народа, из «неизвестного слоя индоевропейской лексики» [5], на протяжении длительного времени (предположительно, конец мезолита, неолит). Осуществляется это с учетом отдельных достижений индоевропеистики, контрарно, с разницей между тем, как некоторые татароведы до сих пор пытаются связать появление кряшен в циркум-уральском регионе лишь с русификацией только части татар при Иване Грозном. Автор подчеркивает, что к обсуждению проблемы истории этнонима кряшен как культурного, так и языкового факта невозможно приступать без привлечения сравнительно-исторических и типолого-сопоставительных работ Вяч.Вс. Иванова, Т.В. Гамкрелидзе, Л.Г. Герценберга и др. [I—3], а также трудов известных археологов, краеведов России 50—90-хх гг. , изучивших флору, фауну, народонаселение Восточного полушария Земли (уровни материальной и духовной культуры, технические достижения, ступени общественного развития народов).
Тезисы о ранней кряшенизации1 народа в определенном (конкретном) языковом окружении (в татарском, башкирском, удмуртском, монгольском, иранском и т.д.), с сохранением в его духовности тенгрианских традиций, языка и прочих компонентов культуры, а также тезисы, ведущие к выводу о том, что евразийские кряшены (современные, где бы они ни жили и как бы ни назывались теперь — лаишевские или мамадышские, елабуж-ские, граховские, чепецские, бакалинские, челябинские и др. — по территориальному признаку; бесарманские; нугибекские [6] — по степени организованности и по лидерству народа в микрообъединении; те, которые бытуют как типтяре, хазара и т.д.) — все по корням своим тюрки, т.е. исконно тюркские племена, автором рассматриваются с 80-х гг. прошлого столетия. Вопросы кряшен разбирались автором в ряде его трудов [6; 7], в контексте ранних тюркско-иранских языковых связей. Данная проблема исследуется как важная и сложная составляющая индоевропеистико-евразийской этнолингвистики. Индоевропейские антецеденты кга-, кгв-еп-, кгагапа, затронутые в работах Г.А. Меликишвили [5], Г.А. Климова [4], по мнению автора, подлежат серьезному рассмотрению.
В циркумуральском пространстве (в Татарстане и граничащих с ним республиках) кряшены живут, как правило, в селах, смешанно или в относительной изоляции, с представителями других национальностей. Точной статистикой их численности мы не располагаем2. Нам известны лишь отдельные районы и села, в которых кря-шены составляют основную часть населения.
Собирательный, устойчивый и исторический этноним кряшен (керэшен) ни в обиходе, ни в языкознании не расшифрован. Их прошлое связывают лишь со словом крещеный «чукынган, чукындырылган» (якобы только при Иване Грозном; христианин и все; так изображена кряшенизация данного этноса в отдельных произведениях татарской литературы, например, в драме «Зулей-ха» Г. Исхаки). Во всем остальном этот народ для татар, русских и др. — книга «за семью печатями», что в свою очередь сводит формирование кряшен со свойственной им обрядностью к одному конфессиональному (церковному, вероисповедальному) фактору и тем самым грубо искажает действительную историю народа, вводит в его сознание анахронизм, в его самочувствие —анафилаксию3. Никто не спрашивает его при этом, где и когда он обрел свой язык — например, татарский, почему этот язык является для него родным.
Дойти до архетипов этнонима кряшен нам не удавалось долго, но тем не менее мы не соглашались с тем, что он берет свое начало от слова крещеный. Наиболее успешное наше приближение к его сути произошло при знакомстве с работами грузинского историка Г.А. Меликишвили [5, с. 217—218, 222]. Наибольшая убежденность в том, что этноним представляет отголосок индоевропейской лексики, сложилась при изучении работы Г.А. Климова [4]. Несмотря на то, что Г.А. Климов только привел упомянутые выше антецеденты в расшифровке Меликишвили, без какой-либо связи с предметом наших поисков, мы пришли к выводу, что архетипы данного этнонима, наконец, найдены, они изначально заключают в себе скорее нечто из протокультуры индоевропейца, чем что-либо из его языка непосредственно, передают образно элементами kra- рог, krs-en- шершень, krazana шершень нечто относящееся к духовности, культуре человека, нечто психологическое. Поэтому при версификации происхождения слова кряшен на их основе важную роль играет выяснение того факта, нет ли среди кряшенских оберегов предмета, по форме и назначению напоминающего шершня (перепончатокрылое жалящее насекомое), не бытует ли среди кряшен на данном этапе жизни понятие «шершневого» поступка человека…
С подобным вопросом в середине 1990-х гг. мы обратились к кряшенам, в первую очередь к их интеллигенции — учителям, журналистам, поэтам. Они ответили, что такой предмет сохранился, это — детская шапка (башлык) прямоугольной формы, в верхние углы которой втачиваются бомбошки-рога якобы для запугивания нечистых сил. Кряшенские дети носят такие шапки по сей день, естественно, не понимая, почему они имеют такую форму.
С того момента началась наша более серьезная работа над изучением феномена кря-шен. В результате стало ясно, что грузинские авторы допустили в свое время существенную неточность при переводе слова шершенъ на русский язык словом овод, которому в татарском языке соответствует слово кигэвен, обозначающее насекомого, личинки которого паразитизируют в теле крупного рогатого скота (коров), а также лошадей.
Конечно, нельзя было с этим ошибочным соположением смириться. Прежде чем довести слово шершенъ до сведения современных кряшен, следовало слегка «выпрямить» его грузинскую трактовку с учетом, что фактически шершень — это по-русски не овод, а оса, по-татарски швпшэ (дикая пчела), которая в природе никогда не пара-зитизировала и не паразитизирует, а собирает мед не меньше, чем одомашненная пчела, защищает свое гнездо неистово, при этом бывает зла, кусает больно. В этом смысле шершенъ = швпшэ близок к скорпиону, а также к змее, часто с ядовитыми железами в пасти, реже — гремящей роговыми кольцами на конце хвоста. Поэтому шершенъ = швпшэ в древности у отдельных народов служил оберегом. Его образ и сейчас можно отнести к ряду оберегов, выражающих самоуважение и используемых как талисман.
Что в этом вопросе характерно и интересно, некоторые человеческие поступки, похожие на инстинкты скорпиона или змеи, как в прямом, так и в переносном смысле и сейчас являются оборонными, самозащитными, самоутверждающими, самовыражающими и т. д., но ни в коей мере не ассоциируются с паразитизмом, агрессией, самовосхвалением, самоуверенностью. Некоторые живые существа, демонстрирующие подобные качества (скорпионы, змеи, львы, раки и т.д.), нашли свое применение в астральных культах древнего мира, вошли, наряду со звездами, в астрологические календари различных народов, в учения о возможных связях, существующих между расположением небесных светил и судьбами людей, народов.
Более того, ведя отдельные поиски по выяснению архетипов этнонима кряшен, мы наталкиваемся и на другие, относительно ранние, следы индоевропеизмов, сохранившихся среди гидронимов, оронимов, ойко-нимов Евразии.
По нашему мнению, христианизация основной части кряшен произошла при первых волнах распространения этой веры в Евразии на рубеже I тысячелетия до н.э. и I тысячелетия н.э., не позднее. Иначе не мог бы этот народ иметь сегодня такие разновидности, как бесарманы, нугибеки, содержать в своем словаре большое количество иранизмов, принадлежащих разным тематическим группам, иметь такую уникальную обрядность, какую он имеет сегодня.
Антропологические черты кряшен — мезоморфный по строению пропорций тела тип; промежуточный между брахиморфно-стью (широкое туловище и короткие конечности) и долихоморфностью (узкое туловище и длинные конечности) — говорят о том, что кряшены и в этом плане индоевропеои-ды, одинаковые с тюрками вообще и с татарами в частности. В их природе присутствует одно неоспоримое качество: они в соответствии с приобретенным после тенгриан-ства православием то и дело заключали брачные узы и со славянами, позднее — с русскими, ориентируясь на их духовные ценности. В то же время сохраняли тенгриан-ские обряды; находясь в татарском окружении длительное время, использовали татарский язык как один из тюркских в качестве основной структурной системы в общении с индоевропейским (в основном со славянским, картвельским, иранским) миром (согласно учению Вяч.Вс. Иванова и др. о механизмах и характере смешения контактирующих неродственных языков). Только бесарманы в финно-угорском окружении, хазары — в иранском в значительной степени отошли от своих тюркских корней. Это обстоятельство до настоящего времени не дало кряшенам основания считать себя каким-либо иным, кроме как тюркским, этносом.
1 Понятие «кряшенизация» принадлежит татароведам, такого термина в обиходе еще не было. Поскольку процесс христианизации шел издалека, исследователям вряд ли удастся установить, как различные группы народов до современного этапа жизни подвергались кряшенизации (под давлением определенной идеологии, религии и добровольное принятие народами православия через крещение). Но пока ясно только одно: этноним кряшен не имеет прямого отношения к словам крест, крещение. Антецеденты (архетипы) у слов крещеный и кряшен разные. В данном случае нельзя сливать воедино конфессиональную обусловленность с лингвистикой.
2 На современном этапе кряшены в зависимости от окружения в переписях называют себя либо татарами, либо русскими.
3 Здесь: дискомфорт, беззащитность перед той крутой переменой в жизни этноса, которая имела место давно, но освежается в его памяти регулярно и упрощенно кем-то с целью вызвать у народа (у его организма) повышенную чувствительность (аллергию) к себе, своему прошлому, окружающему миру.
ЛИТЕРАТУРА
1. Гамкрелидзе Т.В., Иванов Вяч.Вс. Древняя Передняя Азия и индоевропейская проблема. Временные и ареальные характеристики общеиндоевропейского языка по лингвистическим и культурно-историческим данным // Вестник древней истории — 1980. — №3 — С. 3.
2. Гамкрелидзе Т.В., Иванов Вяч.Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Реконструкция и историко-типологический анализ праязыка и протокультуры. II. — Тбилиси, 1984.
3. Герценберг Л.Г. Индоевропейский, картвельский, иранский // Актуальные проблемы иранской филологии. Труды VI Всесоюзной научной конференции по актуальным проблемам иранской филологии. — Тбилиси, 1978.
4. Климов Г.А. Древнейшие индоевропеизмы картвельских языков. — М., 1994. — 249 с.
5. Меликишвили Г.А. К вопросу о древнейшем населении Грузии, Кавказа и Ближнего Востока. — Тбилиси, 1965 (на груз. яз.).
6. Шарафутдинова А.Г. Ранние этнонимы приподнимают завесу времени над историей татар // Мирас. — Казань, 2009. — № 8. — С. 145—151.
7. Шарафутдинова А.Г. Ранние тюркско-иран-ские языковые связи (на материале контактов лексики татарского и таджикского языков). — Казань: Слово, 2010. — 280 с.
Проблемы востоковедения, 2013 год
В подполе-полице В темнице девица В тесной избушке В тёмненькой избушке В тёмной клетке В тёмной темнице В тёмной темнице В темной темнице Под еланью, еланью Под хрустом, хрустом Под яростом, яростом Под ярусом, ярусом | Семи девки шли, Сидела девица Сидит баба Сидит девица Сидит девица Сидит девица Сидит красная девица Сидит монашенка, Сидят в темнице Сидят девицы Сидят девушки в горенках, Сидят чернички Старая старушка. |
пчел | Совместное расширение UGA
Ученые из UGA десятилетиями изучали медоносных пчел. Эти важные насекомые являются практическими моделями биологической организации и социального поведения, их выращивают и используют для производства меда и опыления сельскохозяйственных культур.
Исследования медоносных пчел в UGA делают упор на устойчивом управлении здоровьем пчел и другие вопросы, касающиеся опыления пчел и экологии кормодобывания. Программа UGA Honey Bee Program постоянно направлена на развитие инициатив в области исследований, обучения и распространения знаний, учитывающих местные особенности и актуальных в глобальном масштабе.
Сайтов
Сайтов, связанных с УГА
Программа медоносных пчел UGA Информация о пчеловодстве в Грузии, исследованиях медоносных пчел и аспирантуре.
Кафедра энтомологии УГА Узнайте больше о кафедре энтомологии Колледжа сельскохозяйственных и экологических наук УГА.
Защита опылителей Преподаватели и сотрудники UGA предоставляют инструменты для предприятий, школ и домовладельцев, чтобы помочь увеличить естественное пространство для опылителей.
Товарные команды в CAES Команды, состоящие из ученых-исследователей и специалистов по распространению знаний, работают вместе, чтобы предоставить новейшие технологии и информацию для эффективного и прибыльного производства некоторых из самых ценных товаров в Джорджии.
Внешние сайты
Американская федерация пчеловодства Национальная организация, насчитывающая около 1000 членов, которая постоянно работает в интересах всех пчеловодов, больших и малых, а также тех, кто связан с отраслью, чтобы обеспечить будущее медоносных пчел.Включены ссылки на образовательные возможности и события, информацию о членстве, новости и публикации, законодательную деятельность, ресурсы и фотогалерею.
Ассоциация пчеловодов Джорджии Информация о предстоящих мероприятиях, младших пчеловодах, африканизированных пчелах, продуктах и услугах, местных клубах, национальных клубах и других соответствующих темах.
Департамент сельского хозяйства Джорджии Инспекции пасек Список часто задаваемых вопросов, касающихся пасек в целях содействия высочайшему качеству и целостности растений и растительных продуктов, производимых зеленой промышленностью Джорджии, при обеспечении защиты потребителей.
Лаборатория пчеловодства Министерства сельского хозяйства США Сайт, на котором представлена информация о Лаборатории исследований пчел, расположенной в Белтсвилле, штат Мэриленд, где проводятся исследования в области биологии и борьбы с паразитами, болезнями и вредителями медоносных пчел, чтобы обеспечить достаточное количество пчел для опыление и производство меда.
Bee City США | Евгений, ИЛИ Сайт
Bee City Апрель-май События
Забег для пчел
Виртуальная гонка во время Национальной недели опылителей : 21–27 июня 2021 г.
Присоединяйтесь к 7-му ежегодному «Забегу пчел». Эта виртуальная гонка будет проводиться во время Национальной недели опылителей, поэтому вы можете бегать, ходить или кататься, чтобы СОХРАНИТЬ пчелу с понедельника 21 июня по воскресенье 27 июня. Попробуйте пробежать 5 км, 10 км или полумарафон, в зависимости от того, что подходит вам и вашей физической форме. Обязательно пригласите друзей! Информация о гонке и регистрация.
Серия вебинаров
Пчелы и почва : Почему движение за регенеративное земледелие важно для пчел, с пчеловодами Сарой Ред-Лэрд и Фонтой Молино.Среда, 12 мая в 16:00. Присоединяйтесь по этой ссылке Zoom или найдите ее в деталях мероприятия Facebook.
Летние растения и опылители : 9 июня [ссылка на регистрацию скоро появится]
Учет пчелВыловите, идентифицируйте и выпустите местных опылителей вместе с местными специалистами по пчеловодству.
Alton Baker Park с Августом Джексоном из дендрария горы Фасга. Среда, 28 апреля, с 12 до 14 часов.
Rasor Park с экспертом по природе Риком Аренсом.Среда, 5 мая с 12 до 14 часов.
Первая суббота Park WalkПрогуляйтесь по Amazon Parkway, наслаждаясь весенним цветением и ища опылителей. Суббота, 1 мая, с
Эту прогулку также можно совершить как самостоятельную экскурсию по южной тропе Амазонки от парка Фрэнка Кинни до пешеходного моста на 37-й авеню. Знаки будут действовать до конца мая.
Bioblitz
Помогите нам идентифицировать как можно больше видов во время соревнований City Nature Challenge в парке Wild Iris Ridge.Понедельник, 3 мая
Публичная библиотека Юджина празднует пчел в мае
Family Storytime Online — Присоединяйтесь к сотрудникам библиотеки для рассказов и песен на пчелиную тематику в Facebook Live (учетная запись или вход в систему не требуется). Смотрите прямую трансляцию во вторник, 18 мая, в 11:00, или наслаждайтесь позже.
Список книг о пчелах — Просмотрите рекомендованные книги для взрослых и детей, чтобы узнать о пчелах, бесплатно с вашей карточкой в публичной библиотеке Юджина: bit.ly/EugBeeBooks
Библиотека семян — Получите бесплатные семена для выращивания или пожертвуйте семена для обмена , в том числе растения, благоприятные для опылителей: бит.ly / EugSeedLibrary
Для получения дополнительной информации посетите публичную библиотеку Юджина или позвоните по телефону 541-682-5450.
Burque Bee City USA — город Альбукерке
Think Like A Bee при щедрой поддержке многих спонсоров, в том числе Ассоциации пчеловодов штата Нью-Йорк, тесно сотрудничал с городским советом Альбукерке, чтобы создать город пчел в США. Члены совета Исаак Бентон, инициировавший резолюцию, вместе с Брэдом Уинтером стали соавторами окончательной резолюции, единогласно принятой городским советом в августе 2016 года.Компания Burque Bee City прошла тщательный процесс подачи заявок на продление, чтобы пройти повторную сертификацию в 2019 году.
Что такое пчелиный город в США?
Bee City USA — обозначение, благоприятное для опылителей, предназначенное для улучшения местных условий для появления необходимых полезных насекомых. Он способствует постоянному диалогу в городских районах с целью повышения осведомленности о роли опылителей в сохранении трех четвертей видов растений в мире и их решающей роли в нашей продовольственной системе.
СертификацияBee City USA — это честь и ответственность.Программа Bee City USA, запущенная в 2012 году, подтверждает ряд обязательств, определенных в резолюции, по созданию устойчивых сред обитания для опылителей, которые жизненно важны для кормления планеты. Города, поселки и общины по всей Америке приглашаются взять на себя эти обязательства и получить сертификат в качестве аффилированного лица Bee City USA. Сюда входят:
- Создание коридоров здоровой среды обитания в общественных зеленых насаждениях
- Уменьшение или устранение химикатов
- Ежегодно устраивать День пчел
- Внедрение вывески Albuquerque, A Bee City
- Постоянное образование и пропаганда пчел и всех опылителей с гражданскими, религиозными, школьными, коренными и местными группами
Bee Cities стремятся просвещать общественность и защищать опылителей на всех уровнях, чтобы обеспечить политику и практику, которые приносят пользу опылителям. Медоносные и местные пчелы особенно важны как рабочие лошадки нашей пищевой системы. Без пчел мы не сможем обеспечить здоровую систему питания в будущем.
Где начинался Би-Сити США?
Когда в 2006 году семьи медоносных пчел начали исчезать из-за так называемого «расстройства коллапса колонии», это встревожило как пчеловодов, так и непчеловодов. В конце концов, каждый третий кусочек пищи, которую мы съедаем, получен благодаря опылению насекомыми. Не менее важно, что 85% цветковых растений и деревьев зависят от опылителей для выживания своего вида.Хотя о местных пчелах и других опылителях известно меньше, мы знаем, что целые виды исчезают с угрожающей скоростью, поскольку они борются с большинством тех же врагов, что и медоносные пчелы — потеря среды обитания, необходимой для получения пищи и жилья, неправильное использование пестицидов, болезни и паразиты.
В надежде создать сеть безопасности, благоприятную для опылителей, по всей стране, члены отделения пчеловодства штата Северная Каролина в округе Банкомб, включая Филлис Стайлз, основали Bee City USA. Эшвилл, Северная Каролина, стал первым официальным городом пчел в Соединенных Штатах; с тех пор к сети присоединилось гораздо больше людей, от крупных мегаполисов, таких как Сиэтл, Вашингтон, до небольших городов, таких как Ипсиланти, штат Мичиган.
Как защитить местных опылителей и пчел-опылителей
Сотрудничество
Город Альбукерке и Город Би Бурке работают вместе, чтобы найти альтернативные решения по сокращению количества химикатов, распыляемых в наших общественных зонах. Городские власти продолжают работать над Интегрированной системой борьбы с вредителями, уделяя внимание использованию химикатов рядом с пчеловодами и важными местами обитания.Если вы знаете, что живете в «пчелиной зоне» и не хотите, чтобы город опрыскивал ваш район, вы можете позвонить по номеру 311 и попросить о зоне , свободной от опрыскивания, . Граждане также могут подумать о сотрудничестве с ассоциациями соседей для обсуждения стратегий, направленных на повышение безопасности районов для опылителей.
Сорняки и местные семена
Большинство «сорняков» на вашем дворе — от одуванчиков весной до чамизы осенью — служат пищей для цветения большинства опылителей. Для получения дополнительной информации о местных цветковых растениях Xerces издает региональные справочники по садоводству.База данных PLANTS Министерства сельского хозяйства США также является полезным инструментом для определения того, является ли растение местным для штата или включено в федеральные или штатные списки ядовитых сорняков.
Перейти без химикатов
Создание благоприятной для пчел среды обитания — это не только посадка цветов и сохранение среды обитания. Садовые опрыскиватели продолжают создавать самую большую проблему для опылителей. Пестициды и инсектициды, распыляемые на растения-опылители или рядом с ними, могут повлиять на опылителей. Такие альтернативы, как уксус, могут быть эффективными при борьбе с садовыми сорняками.Dirt Doctor поделился этим рецептом гербицида на основе уксуса (этот спрей повредит любое растение, которого коснется, поэтому используйте его только на тех, которые хотите удалить):
Формула органического гербицида:
- 1 галлон 10-процентного (100 гран) уксуса
- Добавьте 30 грамм апельсинового масла или d-лимонена
- Добавьте 1 столовую ложку патоки (по желанию)
- 1 чайная ложка жидкого мыла или другого поверхностно-активного вещества (например, Bio Wash)
- Не добавлять воду
Также попробуйте мыльные спреи, ручное удаление сорняков и почвопокровные средства; более подробную информацию можно найти на этих сайтах DIY:
Многие безрецептурные спреи для заднего двора содержат неоникотиноиды, которые вызывают гибель пчел. Просмотрите список альтернатив инсектицидам, убивающим пчел и всех полезных насекомых , , включая неоникотиноиды.
Дополнительная литература
Узнайте о пчелах!
Если вы хотите, чтобы представитель пчеловодов штата Нью-Йорк поговорил с местной ассоциацией или общественной группой о здоровье и безопасности опылителей, а также об альтернативных способах борьбы с вредителями и «сорняками», пожалуйста, напишите [электронная почта защищена] или позвоните по телефону (505) 514- 4982.
Чтобы увидеть годовой отчет Burque Bee City, а также годовые отчеты других филиалов Bee City USA, посетите https: // www.beecityusa.org/annual-reports-city.html.
Ежегодное событие опылителей
В Центре для посетителей Open Space в июне проводится ежегодное празднование опыления, здесь есть сады для интерпретации и экспозиции, где вы можете больше узнать о важности местных опылителей. За дополнительной информацией обращайтесь по телефону (505) 897-8831.
Медоносная пчела
Кто такой производитель медоносных пчел?
Для целей TAEP правомочный производитель медоносной пчелы должен соответствовать минимальным требованиям по опыту пчеловодства и количеству существующих семей, как указано ниже в Требованиях к кандидату на медоносную пчелу.
Требования к кандидату на медоносную пчелу
Опыт:
• Минимальный опыт пяти лет и текущее владение как минимум пятнадцатью колониями требуется для участия.
• Минимальный опыт работы в пять лет и текущее владение не менее чем тридцатью существующими колониями требуется, чтобы запросить долю затрат на строительство лицензированного и проинспектированного TDA завода по переработке меда.
• Кандидаты должны указать опыт и количество ульев в заявке на участие, чтобы иметь право на участие.
— Если кандидат помогал другим пчеловодам и наставникам работать непосредственно с пчелами, он или она может засчитать этот практический опыт в соответствии с требованиями. Кандидат должен указать имя пчеловода, контактную информацию и продолжительность времени, потраченного на помощь этому пчеловоду, чтобы этот опыт был принят во внимание.
— Для владения ульями не требуется год, но заявители должны владеть требуемым количеством ульев на момент подачи заявки.
Потребительские и промышленные услуги (Регулирующий):
• Пасеки должны быть зарегистрированы в штате Теннесси к моменту подачи заявок (1-7 октября 2021 г.).Свяжитесь с государственным пчеловодом TDA по телефону 615-837-5342 для получения дополнительной информации.
• Если вы упаковываете или продаете более 150 галлонов меда в год, вы должны получить лицензию и пройти инспекцию в штате Теннесси как предприятие по производству пищевых продуктов. Свяжитесь с TDA Consumer & Industry Services по телефону 615-837-5153 для получения дополнительной информации.
Возможности распределения затрат производителя медоносной пчелы
Стандартный производитель — 35% доли затрат — 12000 долларов США Максимальное возмещение
Все утвержденные кандидаты с проектами Honey Bee имеют право на долю в размере 35% от стоимости. Особых требований к доле в размере 35% нет.
Главный продюсер — 50% доли затрат — Максимальное возмещение $ 12 000
Чтобы иметь право на 50% долю затрат, утвержденный кандидат должен выполнить особые требования до истечения крайнего срока подачи заявки на возмещение расходов по программе, который наступит 1 августа 2022 года. Имя, зарегистрированное для выполнения особых требований, должно совпадать с именем лица, подающего заявку на финансирование долевого участия.
Особые требования для 50% доли стоимости
Особые требования к медовой пчеле — кандидат должен пройти один (1) из следующих курсов UT Master, чтобы претендовать на 50%
— Мастер пчеловода
— Главный управляющий фермой
— Здоровье и благополучие Master Farm
• Повторная сертификация требуется, если курс был завершен до 2018 года.
• Сертификат должен быть на имя заявителя, подающего заявку на финансирование долевого участия.
• Свяжитесь с вашим местным агентом расширения UT, если вы не уверены, в каком году был выдан ваш главный сертификат.
• Посетите epp.tennessee.edu/masterbee/
Какие проекты в области медоносных пчел подходят для участия в программе TAEP?
Предлагаемая деятельность должна включать качественное расширение или улучшение опыления или производства меда. Приемлемые категории: расширение пасек, оборудование для обработки меда, услуги по опылению и предприятие по переработке меда.
Конкурсных проектов — Медоносная пчела:
• Приоритет отдается долгосрочным проектам, направленным на улучшение или увеличение производства меда, пчел или продуктов, связанных с ульями.
• Разрешены долгосрочные маркетинговые проекты, но они не считаются такими же конкурентоспособными, как проекты, связанные с производством.
• Для оценки будут рассматриваться только полные заявки, содержащие достаточную информацию.
Утвержденные кандидаты получат пересмотренный бюджет с документацией о возмещении. В пересмотренном бюджете указаны утвержденные статьи по результатам рассмотрения комитетом, сумма распределения затрат и статус участия по особым требованиям. Все решения комиссии окончательны.
Защита от опылителей
Вернуться к применению пестицидов
Мы зависим от выращиваемых пчел и других опылителей, которые помогают производить многие сельскохозяйственные продукты нашей страны и поддерживать здоровую окружающую среду.
Департамент регулирования пестицидов (DPR) признает важность медоносных пчел и других опылителей и поддерживает защиту опылителей, способствуя общению и сотрудничеству между пчеловодами, производителями, консультантами по борьбе с вредителями, разработчиками и регулирующими органами, когда необходимо принять решения по борьбе с вредителями. Эффективная коммуникация, сотрудничество и сотрудничество между заинтересованными сторонами помогает уменьшить или устранить воздействие на управляемых пчел и других опылителей, одновременно защищая сельскохозяйственные культуры от вредных насекомых.
С целью развития коммуникации, сотрудничества и сотрудничества между теми, кто непосредственно участвует в разработке стратегий защиты растений и выращивании пчел в сельскохозяйственных угодьях, DPR провела 2-е мероприятие Bee Aware! Симпозиум 14 февраля 2017 года.
DPR находится на переднем крае национальных усилий по защите здоровья пчел, предпринимая активные шаги и применяя научный подход для решения проблем, связанных с воздействием пестицидов на здоровье пчел и опылителей.
Отделение контроля за соблюдением требований CDPR спонсировало тренинги для инспекторов пасек в мае в Модесто и Парлье.
Брошюры
Bee Aware! Сотрудничество производителей и пчеловодов, PDF (200 КБ)
3C: общение, сотрудничество и взаимодействие
Для защиты сельского хозяйства важно, чтобы пчелы и другие опылители находились в безопасности. Производители и пчеловоды могут работать вместе и обмениваться информацией, которая принесет пользу друг другу, будет способствовать развитию рабочих отношений, понимать проблемы управления друг друга и защищать пчел.
Bee Aware! Определите ульи и зарегистрируйте местонахождение пасек, PDF (252 кб)
3C: общение, сотрудничество и взаимодействие
Пчеловоды в Калифорнии обязаны идентифицировать свои ульи и ежегодно регистрировать местонахождение своей пасеки в местном уполномоченном по сельскому хозяйству округа (CAC), где расположены их пасеки. Предоставление этой информации, а также запрос заблаговременного уведомления о применении пестицидов дает разработчикам пестицидов возможность связаться с пчеловодом и обсудить способы безопасного применения пестицидов в целях защиты пчел.
Что пчеловоды могут сделать для защиты пчел !, PDF (396 кб)
Пчеловоды играют жизненно важную роль в защите управляемых пчел, помещаемых в сельскохозяйственные угодья для услуг по опылению. Выявление ульев, регистрация пасек и сообщение о предполагаемой потере или повреждении пчел местному уполномоченному по сельскому хозяйству округа (CAC) наряду с улучшением коммуникации и сотрудничества с производителями и специалистами по применению пестицидов помогут защитить пчел.
Что могут сделать аппликаторы пестицидов для защиты пчел !, PDF (476 кб)
Аппликаторы пестицидов могут помочь защитить пчел, улучшив общение с пчеловодами. Связь и сотрудничество между разработчиками пестицидов, производителями, консультантами по борьбе с вредителями, пчеловодами и местными уполномоченными по сельскому хозяйству округов (CAC) помогают поддерживать безопасность управляемых пчел, их ульев и мест обитания.
Что могут сделать консультанты по борьбе с вредителями для защиты пчел !, PDF (368 кб)
Консультантыпо борьбе с вредителями могут помочь защитить управляемых пчел, делясь информацией о защите опылителей и стратегиями защиты от сноса со всеми заинтересованными сторонами и напоминая им, чтобы они уточняли у местного окружного комиссара по сельскому хозяйству (CAC) о местонахождении пасек и запросах на уведомление, чтобы помочь защитить пчел.
За дополнительной информацией обращайтесь:
Пегги Байерли
3077 Fite Circle, Suite 100
Сакраменто, CA 95827
Телефон: 916-603-7750
Эл. Почта: [email protected]
Поскольку Украина не в силах помочь, татары сталкиваются с верной победой России в Крыму
Губернатор этого крымского района Ильми Умер хочет, чтобы украинские и мировые лидеры рассмотрели несколько фактов, размышляя о том, как отреагировать на предстоящий референдум в Крыму о выезде из Украины и присоединении к России.
Во-первых, Крым не самодостаточен. Он указывает на то, что он полностью полагается на Украину в плане снабжения питьевой водой и электричеством, а также большей части природного газа. В Крыму проживает большое количество этнических русских, но, в отличие от материка, он не имеет границы с Россией. Их разделяет тонкая полоса Черного моря.
Второй факт — Россия это знает. Считается, что сейчас на территории Крыма находится от 20 000 до 40 000 российских военнослужащих. Президент России Владимир Путин отрицает это, называя войска защитниками Крыма, но в войсках признают, что они являются российскими военными, и, безусловно, поставляются в таком виде.
Путин также утверждает, что у него есть полномочия от российского парламента послать намного больше войск на Украину, и из Киева стало известно, что российские войска продвигаются к общей границе протяженностью 1500 миль. Украинские эксперты в области обороны теперь говорят, что их вооруженные силы в основном притворяются, и всего лишь 6000 военнослужащих готовы к бою, чтобы защитить эту границу.
Смысл этих фактов прост в сочетании с воскресным референдумом, который был настолько предопределен, что ни один из двух вариантов не был поставлен перед избирателями — стать частью России или стать автономным регионом в соответствии с конституцией 1992 года, которая делает все, кроме независимого. страна — включает статус-кво.Умер берет чистый лист бумаги и рисует в общих чертах контур Крыма, Украины и России. Затем он рисует возможный мост, который соединит эти два места. По его словам, мост будет медленным, дорогим и далеко не идеальным способом соединить Крым с Россией.
Он отмечает, что гораздо более быстрый маршрут пролегает через Украину к перешейку полуострова. Он перерисовывает свою карту, чтобы отобрать кусок юго-востока Украины и добавить его к России. Это шаг, который потребует от России взять под контроль три области или государства, в которых преобладают русские.
«Политика Украины и Запада, направленная на то, чтобы не брать первую кровь, не работает», — говорит он. Он отмечает, что вернулся из поездки в Киев на машине на этой неделе, чтобы быть ошеломленным тем, насколько российские войска окопались, чтобы создать границу между Украиной и Крымом, который официально все еще находится на территории Украины. Он говорит, что понятия не имеет, сколько их было, но военное присутствие казалось огромным, и он видел машины с танками.
«Крым — это цветок, Восточная Украина — это фрукт, и он последует за ним, как только цветок упадет», — говорит он.
Умер — татарин, этническая группа, которая называет Крым своим домом, но численность которой за столетия уменьшилась в результате решительных российских кампаний по их вытеснению. Сейчас они составляют 22 процента населения Крыма. Этнических русских больше половины.
Критики настаивают на том, что голосование узаконит планы России в Крыму. Западные державы пытались использовать угрозу санкций, чтобы заставить Россию отступить. Но хотя некоторые сельские мэры, в основном татары, поклялись не допустить голосования, Умер и другие знают, что они не могут его остановить.Это может быть незаконным и опрометчивым, и он думает, что это и то, и другое, но в наши дни украинское правительство кажется бессильным в Крыму.
Другой татарин в городе, Абдулла Абдуллаиф, издевается над идеей голосования.
«Я останусь дома. Я не буду уважать референдум », — говорит он. Это единственный способ выразить поддержку тому, чтобы остаться в Украине.
Но идея стать частью России не является непопулярной за пределами татар. Лена Капитанникова, продавщица по национальности русская, говорит, что такая перспектива очень радует.
«У всех нас в России много родственников», — сказала она. «И мы знаем, что их жизнь лучше, чем наша. Жизнь в Украине тяжелая. Конечно, быстро это не изменится, но, как часть России, у нас есть шанс на лучшее будущее ».
Продавец газет неподалеку назвался Виктором Александром, что, вероятно, было ложью. Но он озвучил общее понятие для этнических русских, особенно тех, кому он нравится, от 60 лет и старше.
«В советское время наша жизнь была намного лучше», — сказал он.«В этом нет никаких сомнений. Мы верим, что Россия вернет те времена ».
Крымский парламент, которому правительство в Киеве приказало прекратить референдум или быть официально распущенным, не проявил никакого интереса к распоряжениям из Киева. Во вторник он принял резолюцию о присоединении к России, если голосование поддержит эту идею.
До голосования осталось меньше недели, и проукраинцы знают, что им грозит проигрыш, даже если референдум будет справедливым.
Рекламные щиты, покрывающие Крым, пропагандируют российско-крымское единство.Некоторые показывают украинскую родину, украшенную нацистской свастикой, на тот случай, если кто-то из избирателей окажется в затруднительном положении.
Пророссийские группировки сокращают присутствие Украины на этом оккупированном участке Украины. Они закрыли воздушное пространство для коммерческих рейсов и взяли под контроль вокзалы, установили блокпосты на автомагистралях, соединяющих Крым с материком. Российские войска окружили или взяли под полный или частичный контроль все, от военных баз до больниц.
Особенно на этой неделе активно добивались голоса татар.Во вторник крымская общественность приняла татарский билль о правах, который включал меры, которых они безуспешно добивались с момента распада Советского Союза. Законопроект включает гарантии татарского места в новом парламенте, поднимает татарский язык до официального статуса в Крыму и предусматривает финансирование строительства домов и предприятий, в чем им было отказано на протяжении десятилетий.
Татары, похоже, видят подарки такими, какие они есть, взятку и попытку заставить татар забыть о том, что возглавляемый Россией Советский Союз вынудил их переселиться из Крыма в 1944 году и что им разрешили вернуться только тогда, когда Советский Союз Союз распался, и Россия стала слабой.
Умер говорит, что у татар более долгая память.
В дальнем конце офиса Умера находится полка, на которой хранятся декоративные тарелки, увековечивающие память лидеров крымских татар еще в 1550 году.
Сегодня Умер — единственный татарин, занимающий высшую руководящую должность в Крыму. Его офис находится в традиционном историческом месте власти, бывшем доме ханской династии в Крыму. Он опасается, что голосование будет принято многими, особенно этническими русскими, которые после изгнания татар в 1944 году стали крупнейшим населением в регионе.
«Что бы кто-то ни думал об идее независимости, им не следует игнорировать тот факт, что в воскресенье Крым идет на голосование под дулом пистолета», — говорит он. «Что бы ни говорили в Москве, мы явно находимся под российской оккупацией».
ИСПРАВЛЕНИЕ: В более ранней версии этой истории неверно описывался выбор крымских избирателей на воскресном референдуме.
История изначально была опубликована 11 марта 2014 г., 14:33.
Сертификация Bee Campus | Институт устойчивых практик
Bee Campus USA — Lane Community College
Институт устойчивых практик взял на себя обязательство получить Lane Community College, сертифицированный как 5-й пчелиный кампус в штате Орегон через Общество Xerce’s и Bee City USA.Мы работаем над этим сертификатом с осени 2018 года и получили сертификат в мае 2019 года. Этот веб-сайт будет регулярно обновляться с новостями и событиями, а также с отчетами. Вся макросъемка Августа Джексона.
Устойчивое развитие — одна из официально принятых основных ценностей компании Lane. Эта основная ценность, в частности, говорит о том, что мы будем поддерживать и улучшать здоровье систем, поддерживающих жизнь; обеспечить среду обучения, которая способствует пониманию устойчивых систем, и дает возможность действовать на основе таких знаний; и подготовить студентов и сотрудников к участию в построении устойчивого общества, развивая связи с местными, региональными и глобальными сообществами.
Одна из наших целей в рамках Bee Campus USA — помочь учащимся понять, что опылители являются опорой выживания живых систем, как человеческих, так и нечеловеческих. Мы хотим помочь учащимся выйти за рамки популярного акцента на домашних европейских медоносных пчелах и познакомиться с сотнями местных видов прямо здесь, в нашем биорегионе. Мы надеемся способствовать пониманию того, что местные пчелы и другие местные насекомые являются более эффективными опылителями, чем домашние пчелы, и что разнообразие диких пчел и других видов насекомых дает больше шансов на выздоровление от болезней, экстремальных погодных условий и изменения климата.Мы также надеемся способствовать пониманию того, что, поскольку выращивание здоровой пищи зависит от опылителей, сохранение местных видов будет играть важную роль в обеспечении продовольственной безопасности в будущем.
Become a Bee Campus приносит пользу Lane Community College от:
- Устранение проблем с вредителями менее токсичным способом
- Повышение осведомленности о сезонных изменениях
- Улучшение производства продуктов питания на наших съедобных кроватях вокруг кампуса, а также в Учебном саду
- Обеспечивает выживание жизненно важных видов животных, окружающих кампус
- Стимулирует местный рынок питомников растений благодаря нашему возросшему спросу на местные, благоприятные для опылителей растения и семена
- Информирует посетителей нашего кампуса о важности опылителей в нашем сообществе
Посетите эти веб-сайты для получения дополнительной информации о Bee Campus или Xerce’s Society. И не забудьте поставить лайк и подписаться на Bee City USA на Facebook и Twitter.
Lane получила обозначение Bee Campus в США
Lane получила обозначение Bee Campus USA 7 мая 2019 года.
Прошедшие события:
Весенняя посадка!
В течение недели 1 весеннего семестра 2019 года мы провели мероприятие по посадке растений в четырех разных местах по всему кампусу, чтобы создать «буфет», благоприятный для опылителей!
Выбранные растения способствуют здоровью опылителей, характерных для опылителей Willamette Valley.
Просмотрите информацию в документе о видах растений и опылителях, чтобы узнать о том, что мы сажали и какие виды приносят пользу!
Если вы заинтересованы в посадке собственного сада, Общество Ксерсе рекомендует сажать местные, местные растения для долины Уилламетт, просмотрите документ «Местные растения для тихоокеанских северо-западных садов» для получения дополнительной информации.
Панельная дискуссия по опылителям Willamette Valley
Мы пригласили Августа Джексона из Дендрария Mount Pisgah и Рианона Томаса из Инженерного корпуса армии, чтобы представить информацию о наших местных опылителях Willamette Valley.
Это мероприятие модерировала наша собственная Сьюзи Холмс, инструктор по биологии в отделе естественных наук (на фото справа внизу).
Август Джексон (на фото внизу слева) представил нам информацию о своих исследованиях в Дендрарии и показал свои удивительные макроснимки наших местных пчел.
Рианон Томас (на фото внизу слева) представила свое диссертационное исследование об опылителях, которое было проведено, когда она работала в Инженерном корпусе армии.
.
Комментариев нет