По татарски добрый день: %d0%b4%d0%be%d0%b1%d1%80%d1%8b%d0%b9%20%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d1%8c — со всех языков на все языки
%d0%b4%d0%be%d0%b1%d1%80%d1%8b%d0%b9%20%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d1%8c — со всех языков на все языки
Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────Айнский языкАканАлбанскийАлтайскийАрабскийАрагонскийАрмянскийАрумынскийАстурийскийАфрикаансБагобоБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийБурятскийВаллийскийВарайскийВенгерскийВепсскийВерхнелужицкийВьетнамскийГаитянскийГреческийГрузинскийГуараниГэльскийДатскийДолганскийДревнерусский языкИвритИдишИнгушскийИндонезийскийИнупиакИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКиргизскийКитайскийКлингонскийКомиКомиКорейскийКриКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛюксембургскийМайяМакедонскийМалайскийМаньчжурскийМаориМарийскийМикенскийМокшанскийМонгольскийНауатльНемецкийНидерландскийНогайскийНорвежскийОрокскийОсетинскийОсманскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынский, МолдавскийСанскритСеверносаамскийСербскийСефардскийСилезскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТатарскийТвиТибетскийТофаларскийТувинскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧеркесскийЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШайенскогоШведскийШорскийШумерскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЮпийскийЯкутскийЯпонский
Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────АймараАйнский языкАлбанскийАлтайскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийВенгерскийВепсскийВодскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГреческийГрузинскийДатскийДревнерусский языкИвритИдишИжорскийИнгушскийИндонезийскийИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКитайскийКлингонскийКорейскийКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛожбанМайяМакедонскийМалайскийМальтийскийМаориМарийскийМокшанскийМонгольскийНемецкийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынский, МолдавскийСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТатарскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧаморроЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШведскийШорскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонский
почему все спорят о языке? — Реальное время
Колонка востоковеда о «филологическом ваххабизме» татар
Фото: Максим Платонов
«Вы еще живы?»
Один высокопоставленный чиновник в приватном разговоре как-то упрекнул меня, что я неправильно употребляю слово «авыру» (болеть). Якобы оно употребляется не в значении быть больным вообще, а лишь по отношению к ноющим частям тела. Подобная история повторилась еще раз, когда тот же чиновник применительно ко мне пытался вспомнить синоним к слову «оят» (совесть), но так и не вспомнил (видимо, имелся в виду «вөҗдан», но я решил помалкивать). К чему же эти филологические изыски в «высших коридорах власти»?
Лично у меня складывается впечатление, что это не случайное явление. Придирчивость к владению языком, вне зависимости от силы аргументов и профильного образования спорщиков, говорит о том, что язык вызывает сильные эмоции, людям не все равно. Но только не в практическом смысле, поскольку обычно все обходятся в быту русским, а реальные носители языка не задумываются о языковой норме. Язык превращается в священную корову: пользоваться им не получается, но при этом он дает массу поводов для разговора (и спора).
За примерами ходить далеко не надо. Кто-то с пеной у рта спорит, что нельзя говорить «зинһар» (пожалуйста), потому что якобы это имя какого-то языческого бога (на деле это всего лишь персидское заимствование без каких-либо языческих коннотаций). Другой высмеивает татарское приветствие «исәнмесез» (добрый день/как ваше самочувствие), поскольку буквально оно якобы переводится на русский как «вы еще живы?». Лично у меня этот спор вызывает только улыбку, поскольку существует тьма-тьмущая вариантов татарских приветствий, все они крутятся вокруг краткого и уважительного осведомления о благоденствии собеседника или встречного. Да, часто приветствовали мусульманским приветствием, но есть ведь еще «саумысыз» и «яхшымысыз». Последняя форма так вообще прекрасна (она распространена у татар в Тюменской области), буквально «все ли у вас хорошо?», или «как вы?».
«Отчаянные битвы разворачиваются вокруг поздравлений.Лица моих знакомых искажаются в жутких спазмах, когда они видят надписи типа «бәйрәм БЕЛӘН» (с праздником)». Фото Артема Рябова
Капчык или пакет
Наконец, отчаянные битвы разворачиваются вокруг поздравлений. Лица моих знакомых искажаются в жутких спазмах, когда они видят надписи типа «бәйрәм БЕЛӘН» (с праздником). Они утверждают, что по-татарски так говорить неправильно, мол, это тлетворное влияние русского языка и верно говорить: «бәйрәмегез котлы булсын». Даже если это так (хотя в открытках и письмах «бәйрәм белән» встречается и в XIX веке), такая поздравительная формула стала на практике устойчивой и общеупотребительной. В языке всегда так, норма — это то, как говорят все.
Кто-то убеждал меня, что у татар нет слова для обозначения стены, что показывает их (татар) кочевое происхождение (а как же дивар?), или что по-татарски нельзя сказать «свежий» (ысвәҗәй?). Большинство этих споров связаны с тем, что говорящий автоматически переводит татарские фразы на русский и смотрит на язык через призму русского. Кроме того, свою роль играет стандартизация языка, выстраивание нормы: для тех, кто знает только литературную или только одну диалектную форму, все богатство языка сводится лишь к тому, как «правильно». Да пусть будет «неправильно», так ведь и развивается язык, питаясь от своих родников-диалектов, от разнообразия произношений и его лексического богатства!
Однажды в арском магазине у меня состоялся филологический спор с продавщицей: я попросил дать мне «капчык» (пакет), а она настаивала, что: а) кап — это мешок, б) пакет — это пакет (аргумент: «татарча пакет була бит инде»). В известном смысле все это — результат советской языковой политики и продолжающегося подхода по объяснению в татарских словарях русских слов русскими же словами («автобус» — «автобус»). Если посмотреть на словари татарского языка 1920—1940-х годов, мы увидим, как старательно их авторы объясняли, а не калькировали понятия из других культурных полей. Словари же послевоенной поры да и произведения художественной литературы пестрят русскими заимствованиями, без которых, на мой взгляд, можно было и обойтись.
«Словари послевоенной поры да и произведения художественной литературы пестрят русскими заимствованиями, без которых, на мой взгляд, можно было и обойтись». Фото Максима Платонова
Не только татары
Надо сказать, что не только татары страдают болезнью филологических изысков. В одном из ресторанов в центре Амстердама я наблюдал очень оживленную картину, когда молодые люди и пожилая пара в подробностях и с многочисленными примерами обсуждали одно вышедшее из употребления голландское слово. Находка для фольклориста и лингвиста! При этом голландский язык очень динамичен и активно развивается, а нормы в нем нередко меняются.
Мы видим, что татарский могут выгонять из школы, может на корню исчезать национальное образование и наука, но татарские «граммар-наци» всегда будут бдеть, чтобы не допустить написание «ө» вместо «о» и выкорчевать «зинһар» из употребления. Казалось бы, чудовищное противоречие между реальным положением языка и разговорами вокруг него. Но хотя бы эти разговоры оставляют надежду, что в более благоприятной ситуации неравнодушие сможет конвертироваться в качественное изменение языковой политики и «филологический ваххабизм» принесет хоть какую-то пользу.
Альфрид Бустанов
Справка
Альфрид Бустанов
- Ph.D. (Amsterdam University, 2013).
- Assistant professor, Universiteit van Amsterdam.
- Руководитель проекта «Личность мусульманина в имперской России и Советском Союзе», поддержанного грантом Евросоюза.
- Автор книг Soviet Orientalism and the Creation of Central Asian Nations (Routledge, 2015) и «Книжная культура сибирских мусульман» (Фонд Марджани, 2012).
- Колумнист «Реального времени».
Добрый день дорогие ребята, уважаемые гости
Добрый день дорогие ребята, уважаемые гости. Мы рады
приветствовать всех в нашей уютной школе. Татарский народ всегда славился своим
гостеприимством.
В национальной культуре много весёлых праздников, интересных занимательных обрядов, обычаев и традиций. Татарский народ многие работы, требующие больших физических сил, много времени, привыкли выполнять вместе, коллективно, взаимовыручая друг – друга – бесплатно. До сих пор в деревнях сохранилась эта традиция – өмә – коллективный труд. Для выполнения особо важных, значимых работ приглашаются соседи, родственники, друзья. Сообща строят дома, убирают урожай, ощипывают гусей. Вот об этом старинном обряде, дошедшем до наших времён, мы и поговорим сегодня, обобщим наши знания.
1. Кто начнёт? Что такое “Каз өмәсе”? или «Ощипывание гусей»? Этот обряд проходит поздней
осенью или в начале зимы, после первых заморозков. Всё лето хозяйка ухаживает
за гусятами: кормит их, стережёт на берегу речки от воровок – ворон. Издавна
достаток и благополучие хозяйки оценивались по количеству и упитанности гусей.
2. Вообще, гуси считались ценными благородными птицами. Самым дорогим подарком на свадьбе было подношение гуся молодым супружеской парой, прожившей в браке достаточно много лет и являющейся примером для подражания.
3. Мне бабушка рассказывала, что гусиное мясо засаливали, и оно долгое время не портилось без холодильников, которых раньше не было.
4. А гусиными перьями писали, промокая их в чернила.
5. Вот посмотрите, ребята, — помазок из гусиных перьев. Им мы смазываем блины, пироги, сковороду.
7. Канатлар – гусиные крылья. Они служат для подметания полов. Раньше ими выметали остывшую золы из печей.
Ребята, а сейчас мы поговорим непосредственно
об обряде Каз өмәсе – Ощипывание гусей. .
Вот и подросли, пожирнели гуси –
пора их заколоть. С вечера хозяйка оповещает своих соседей, родственников о
предстоящей работе. Наутро приходят девушки и женщины постарше. Начинается
трудоёмкая, кропотливая работа. Прежде чем ощипать гусей, их надо ошпарить, но
не сильно, чтобы не порвать при ощипывании нежную гусиную кожу. Пожилые женщины
наблюдают за работой девушек, выбирая тем самым себе умелую и аккуратную,
работящую сноху и жену сыну. Но вот работа закончена. Девушки спускаются к
речке, чтобы помыть гусей холодной водой. По дороге они разбрасывают гусиные
крылышки. Этот обычай гласил о том, что на следующий год на тропинке будут
толпиться молодые гуси. Пока девушки моют гусей, хозяйка дома печёт блины,
готовит вкусный обед. Девушки возвращаются, переодеваются в свои чистые наряды
и тут начинается веселье. Но какое же веселье без женихов? Юноши тоже готовятся
к празднику: заранее узнают где будет Каз өмәсе.
КАЗ ӨМӘСЕ
Килегез-кил, бәбкәләрем,
Җәй буе иркен сезгә;
Зур үсәрсез, тазарырсыз,
Бик ерак әле көзгә.
Җыр “Балалар һәм бәбкәләр”
2 нче кыз.:
Лето прошло, наступила осень,
Подросли и пожирнели гуси –
Пора их заколоть.
3 нче кыз.:
Мы ощипываем гусей,
И это нам нравится,
Ведь с песнями и шутками
Дело скоро ладится.
Җыр “Каз канаты”
4 нче кыз
Кызлар, инде инешкә төшеп, казлар юарга кирәк
(Кызлар чыгып китә, әбиләр керә)
Ишектә ике карчык күренә
Гөлчәчәк әби (хуҗабикә) коймак пешереп тоткан
Галя — знакум – аның күршесе
Галя – знакум: Исәнмесез, здравствуй, соседушка! Ай-ай, Гулчячяк-бану! Я говорю: твои гуси славные какие! Один другого краше; жирные, упитанные. И чем это только ты их откармливала? Не стыдно даже хану к столу поднести, не придётся краснеть. Сколько штук-то их было?
Гөлчәчәк әби 26 голова инде. Я бит списиалист гусялардан. Әе-әе! Хәзер молодёжь-та бит бик уңган, молодиц. Глаз не моргнул-уже ущипал. Вода белән дә ричкада спаласнул. Глаз не успел моргнуть.
Галя – знакум: Я тоже недавно по вашему татарскому обычаю Өмә собирала. ЭЭХ! У
Ахата дочка говорю… Какая умница, красавица! А трудолюбивая какая! Эх, такую бы
в невестки! Сказать честно: не посмотрела бы на веру и то, что вы татары, а мы
русские. Мы же с тобой – подруги, всю жизнь бок о бок живём. Если бы нашему
Николаю жеребец в голову не пнул, Эммегелсем в
невестки взяла бы. Эх-хе-хе! Как уж богу будет угодно!
Гөлчәчәк әби Да, красивый пара. Счас молодойлар не слушайт нас. Хочет – женится.Ахатлар – безнең радня. Поможет буду тибя. Хочешмы?
Галя – знакум: Спасибо большое на добром слове. Хорошо было бы!
Кыз: Мин егетләрне чакырдым. Ата-бабадан калган йоланы эшләмичә ярамый, диләр. Кызларга да кызыгырак булыр иде, егетләр дә кермичә, каз өмәсе буламыни ул? Дорогая бабулечка, разреши нам юношей впустить? С ними ведь нам интереснее и веселее будет
Гөлчәчәк әби Юк, кертмибез. Монда эшләре
калмаган. Дилать ничива.
Кыз: Әбием, бәгырем, ризалаш инде.
Гөлчәчәк әби Чё делать? Галя-знаком? Просит бит.
Галя – знакум: Ну пусть уж придут, вон как умоляет. Да и то сказать, что ты собираешься нарушить старинный обычай ваших дедов и отцов? Испокон веков на вечеринки женихи приходили. Вспомни, как мы с тобой гуляли….
Гөлчәчәк әби Да, помнишь, тебя Галимҗан украсть хател? Латно я ысказал твая мамыга… Быстры бегает – спасал тибя. (Девушке) Ярар, пусть приходят
Галя – знакум: Пойдём, соседушка, к нам. Не будем мешать молодым. Блины свои возьми, спокойно чай попьём, поболтаем, вспомним молодость
Гөлчәчәк әби (в сторону) Хм, гостига свой блины
брать!? (обращаясь к соседке) А ты, Галя-дус, пенсия получил? Пряник, наверны,
купил, канфит. Зачим блины?
Галя – знакум: Вкусные у тебя блины, возьми.
Гөлчәчәк әби Ладны инде, вазьму. Твой пряник та фкусный, канфит та.
(Обращаясь к девушке)
Я тута рядом буду.Пять минутка гына барам. Плохой дела не делайте(Әстәге әфирулла), если до утра не приду.(Уходят)
Кызлар менә, кызлар, эш тә бетте. Киенеп-ясанып алыйк. Хәзер егетләр дә килеп җитәрләр.
5 нче кыз Ә син егетләрне чакырдыңмы соң?
——Чакырдым, чакырдым.
(Юноши стучаться.)
Кызлар Егетләр килгәннәр! Кертәбезме?
1 нче егет
Тәрәзәдән карагыз да
Карап, кемне таныйсыз?
Карап, тилмереп торганчы,
Ник чакырып алмыйсыз?
Кыз Егет, сиңа ни кирәк?
2 нче егет
Пешкән симез кыз кирәк.
Юк, симез каз кирәк,
Тагын матур кыз кирәк.
Кызлар Каз казанга төшәгән,
Егет үзе пешмәгән.
Уен “Челтәр элдем читәнгә”
Ручеёк
Малай (уңган кыз турында) Ай, сез, кызлар! Нинди уңганнар, нинди булганнар! Арагызда иң уңганы кайсыгыз соң?
Кызлар Без барыбыз да уңганнар, ә арабызда иң уңганы, иң булганы – Өммегелсем!
Җыр “Өммегелсем”
Кызлар Канат сатабыз, канат,
Яхшысын сайлап, карап.
Егет булсаң-канат ал,
Бер алтын чыгарып сал.
Продаются крылышки
Пара – золотой.
Не скупись, не жадничай
Парень
молодой.
Егет Кыймәт икән – бер алтын
Канатлар сездә калсын.
Кыз Егет саран булмасын –
Акча жәлләп тормасын.
Все: Старинный праздник наш обряд,
Знакомит нас, сближает
И красоту духовную
В наследье оставляет.
Җыр “Канат сату”
Заключение: На уроках татарской литературы и языка, а также на занятиях фольклорного объединения «Карлыгач», мы возрождаем традиции, обычаи, обряды своего народа, не даём им уйти в небытие, т.к. знание татарского фольклора осознаётся современным обществом, как непременная составляющая духовности поколений, приобщение к национальной культуре и истории татарского народа.
Знакомство
с национальной песней, национальными обрядами, традициями расширяет кругозор
ребёнка о народе в целом. Через глубокое познание своего родного наследия, детям легче и доступнее принять и понять культуру
и быт братских народов. И это на наш взгляд необходимое условие для достижения
толерантности.
синий — Russian-Tatar Dictionary — Glosberu Синий металлик африканской ягоды jw2019tt Африка җиләгенең ялтыравык зәңгәр төсеru Энтеральная нервная система (изображена синим) «встроена» в пищеварительный тракт jw2019tt ЭНС (зәңгәр төс белән күрсәтелгән) ашкайнату системасының өлешеru Вероятно, он поклонялся богу луны Сину, известному в Уре божеству. jw2019tt Ул, бәлкем, Ур шәһәрендә билгеле булган Син исемле ай алласына табынгандыр.ru Красно-синий ара. jw2019tt Кызыл а́ра.ru 11 У Синая Иегова громко объявил народу, чего он ожидает от них. jw2019tt 11 Синай тавы янында Йәһвә үз халкыннан нәрсә көтә икәнен игълан иткән.![]() ru Синее поле — символ красоты города. WikiMatrixtt Я. Һашек музее — Бөгелмә шәһәренең символы.ru На синем небе клином пролетают журавли. tatoebatt Зәңгәр күктә чөйсыман тезелешеп торналар оча.ru Появился ли переливающийся синий цвет этой ягоды в результате эволюции? jw2019tt Африка җиләгенең ялтыравык зәңгәр төсе эволюция нәтиҗәсендә барлыкка килгәнме?ru Любимая страна с развесистыми буками у солёных берегов, у солёных берегов. Ветрами продуваема, зовёшься древней Данией – и здесь обитель Фрейи, и здесь обитель Фрейи! Пока сверкает буков гладь, живёт и наша Дания – в объятиях синих волн, в объятиях синих волн. tatoebatt Äy, söyekle Watan! Tozlı diñgez yarında bükläreñ tezelep basqan, tezelep basqan. Borınğı Danmark ilen, diñgezdän iskän cilen Freja yaratqan, Freja yaratqan! Mäñge yäşär, urmannar kük, qodrät alıp, dannar ile, zäñgär dulqınnardan, zäñgär dulqınnardan.ru Синий цвет тебе идёт. ru В одну из вавилонских триад входили Син (бог луны), Шамаш (бог солнца) и Иштар (богиня плодородия и войны). jw2019tt Бабылдагы өч илаһтан торган бер төркемне, мәсәлән, Син (ай илаһы), Шамаш (кояш илаһы) һәм Иштар (уңыш белән сугыш алиһәсе) тәшкил иткән.ru В ЛЕСАХ Африки произрастает удивительное растение (Pollia condensata), небольшие ягоды которого обладают самым ярким синим цветом в природе. jw2019tt АФРИКАНЫҢ төрле җирләрендә үскән бер үсемлекнең (Pollia condensatа) кечкенә җиләге үсемлекләр арасында иң куе зәңгәр төскә ия.ru Почему небо синее? jw2019tt Ни өчен күк зәңгәр?ru Сине-желтый ара. jw2019tt Зәңгәрле-сарылы а́ра.ru В это святилище тянутся жители, чтобы поклониться богу луны Нанне, или Сину. Считается, что именно ему город обязан своим богатством и процветанием. jw2019tt Бу урынга ай илаһысы Наннага, ягъни Синга табыныр өчен кешеләр агылып килә.![]() ru 1 Абзац 4. Возможно, время празднования Пятидесятницы соответствовало времени, когда израильтянам у Синая был дан Закон (Исх. jw2019tt [1] (4 нче абзац) Илленче көн бәйрәме, күрәсең, Синай тавында Мусага Канун бирелгән вакытка туры килә (Чыг.ru Мужчины и женщины охотно давали что-то для дела Иеговы: броши, серьги, кольца, золото, серебро, медь, синюю нить, пурпурную шерсть, ярко-красную пряжу, лучший лен, окрашенную в красный цвет баранью кожу, козью шерсть, тюленью кожу, древесину акации, драгоценные камни, бальзам и масло. jw2019tt Алар алып килә торган төрле әйберләр арасында эләктергечләр; алкалар; балдаклар; алтын, көмеш я бакырдан ясалган нәрсәләр; зәңгәр, җете кызыл һәм кызыл төстәге йон; нәзек җитен; кәҗә мамыгы; кызыл төскә буялган сарык тәкәсе тиреләре; диңгез филе тиреләре; сәрви агачы; асылташлар; изгеләндерү мае һәм зәйтүн мае булган.ru Согласно надписям, найденным при раскопках, мать вавилонского царя Набонида была верховной жрицей храма Сина — бога луны. ru Поразительно, но в этих ягодах нет синего пигмента! jw2019tt Әмма аның зәңгәр пигменты юк.ru На сегодня она является признанным автором и композитором многочисленных татарских хитов, таких как «Кайтам әле Әлдермешкә», «Хыянәт», «Падишаһым-Солтаным», «Син барында», «Нарат җиләге», «Бал җимеше», «Әйләнә (Карусель)». WikiMatrixtt Бүгенге көндә бу төшенчә җәмгыять тудырган физик артефактлар, ягъни матди мәдәният, һәм мәдәниятнең нигез тәшкил итүче терминнары буларак кулланылган һәм матди булмаган барлык башка яклары, ягъни тел, гадәт, һ.б. арасындагы аерма мәгънәсендә киң таралган.ru Бои в Синих горах (Sinimäed). WikiMatrixtt Карпати) — Үзәк Аурупада урнашкан таулар системасы.ru Библия описывает, что произошло после этого: «Когда сходил Моисей с горы Синая. ru Чему вас учит случай с Синой? jw2019tt Сез Синаның очрагыннан нәрсәгә өйрәндегез?ru Можно ли ожидать, что шарики упадут, распределившись в группы по цвету: синие — в одну группу, желтые — в другую и так далее? jw2019tt Синеңчә, алар төсләре буенча, мәсәлән зәңгәрләре бергә, сарылары бергә һәм башкалары да шул рәвешчә, тупланырмы?glosbe.com Русско-татарский разговорник, фразы необходимые для повседневного общения в ТатарстанеСлучилось так, что вы отправились в республику Татарстан на отдых или по работе? Тогда вам повезло, Татарстан, это чудесное место, где даже во время деловой поездки вы сможете отдохнуть. Невероятные пейзажи, которыми наполнена эта республика не могут не запасть в душу и не радовать глаз. Бесспорно, в больших городах местное население хорошо знает русский язык, но что делать, если вам нужно общаться с жителями глубинки? В таком случае вам поможет наш русско-татарский разговорник, который состоит из нескольких полезных тем. к содержанию ↑Обращения
Языковой барьер
Числительные
Свойства
Цвета
Черты характера
Время
Произношение
Знакомство
Обращение
Поздравление
Приглашение
Прощание
Благодарность, просьба
Извинение, согласие, отказ
В гостинице
В парикмахерской
Сон
В городе
Путешествие
В транспорте
В ресторане, кафе
Почта, телефон
Встреча, приветствие, знакомство – тут вы найдете подходящие слова для того что бы познакомиться с человеком, поздороваться или договориться о встрече, и все это на татарском языке. Язык – слова, которые помогут вам лучше разобрать, что говорит собеседник. Счет – перевод и правильное звучание счета на татарском языке, от 1 до миллиарда. Свойства – слова и словосочетания, которые помогут вам охарактеризовать человека по его внешним и психологическим особенностям. Цвета – произношение и перевод цветов и оттенков. Черты характера – с помощью слов, которые здесь представлены вы сможете описать черты характера любого человека или свои. Время – перевод слов, которые напрямую связанны со временем. Произношение – фразы и слова, которые помогут вам узнать у местных жителей, правильное ли у вас произношение татарского, так же вы сможете попросить написать то или иное слово на бумажке или объяснить, как правильно произносить интересующие вас слова. Знакомство – перечень фраз, благодаря которым вы сможете начать знакомство. Обращение – слова, которые помогут начать беседу или позвать кого-то. Поздравление – все, что нужно для поздравления на татарском языке. Приглашение — слова, которые помогут вам пригласить человека в гости. Прощание – список прощальных слов и фраз. Благодарность, просьба – если вам нужно отблагодарить человека или о чем-то попросить, в этом разделе вы найдете подходящие слова. Извинение, согласие, отказ – слова, которые помогут вам в разной форме согласиться в чем-то с собеседником, отказать ему или попросить за что-то извинение. Гостиница – если вы прибыли в Татарстан надолго, вам наверняка придется снять номер в гостинице, с этой задачей и на протяжении всего проживания, вам поможет справиться этот раздел. Парикмахерская – слова, с помощью которых вы сможете объяснить, какую вы предпочитаете стрижку. Сон – словосочетания, которые иногда приходиться употреблять перед сном. Город – список фраз, которые помогут вам найти в городе все что нужно, узнав у прохожих куда идти или, где находиться то или иное здание. Путешествие – Если вы путешествуете по Татарстану, этот список слов точно вам не раз пригодиться. С помощью них вы узнаете куда лучше сходить, какая история у того или иного здание или памятника, и так далее. Транспорт – слова связанные с арендой транспорта, поездками на автобусах, поездах и другом виде транспорта. Ресторан – проголодавшись, вы, захотите плотно покушать, но, не зная татарского языка, вы не сможете даже позвать официанта и заказать блюдо. Для таких случаев создана эта тема. Почта, телефон – вам нужно пополнить карточку телефона, отправить посылку, или просто узнать, что-то в почтовом отделении? Тогда открывайте этот раздел, и вы точно найдете подходящие слова. iturizmo.ru Цвета на татарском языкеКак правильно перевести названия цветов на татарский язык? И много ли их?Обычно, бывает трудно выйти за рамки «белый-черный-желтый-синий-красный» Между тем, цветов ведь очень много! Одно «шәмәхә» чего стоит! Даже из озвученных только выше цветов используя усилительно-уменьшительные частицы можно собрать богатую палитру. ![]() А вдобавок, имеются уникальные масти лошадей… Перелистав словарь Ганиева, я нашел много различных цветов. Условно разделил их на три группы: а) основные — за этими цветами закреплено конкретное слово, б) вспомогательные — образованные из основных, либо имеющие цвет, характерный какому-либо предмету (например, серебристый, золотистый), в) масти лошадей. Вдобавок, внизу таблицы, наряду с названиями цветов на русском и татарском языках, а также их образцами приведены слова, передающие различные оттенки и характеристики цветов. Другие слова, как обычно, можно перевести с помощью татарско-русского, русско татарского онлайн словаря.
tazbash.
www. Русча-татарча сөйләшмәлек! Русско-татарский разговорник! — mingi_tay — LiveJournalТАТАРСКИЙ ЯЗЫК В РАЗГОВОРНИКЕ! Русча-татарча сөйләшмәлек! Русско-татарский разговорник! Русча-татарча сөйләшмәлек! Русско-татарский разговорник! Встреча. Приветствие. Знакомство mingi-tay. сине — с татарского на русскийсине́ль — синель, и … Русское словесное ударение СИНЕ-Е — СИНЕ … Первая часть сложных слов со знач.: 1) синий (в 1 знач.), с синим оттенком, напр. сине голубой, сине зелёный, сине лиловый, сине серый, сине фиолетовый, сине чёрный; 2) синий (в 1 знач.), в сочетании с другим отдельным цветом, напр. сине … Толковый словарь Ожегова сине-… — СИНЕ … Первая часть сложных слов со знач.: 1) синий (в 1 знач.), с синим оттенком, напр. сине голубой, сине зелёный, сине лиловый, сине серый, сине фиолетовый, сине чёрный; 2) синий (в 1 знач.), в сочетании с другим отдельным цветом, напр. с … Толковый словарь Ожегова Сине — Ciney Флаг … Википедия сине́ть — синеть, синею, синеешь(становиться синим) … Русское словесное ударение сине́ц — синец, синца … Русское словесное ударение Сине. сине — нареч, кол во синонимов: 2 • лазурно (4) • синевато (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов сине — cinéma m. устар. Синедекламатор. РР 1995 6 61 … Исторический словарь галлицизмов русского языка Сине- — Первая часть сложных прилагательных, обозначающих цвет, указывающая на сочетание в окраске синего с другим цветом (сине зелёный, сине красный, сине кровавый и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой сине́ль — и, ж. Шнурок с бархатистым ворсом для вышивания, вязания, отделки шляп и т. п. [От франц. chenille] … Малый академический словарь translate.
travel.
tools. 50 основных фраз на татарскомСамые простые татарские фразы вы можете найти в первом уроке нашего курса «разговорный татарский для начинающих». Способы приветствия:
Способы прощания:
Слова вежливости:
Слова согласия и отказа:
Как понять собеседника?
Разные вопросы:
Слова знакомства:
Слова обращения в татарском:
Изучайте татарский с нуля онлайн с нашим курсом «разговорный татарский для начинающих»! Понравился материал? Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е. Проект «Әйдә! Online. Изучаем татарский» предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое! Если у вас есть предложения, то Вы всегда можете оставить их в нашей группе в Вконтакте или по адресу: [email protected] Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз! www.azatliq.org Урок восемь: төсләр (цвета)РТ-8Лексика урока: Кызыл – красный Продолжаем изучать разговорный татарский язык! В любом языке важно знать названия основных цветов, ведь без них не обойтись. Ученые насчитывают около 15000 (!) цветовых тонов и оттенков. Российский физиолог Иван Павлов считал, что средний человек различает более 100 тысяч цветов и оттенков, а художники же различают гораздо больше. Мы с вами за одно занятие, конечно же, не сможем научится различать более 100 цветов на татарском, но основные цвета изучим.
«Мин ак кар яратам» – Я люблю белый снег. Все просто, так ведь? А какой цвет любите вы? Давайте, научимся спрашивать у собеседника, какой его любимый или нелюбимый цвет: Синең яраткан төсең нинди? – Какой у тебя любимый цвет?
Ну что, смогли найти ответ на поставленный вопрос? Здорово! Выделим только одно слово и пойдем дальше. Алинә в своем ответе употребила слово «берничә«, что в переводе на татарский язык означает «несколько», что и понятно по контексту. Небольшая пауза: сможете назвать все цвета по порядку? 🙂Со цветами мы более-менее разобрались, а как же выделить более красивый или же сверх красивый цвет? Для этого мы рассмотрим сравнительную степень прилагательных татарского языка. Правила очень просты. При сравнении мы добавляем к прилагательному аффикс «-рак/-рәк«. Например, «Бу төс матур, ә теге төс матуррак» (этот цвет красивый, а тот цвет красивее). Обратите внимание, что слово «матур» состоит из твердых гласных, в связи с этим добавляем аффикс «-рак«, а если же слово мягкое (то есть состоит из мягких гласных), то мы добавляем аффикс «-рәк«.
А как мы скажем, что «эта книга интереснее»? «Интересный» на татарском будет «кызык«, какой сравнительный аффикс нам добавить? Здесь есть небольшой нюанс: [р] – звонкий согласный звук, который требует перед собой такую же звонкую согласную. Слово «интересный» – «кызыК» оканчивается на глухую согласную, следовательно, меняется на парный звонкий звук [г], то есть кызыГрак.
Вам очень понравилась новая книга, как же это сказать татарча? Для этого всего нужно запомнить два слова «бик» – очень, “иң” – самый.
Ну что же, наш урок подошел к завершению. Таким образом, мы научились называть цвета на татарском, спрашивать у собеседника любимый и нелюбимый цвет, узнали, как на татарском образовать сравнительную и превосходную степень. Обратите внимание, на то, сколько значений может принимать слово «төс» на татарском языке: справа картинка из нашей ежедневной подборки «слово дня». Как и всегда, предлагаем проверить изученное и пройти небольшой тест по теме нашего урока: Тест: цвета на татарскомwww.azatliq.org Яратам! 10 способов признаться в любви на татарском1.![]() Безусловно, самая главная фраза. Мин сине яратам – Я тебя люблю. Если вы хотите сказать, что любите, например, своих друзей, то скажете «Мин сезне яратам» (Я люблю вас). Можно добавлять в фразу и другие слова. Например: «мин сине нык яратам» (нык – очень). Если вы романтик, то вот вам ещё вариант: «мин сине бииииик нык яратам» (очень-очень). 2. Минем гыйшкым – синдә.Поэтическая фраза подходит для признания в любви. Переводится как «моя любовь принадлежит тебе». Каждый день так говорить вы будете вряд ли, но для красивого признания подойдёт. Есть красивая, тоже поэтическая фраза «гыйшык төшү», что означает влюбиться в кого-то. А вот и полезная поговорка: «гыйшыклык бер уттыр, кабынса сүндерү юктыр» (влюбленность – как огонь, если загорится, то не погасить). Красивая фраза, которая означает «я влюблён в тебя». Поосторожнее с ней, этой фразой разбрасываться нельзя 🙂 «Гашыйк» переводится как влюблённый, любящий. Гашыйк булу –влюбиться, гашыйк егет (кыз) – влюбленный(ая) парень (девушка). Если добавить оканчание -мын, то получится красивая поэтическая форма «Мин сиңа гашыйкмын». Вот ещё интересная фраза: «бер-беренә гашыйк күңелләр» – любящие друг друга сердца. 4. Мин инде күптән мәхәббәт утында янам. Внимание, а вот с этой фразой точно надо быть осторожнее. Мәхәббәт утында яну – гореть в пламени любви, вся фраза переводится как «я уже давно горю в пламени любви». Фраза красивая, бесспорно, но она выражает уж очень сильную привязанность. 5. Синсез яши алмыйм.![]() «Жить не могу без тебя» – тоже достаточно распространенная фраза для бесповоротно влюбленных людей. Можно поиграться с разными креативными вариантами, наподобие: «синсез чәем чәй түгел» – «без тебя чай не чай» (как по-татарски звучит, да?), «синсез йокым йокы түгел» – «и сон не сон без тебя» и т.д. Тут уже на что хватит вашей фантазии и юмора. 6. Син минем сөйгәнем.Сөю – ещё одно слово, обозначающее любовь. Сөйгән – любимый, например: «сөйгән кешесе бар» – у него(неё) есть любимый человек. Нашу же фразу можно перевести как «ты моя любовь». Вот вам еще две фразы с этим словом. Сөю газаплары – это муки любви. А также есть татарская народная мудрость: «сөймәс кеше көймәс« – »не любит, так и не горюет», эту фразу оставляем без комментариев 🙂 7. Күңелем сиңа тарта.![]() Здесь всё просто: күңел – это душа и (в переносном смысле) сердце. Вот и получаем, что «моя душа тянется к тебе». Красивое выражение. Вот еще несколько фраз со словом күңел, которые могут пригодиться: «күңел җылысы» – душевная теплота, «күңел белән дә, тәне белән дә» – и душой, и телом, «күңел җиңеләю» – полегчать на душе. 8. Сине үлеп яратам.Ещё одна фраза душевной боли. Үлү – умирать, отсюда и фраза «я до смерти тебя люблю» (в значении очень сильно). Вообще, не сказать, что советуем так говорить, но такое выражение есть. Еще вариант: «сине үлгәнче яратам» (люблю тебя до смерти). Лучше уж говорить про любовь, чем про смерть, согласны? 9. (Сине күргәндә) күбәләкләр оча.Күбәләк – это бабочка. Вся фраза переводится как «видя тебя, порхают бабочки». Красивая, поэтическая фраза, но опять-таки, каждый день так не скажешь. А ещё в татарском есть выражение «күбәләк күңел» (досл.: душа бабочки), что означает «влюбчивая душа». 10. Йөрәк маем, син миңа бик кадерле!Закончим нашу подборку красивейшей фразой. Йөрәк маем – ласковое обращение, оно означает «бальзам для моего сердца». Син миңа бик кадерле – ты мне очень дорог(а). Тоже очень нужная фраза, как для влюбленных, можно использовать и для родных и друзей. Для тех, кто дочитал наш материал до конца, есть небольшой бонус: 5 вариантов лаского обращения в татарском языке. Пользуйтесь на здоровье! Бонус: 5 вариантов для лаского обращения в татарском
***** Понравился материал? Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е. Проект «Әйдә! Online. Изучаем татарский» предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое! Если у вас есть предложения, то Вы всегда можете оставить их в нашей группе в Вконтакте или по адресу: [email protected] Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз! www.azatliq.org |
«Я научу любого человека татарскому языку за один месяц»
В обычной казанской школе педагог-новатор успешно внедряет методику изучения языка «на основе моделей речи»
Ноу-хау учителя татарского языка и литературы казанской школы №41 позволяет выучить язык великого Тукая, не изучая грамматики, которую Николай Максимов считает абсолютно не нужной для повседневной жизни. С этим согласны и его ученики, а также их родители, которые, даже принадлежа к другой национальности, начинают выбирать татарский язык в качестве родного. О сути методики «БИЗНЕС Online» узнал у самого Максимова, побывав на его открытом уроке.
В средней школе №41 города Казани татарский язык и литературу преподают по совершенно новой технологии — «Технологии обучения татарскому языку на основе моделей речи»
«МЫ ЖЕ, КОГДА РАЗГОВАРИВАЕМ, НЕ ДУМАЕМ, ГДЕ ПОДЛЕЖАЩЕЕ, ГДЕ СКАЗУЕМОЕ»
Средняя школа №41 города Казани расположена на улице Хади Такташа, в рабочем районе недалеко от центра столицы Татарстана. Известна она в основном тем, что здесь учились печально прогремевшие на всю Россию участники группировки с одноименным названием «Хади Такташ», включая лидера ОПГ Радика Галиакберова по прозвищу Раджа.
Однако теперь есть шанс, что учебное заведение покажет себя с самой лучшей стороны по основному профилю деятельности. Начиная с этого года здесь проходит необычный эксперимент. Татарский язык и литературу в школе №41 преподают по новой технологии — «Технологии обучения татарскому языку на основе моделей речи». Так называется труд кандидата филологических наук Николая Максимова, который, в отличие от большинства авторов подобного рода работ, внедряет свой метод не чисто теоретически, а работая учителем. «Мне, когда работал в институте повышения квалификации, приходилось разговаривать с авторами учебников по татарскому языку. Ни один из них никогда не работал учителем в школе. Когда им предлагал на основе собственного труда научить детей татарскому языку, все дружно отказывались: „Нет, Николай, у меня не получится“», — смеется сам педагог.
Суть технологии обучения, которую Максимов апробировал еще будучи преподавателем в КНИТУ-КХТИ, весьма простая
Не секрет, что одной из причин недовольства родителей и детей уроками татарского — несовершенство методик его изучения. В частности, вместо того чтобы научить самому важному — разговорной речи, школьникам пытаются вдалбливать в голову всевозможные грамматические сложности, которые могут пригодиться зачастую тем, кто в дальнейшем будет профессионально заниматься татарской филологией. Метод же Максимова в корне отличается от этого подхода. Он согласен с упреками общественности в излишней усложненности преподавания. «Правильно обвиняли, потому что ребенка нельзя научить языку на основе грамматики, пока таких методик нет. А сейчас учителя дают детям грамматику, а нужна ли она в жизни? Мы же, когда разговариваем, не думаем, где подлежащее, где сказуемое, например, или какой член предложения нужно ставить», — считает автор технологии обучения татарскому языку на основе моделей речи.
Кроме своего учебника Максимов приносит на каждый урок своеобразное наглядное пособие, купленное, между прочим, на собственные деньги, — это муляжи фруктов, а любимый его предмет — набор цветных карандашей. «Я работаю с детьми, у которых нулевой уровень знания татарского языка. Показываю им цветные карандаши. Начинаю говорить: „Бу карандаш“. („Это карандаш“.) Потом спрашиваю: „Это какой карандаш?“ („Бу нинди карандаш?“) Они отвечают: „Бу кызыл карандаш. („Это красный карандаш“.)».
Суть технологии обучения, которую Максимов апробировал еще будучи преподавателем в КНИТУ-КХТИ, весьма простая. «Когда я работал в КНИТУ-КХТИ в центре по изучению татарского языка директором, тогда ректор велел обучить всех деканов татарскому языку. Я подумал, что нет смысла учить солидных людей грамматике, да и не нужно это. Поэтому начал их учить разговорной речи. А как она происходит? Вопрос — ответ. Если так подумать, то есть всего 15 слов-вопросов: кто, когда, что, где и так далее. В жизни все действия являются ответом на эти вопросы. Например, если мы говорим: „Кто?“ В разговоре ведь нет подлежащих и сказуемых, а есть тот, кто говорит. Есть я, ты, он. Диалог может идти между двумя людьми. На вопрос „кто?“ отвечают: я, папа, мама, бабушка и так далее. Запомнить это не так сложно».
Все крутится вокруг ответов на вопросы, и здесь важное место занимают глаголы движения, продолжает Максимов. «Мы идем. Чтобы идти, нужно откуда-то выйти. Откуда выходим? Из дома. Из дома куда идем? В школу. Из школы возвращаемся домой. Если ты знаешь слова „дом“, „школа“, значит, ты можешь говорить по-татарски. Просто нужно знать — откуда, куда. Потом отвечаешь на вопросы: с кем идешь, когда идешь? Я сегодня иду в школу, я иду с мамой. Я в школу на чем еду? Я еду в школу на машине, на автобусе. Или „как иду?“ — пешком. В дом, в парк, в бассейн, на улицу и так далее, таких слов не больше 30. К тому же половина их — русские», — приводит примеры наш собеседник.
За две четверти работы нового учителя татарского языка, по его словам, дети довольно-таки сносно научились изъясняться, и это при том, что в классе у Николая Валентиновича полнейший интернационал — за одной партой сидят русские, таджики, казахи, узбеки, азербайджанцы, из 18 учеников только двое татар.
Почему столь действенный метод обучения не получил широкого распространения? Максимов утверждает, что ему нет аналогов. Все дело в том, что в основе преподавания языка лежит английская методика
«ЕСТЬ РОДИТЕЛИ, КОТОРЫЕ ЗАИНТЕРЕСОВАНЫ В ИЗУЧЕНИИ РОДНОГО ЯЗЫКА НА ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ, И ЭТО РАДУЕТ»
Почему же столь действенный метод обучения не получил широкого распространения? По словам Максимова, дело в том, что в основе преподавания языка лежит английская методика. Не секрет, что язык Шекспира является в мире самым востребованным. Русские филологи заимствовали методику у своих иностранных коллег, татары же в свое время — у «старшего брата». Иноземная методика исходит из того, что ученики уже знают язык, который является для них родным, и детей обучают грамматике. «В грамматике есть лексика, фонетика, морфология, синтаксис, но в разговорной речи этого не нужно. Это все абстрактные понятия, в разговоре же нужна конкретика», — считает Николай Валентинович. И категорично добавляет: «Грамматика абсолютно не нужна, но тот, кто обучает, должен ее знать в совершенстве. И фонетику, и синтаксис, и морфологию. А у нас как в вузах обучают? Кто-то дает лексику, кто-то морфологию или синтаксис, языку же не учат».
Для того, чтобы знать язык, надо знать не так много — 700 форм слов, уверен педагог. При этом у министерства образования к учителям противоречивые требования: «Они требуют от учителя, чтобы он научил детей разговаривать, а, проверяя знания детей, требуют от них знания грамматики. Разговорную речь при этом абсолютно не тестируют». Зачем нужно было мучить, условно говоря, русских детей навязыванием грамматических категорий, разжигая у них ненависть к урокам? «Все зависит от учителя, а у нас нет подготовки учителей. Нет методики обучения русских детей татарскому языку. Да, выпускают книги, но сами их авторы никогда в школе не работали», — повторяет Максимов, который начинал свою профессиональную карьеру с учительства в школе, далее обучал преподавателей татарского языка и литературы в вузах, а после выхода на пенсию опять вернулся в общеобразовательное учреждение.
Его ученики, бывшие студенты, среди которых есть, например, преподаватели английского языка, в работе применяют метод своего наставника. Насколько эффективна технология обучения татарскому языку на основе моделей речи? Тут Николай Валентинович, основываясь на своем опыте, заявляет: «Я научу любого человека татарскому языку за один месяц, естественно, если он хочет этого». Речь идет о занятиях хотя бы по два часа в день.
Ольга Скробова: «Николай Валентинович — уникальный преподаватель, который начал работу с 1-го класса, где проходил открытый урок по моделям речи. Очень интересные проходят уроки»
Появление Максимова в школе №41 стало приятным сюрпризом для ее руководства. Как говорит директор Ольга Скробова, во-первых, в педколлективе появился второй мужчина, до него был лишь физрук, а это, что ни говори, всегда благоприятный фактор. Но в случае с Максимовым не только гендерный фактор послужил тому, что дети полюбили уроки татарского языка. «Николай Валентинович — уникальный преподаватель, он начал работу с 1-го класса, где проходил открытый урок по моделям речи. Очень интересно проходят уроки, дети знают не только азы, но и умеют правильно подбирать словосочетания, составлять правильно предложения. Мы будем дальше продолжать эту работу с Николаем Валентиновичем, потому что действительно интересно. Преподаватели со всех концов республики с большим любопытством приходили на открытый урок и были очень заинтересованы».
Директор общалась с родителями и говорит, что с приходом Максимова дети стали с удовольствием посещать эти занятия. Причем даже русские семьи в качестве родного языка стали выбирать уроки татарского: «У нас осталось три часа татарского языка, и сложилась такая ситуация, что есть родители, которые заинтересованы в изучении родного языка на татарском языке, и это радует».
Начавший свой эксперимент буквально четыре месяца назад учитель-новатор надеется продолжить его и с начала нового учебного года
Три учебных часа в неделю — это много или мало? Сам Максимов считает, что достаточно: «Три часа — это хорошо, шесть было даже лишним. Зачем, например, нужны уроки литературы? Русские дети даже Пушкина не читают, а им дают на изучение творчество Кул Гали. Для таджика, узбека, русского кто он — Кул Гали? Если чисто ознакомительно, то у меня есть тема „Кто и когда жил в Казани“. Туда я включил русских, татарских художников, поэтов, писателей, других деятелей».
Начавший свой эксперимент буквально четыре месяца назад учитель-новатор надеется продолжить его и с начала будущего учебного года. Тем более дети, как они сами признались, не против. Ученики говорят, что теперь они татарскую речь начинают понимать намного лучше, чем английский язык.
Я не говорю по-татарски. | Мин татарча сойлэшмим. |
Вы говорите по-татарски? | Сез татарча сойлэшэсезме? |
Говорите, пожалуйста, помедленнее. | Зинхар, экренрэк эйтегез. |
Что он (она) сказала? | Ул нэрсэ эйтте? |
Переводчик.![]() |
Тэржемэче. |
Нам нужен переводчик. | Безгэ тэржемэче кирэк. |
Понимать. | Анларга. |
Вы меня понимаете? | Сез мине анлыйсызмы? |
Я вас понял. | Мин сезне анладым. |
Повторите, пожалуйста, еще раз. | Кабатлагыз, зинхар, тагын Бер тапкыр. |
Я изучаю татарский язык | Мин татар телен ойрэнэм |
Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-татарски | Минем татарча сойлэшергэ (укырга, язарга) ойрэнэсем килэ |
Вы понимаете по-татарски? | Сез татарча анлыйсызмы? |
Я немного понимаю по-татарски | Мин татарча бераз анлыйм |
Я немного понимаю, но говорить не могу | Мин бераз анлыйм, лэкин сойлэшэ алмыйм |
Вы говорите слишком быстро | Сез артык тиз сойлисез |
Вы очень торопитесь | Сез бик ашыгасыз |
Повторите, пожалуйста, еще раз | Тагын бер тапкыр кабатлагыз эле |
Пожалуйста, говорите помедленнее! | Зинһар, акрынрак сойлэгез! |
Что вы сказали? | Сез ни дидегез? |
О чем он(а) говорит? | Ул нэрсэ турында сойли? |
Что он(а) сказал(а)? | Ул ни диде? |
Скажите, пожалуйста | Эйтегезче (эйтегез эле) |
Как это называется по-татарски? | Татарча бу ничек дип атала? |
Хорошо (правильно) ли я говорю? | Мин эйбэт (дорес) сойлимме? |
Вы говорите хорошо (правильно) | Сез эйбэт (дорес) сойлисез |
Я не знаю такого слова | Мин андый сузне белмим |
Вы меня поняли? | Сез мине анладыгызмы? |
Вы меня хорошо слышите? | Сез мине яхшы ишетэсезме? |
Повторите, пожалуйста, еще раз | Тагын бер тапкыр кабатлагызчы (кабатлагыз эле) |
Как произносить это слово? | Бу сузне ничек эйтергэ? |
Вы произносите это слово правильно | Сез бу сузне дорес эйтэсез |
Напишите, пожалуйста, это слово по-татарски | Бу сузне татарча языгыз эле |
Напишите вот на этом листе | Менэ бу биткэ языгыз |
Как это будет по-татарски? | Татарча бу ничек була? |
Говорите, пожалуйста, со мной по-татарски | Минем белэн татарча сойлэшегез эле |
У вас есть русско-татарский словарь? | Русча-татарча сузлегегез бармы? |
Я хочу найти книжку для изучения татарского языка | Татар телен ойрэну очен бер китап табасы иде |
Какие учебники нужны для изучения татарского языка? | Татар телен ойрэну очен нинди дэреслеклэр кирэк? |
У вас есть легкие книги для чтения на татарском языке? | Сездэ жинелрэк укыла торган татарча китаплар бармы? |
Есть, я вам завтра принесу | Бар, иртэгэ алып килермен |
Отзывы о Татарское республиканское издательство — Услуги для бизнеса
Табрис Яруллин 22 ноября 2013 в 22:47 через ВКонтакте
Комментарий
Аллага тапшырып башлап җибәрдек!Дуслар, бу эш Марданшиннар гаиләсеннән башланып китте.

ек. Марданшиннарның «без инде татарча дизайн беркемгә дә кирәк түгел дип уйлаган идек» дигәне истә калды.
Шулай итеп безнең дуслык ныгыды, үсә барды.
Башка дизайнер/иллюстратор һәм креативщиклар да безнең яңа килеп үз проектлары турында сөйли иде. Бездән лобби, ярдәм (мораль булса да) өмет итә иде. Ләкин өмет белән генә булмас дип уйладык. Кыскасы, Европа яшьләре форумында башыма барлык татарча креатив тудырырга теләгән кешеләрне җыя алырлык оешма/механизм/үзәк төзергә кирәк дигән уй килде. Иске тиен Марданшиннар моны искечә союз/ассоциацияләр төзеп түгел, ә уртак проект эшләп, булдырырга тәкъдим иттеләр.
Форумнан 3 ай узды, шушы вакыт эчендә без төрле жанрларда иҗат иткән (кул эше сәнгатеннән — «прикладное» искусство — алып компьютер иллюстрацияләренә кадәр) кешеләрне җыеп, татар календаре чыгарырга булдык. Алар барсы да бушка татар сәнгатен үстерү нияте белән эшкә алынды. Нәтиҗәсе сезнең алда.
Ә ХӘЗЕР ИҢ МӨХИМЕ.
Шушы календарьларны сатып алган кеше креатив татар проектларын үстерүгә ярдәм итәчәк. Календарь бәясе 500 сум. Кемгә бик кирәк, ләкин акчасы юк, аларга бушлай. Кемдер күбрәк акчага сатып алырга тели икән — рәхим итегез!)
Тиражны сатып бетергәннән соң, сумманы интернетка эләчәкбез. Җыелган акча, АБ, безгә гариза биреп, үз креатив татар проектларын «яклаган» кешеләргә грант була. Коммерция проектларына әҗәткә, ә иҗтимагый проектларга кайтарусыз биреләчәк.
Дәүләттән акча алмаска булдык. Министрлыкларга хатлар язып хәечтәп йөрисе килми. Рәсми әлегә теркәлмибез. Хисап биреп утырганчы эш эшләнсен. Ә уңышларыбыз һәм уңышсызлыкларыбызны (монысы булмасын иде:) интернетка куеп яктыртып барачакбыз.
Запасларыбызны шушындый уртак проектлар белән тулыландырырбыз дип көтелә.
P.S. Ярдәмгә берничә гариза бирелде. Алар арасында видео проектлар да, сәнгать һәм декор эшләре дә бар! Булып чыкса, алар да тормышка ашачак.
Кушылыгыз, читтә калмагыз!)
P.S.S. Личкага язып заказ ясый аласыз.
Ошибка страницы не найдена, Audible.com
Evvie Drake: более
- Роман
- От: Линда Холмс
- Рассказал: Джулия Уилан, Линда Холмс
- Продолжительность: 9 часов 6 минут
- Несокращенный
В сонном приморском городке в штате Мэн недавно овдовевшая Эвелет «Эвви» Дрейк редко покидает свой большой, мучительно пустой дом почти через год после гибели ее мужа в автокатастрофе. Все в городе, даже ее лучший друг Энди, думают, что горе держит ее взаперти, а Эви не поправляет их. Тем временем в Нью-Йорке Дин Тенни, бывший питчер Высшей лиги и лучший друг детства Энди, борется с тем, что несчастные спортсмены, живущие в своих худших кошмарах, называют «ура»: он больше не может бросать прямо, и, что еще хуже, он не может понять почему.
- 3 из 5 звезд
Что-то заставляло меня слушать….
- От Каролина Девушка на 10-12-19
Терпеливые дьяволы заполучили своего человека по-татарски I АНАЛИЗ
Потребовалось некоторое время, но дьяволы наконец заполучили своего человека.
Через восемь дней после открытия ежегодного периода свободного агента в НХЛ клуб подписал с нападающим Томашом Татаром двухлетний контракт на 9 миллионов долларов и 4 доллара.5 миллионов среднегодовая стоимость.
Это был еще один эпизод в прекрасном межсезонье для генерального менеджера Devils Тома Фицджеральда. До лета у него был список потребностей команды, которые он хотел решить: вратарь 1b, увеличение размера и глубины защиты и добавление финиширующего форварда из топ-6.
Вооружившись своим списком, Фицджеральд добавил Джонатана Бернье (вратарь 1b), Дуги Хэмилтона и Райана Грейвса (размер и глубина защиты) и, теперь, Татара (завершающий нападающий первой шестерки).
Видео: Томаш Татар с Амандой Штейн | 1-на-1
Фитцджеральд теперь может взять маркер и вычеркнуть каждый элемент в списке.Появившись в понедельник в выпуске подкаста Speak of the Devils, Фицджеральд отметил: «Я сказал, что хочу получить нападающего из топ-6, но еще не сделал этого. Я оказываю давление на себя, но я не собираюсь за чем-то гнаться, и сделай это, потому что я сказал это. Это должна быть правильная вещь по правильной цене, в подходящий срок «.
Терпение Фицджеральда окупилось через три дня, поскольку Татар, который отвечал на звонки от нескольких команд, оказался подходящим игроком по правильной цене и в нужный срок. И это то, с чем могут согласиться обе стороны.
«Это было довольно беспокойно, я не собираюсь вам лгать», — признался Татар в СМИ в пятницу днем о периоде свободы действий. «Было много движущихся частей. Вы общались с командами. Вы обсуждаете возможности, которые у вас есть. После того, как я поговорил с Томом и (главным тренером) Линди (Рафф), я почувствовал себя очень хорошо. Это был просто вопрос, чтобы все было сделано. Я был очень взволнован, что смог найти дом в Нью-Джерси ».
Именно на этих переговорах Татарин решил устроить себе новый дом в Гарден-Стейт.Фицджеральд и Дьяволы руководствуются семейно-ориентированной организационной моделью. И татарин это чувствовал своими разговорами. Из всех гроссмейстеров, с которыми разговаривал Татар, наиболее комфортно он чувствовал себя с Фицджеральдом.
«Для меня это было самым личным с Томом», — сказал Татар. «Я чувствую, что он действительно открылся мне. Он объяснил мне причину, по которой они смотрели на меня, почему они считают меня подходящим. Мне казалось, что мы больше разговаривали как друзья и люди, знакомые друг с другом. других все больше и больше с каждым разговором.Он значительно упростил принятие решения.
«Я действительно чувствую, что мы приняли правильное решение».
Видео: Томас Татар в СМИ | RAW
30-летний ветеран мог незамедлительно повлиять на «Дьявол», клуб, который генерировал много голевых моментов в сезоне 2020–21, но не смог завершить игру. Татарин идет с руками финишера, забившего 19 или более голов за семь сезонов подряд до кампании 2020–21, включая рекордные 29 голов в сезоне 2014–15.
Но при всей своей атакующей проницательности Татарин — невероятно надежный защитник, что подтверждается его аналитической игрой 5 на 5. Но все, что вам действительно нужно знать, это то, что во время плей-офф финала Кубка Стэнли в прошлом сезоне с Монреалем Татар был поставлен на роль отключенного от Канадиенс и получил лучшие имена, такие как Остон Мэтьюз, Митч Марнер, Марк Шайфеле, Кайл Коннор, Марк. Камень.
Возможно, лучший атрибут Татарина не в зоне нападения или защиты, а в его отношении, когда дело доходит до принятия любой роли, которую от него просят.
«Если наша задача — играть против лучших нападающих (другой команды), то мы сделаем свою работу», — сказал он. «Меня не волнует, забиваем мы (забиваем голы) или нет. Это командный вид спорта, и наша цель — выиграть игру.
« Я не против сыграть в защитный хоккей. Если вы хотите быть хорошим игроком в этой лиге, вы не можете просто думать о нападении. Мне нравится делать оскорбительные фантазии, мне нравится забивать голы и играть в игры. Но есть время и место для этого, и время и место, чтобы хорошо защищаться.Надеюсь, я буду отлично играть на льду с обеих сторон. Это вызов для меня ».
Еще одна задача — стать наставником для команды, наполненной свежими неофитами. В свои 30 лет Татарин является самым старым нападающим в составе на четыре года. И его восемь с лишним лет в НХЛ, не говоря уже о том, чтобы быть частью двух финалистов Кубка Стэнли, будет ценным активом для молодого, многообещающего, но неопытного клуба.
«Было страшно смотреть на это с этой точки зрения», — сказал он о своем возраст в реестре.«Но количество талантов, которыми обладают эти молодые игроки, меня очень волнует. Я очень рад присоединиться к ним на льду и увидеть энергию, которая у них есть. Они очень талантливы и имеют очень светлое будущее.
» В межсезонье, которое я заметил («Дьяволы») сделали несколько очень хороших передач, что помогло мне принять решение. Я хочу быть в команде, в которой мы будем конкурентоспособными, и у нас будет одна поставленная цель. Я очень рад, что смог внести свой вклад и помочь команде ».
Татарский:« Вы стараетесь усвоить как можно больше информации »
WINNIPEG — Временный главный тренер Доминик Дюшарм применяет поэтапный подход к созданию ключевые изменения в игре «Канадиенс».
Тот факт, что он работает медленно, не обязательно облегчит работу, потому что график настолько сжат, что тренировочные дни довольно редки.
Это означает, что игроки Дюшара должны как можно быстрее обработать тактику, сообщаемую им и остальным тренерским штабом.
МАГАЗИН: Дорожная кружка Canadiens
После пятничной дневной практики в Bell MTS Place Томаша Татара спросили о внедрении новых методов, о которых уже написано 19 конкурсов.
По общему признанию, 30-летний левый нападающий не обеспокоен тем, о чем сейчас спрашивают группу, называя ситуацию «хорошим вызовом» для всех.
«Вы пытаетесь усвоить как можно больше информации. Есть много нового в том, что нам было представлено. Вам просто нужно быть сообразительным и пытаться впитывать, как губка, чтобы получить все, чтобы не думать ни о чем. — сказал Татар, который забил свой пятый гол в сезоне в проигрыше «Джетс» со счетом 6: 3 в четверг вечером.«Вы поговорите с тренером. Вы знаете, что он хотел бы сделать. Это новое начало, и я думаю, мы все взволнованы».
Видео: Томаш Татар на шанс начать все заново
Татарин надеется, что под руководством Дюшара «Канадиенс» скоро будут напоминать контингент, который вылетел из ворот в середине января и оказался слишком сильным, чтобы противники снова смогли справиться и снова.
10-летний ветеран НХЛ знает, что каждый должен использовать свой потенциал, чтобы продвинуть команду вперед.
«Мы побеждаем как команда, мы проигрываем как команда. Я думаю, что то, в чем мы должны быть лучше, мы все это знаем, мы просто должны работать над этим. Мы просто должны быть более ясными. дни, когда мы можем наверстать упущенное », — пояснил Татар. «Мы хотим выглядеть быстро и быть опасными как команда, как целая группа вместе. Все зависит от нас, и пора работать».
Капитан Ши Вебер, безусловно, согласен с этим.
Он настаивает на том, что нет никаких сокращений, когда дело доходит до набора скорости в таких условиях.
«У нас нет представителей и тренировочного лагеря, чтобы реализовать многие вещи, которые он хочет сделать. Мы делаем намного больше видео и пытаемся разобраться в этих вещах, но ребята задают вопросы и увлечены. Это должно произойти быстро », — подчеркнул Вебер. «Ребятам придется нести ответственность, делать свою работу и все исправлять».
Видео: Ши Вебер убивает наказание
Дюшарм и компания пытаются сделать модификации удобоваримыми, конечно, отмечая, что он хочет гарантировать, что, «когда мы пойдем спать сегодня вечером, мы будем лучшей командой, чем когда мы встали.
Он не знает, сколько времени пройдет, прежде чем изменения возьмут верх и станут его второй натурой, но он считает, что ожидание того стоит.
«Мы должны уметь контролировать то, что мы можем контролировать. Наше внимание сосредоточено на этом. Мы можем говорить о турнирной таблице весь день. Мы можем говорить о том, как сильно мы хотим выиграть в следующей игре. Но если мы не будем делать это правильно, если мы не выберем правильный путь к успеху, то это будет происходить не так часто, как нам хотелось бы », — сказал Дюшарм. « Мы хотим построить это так, чтобы за один Дело в том, что мы становимся последовательными в том, как мы играем и делаем что-то.Тогда наши результаты будут стабильными с положительной стороны ».
Победа над Джетс в финале поездки в субботу вечером, несомненно, даст« Канадиенсам »огромный импульс, поскольку их перевоспитание продолжается.
Дюшарм переходит к вратарю Джейку. Аллен, чтобы помочь зафиксировать безвыигрышный занос, который в настоящее время составляет четыре игры, в то время как Кэри Прайс будет наблюдать со скамейки запасных после того, как отдал пять мячей при 29 бросках.
«У Кэри будет время потренироваться и поработать со Стефаном в течение следующих нескольких дней. снова играю.«Я тоже хотел правильно использовать Джейка», — сказал Дюшар. «У Кэри сегодня был хороший день, а завтра у него будет еще один хороший день, и мы продолжим двигаться вперед».
Видео: Доминик Дюшар на Состояние здоровья Джоша Андерсона
Несмотря на то, что цифры Прайса не были такими звездными, как обычно, новый человек у руля непреклонен в том, что семикратный Матч всех звезд остается важнейшим элементом головоломки.
Множество заданий ждут и Прайса, и Аллена, соответственно, согласно Дюшарму.
«Нам понадобятся оба наших вратаря, чтобы хорошо играть в хоккей. Вы смотрите на наше расписание и видите игры. Было бы невозможно, чтобы один вратарь был частью решения», — указал он. «Нам понадобятся все наши игроки, и нам понадобятся оба наших вратаря».
Собственные слова Татара говорят о том, что нападающие и защитники «Канадиенс» в равной степени нацелены на то, чтобы показать отличную игру перед Алленом, чтобы завершить свой недельный поход.
Джетс одержали три победы подряд и ведут на домашнем льду 7-3-1, так что всем придется щелкнуть, чтобы выйти победителем.
«Если мы все будем держаться вместе, усердно работать, проявлять эмоции, связанные с игрой, и выиграть игру, я думаю, это подтолкнет нас в правильном направлении. Чем раньше мы это сделаем, тем лучше мы будем. Я Я очень оптимистичен. Думаю, мы сыграем хорошо », — сказал Татар. «Я верю, что мы принесем все это и получим хорошую игру».
Твит от @CanadiensMTL: Tous les regards rivés sur Dom. Все смотрят на Домина. # GoHabsGo pic.twitter.com/TGSnCX5eus
Однако Хабс могут лишить правого нападающего Джоша Андерсона в матче-реванше.
У него повседневная травма нижней части тела, полученная в четверг вечером.
Опубликуйте в Lifescience Global — Lifescience Global
Д-р Миклош Сомаи
Я был поражен профессионализмом и справедливостью редакции на протяжении всего процесса публикации. Я очень благодарен за отличный сервис и обязательно опубликую еще раз с …
Д-р Сандип Кумар Вашист
Я действительно впечатлен профессионализмом и редакционным процессом Lifescience Global.До сих пор это был мой лучший издательский опыт. Производство было очень быстрым и качественным. Я бы …
Доктор Венант Чоконте Нана
Lifescience Global — это быстро, эффективно и профессионально. Моя статья, опубликованная в Международном статистическом журнале медицинских исследований, была написана в рекордно короткие сроки, в то время как она была опубликована в …
ДокторСигеюки Хамори
Мне понравилось работать с Журналом обзоров мировой экономики. Я очень впечатлен профессиональным отношением редакции. Я с нетерпением жду публикации в Lifescience Global …
Стариков Евгений Борисович
Мне понравился процесс публикации в Journal of Applied Solutions Chemistry and Modeling, и время, необходимое для завершения публикации, идеально.Вот почему я отправлю свою следующую рукопись …
Д-р Марджори Р. Фридман
Мне было приятно работать с компанией «Lifescience Global», которая недавно опубликовала статью, которую я написал в Международном журнале детского здоровья и питания. Переписка была своевременной, а публикация …
ДокторДэвид Дант
И мои соавторы, и я были очень впечатлены быстрой переоценкой журнала, а также тем усердием, с которым редакционная группа следила за нами, чтобы обеспечить оперативную публикацию …
Д-р Димитрис Хациниколау
Я благодарен команде Lifescience Global за быстрое и отличное обслуживание.Я действительно впечатлен качеством и скоростью их работы, что зачастую является самым важным. Я обязательно говорю о другом …
Д-р Марьям Мобед-Миремади
Мне было очень приятно работать со всеми членами команды Lifescience Global от этапа приглашения до этапа финальной публикации. Персонал приветливый, красноречивый и знающий. Рез…
Доктор Афеф Феких
Работа с Lifescience Global была, безусловно, лучшим издательским опытом, который у меня когда-либо был. Рецензирование и редакционное решение были приняты довольно быстро. Редакция работала очень профессионально и ответила на электронную почту …
Д-р Руфино Эчегойен
Опыт работы с Lifescience Global был полезным.Тщательные редакционные комментарии и подробные наблюдения академических читателей обогатили нашу статью. Это было очень хорошо …
Д-р Халед И Ораби
Для меня большая честь публиковаться в Lifescience Global. Я выражаю свою искреннюю признательность издателю за то, что он сыграл решающую роль в просвещении научного сообщества.
ДокторТуомас Такало
Я опубликовал свою статью в Journal of Reviews on Global Economics и очень ценю оперативность рецензентов во время рецензирования и всего процесса публикации.
Доктор Джеймс Х. Табибиан
Работа с командой Lifescience Global над подготовкой и публикацией нашей рукописи была эффективной и простой на всех этапах; это был замечательный опыт.
Дениз Бэрд Шварц, MS, RD, FADA, CNSC
Отлично смотрится в сети. Я очень доволен обработкой журналов Lifescience Global, процесс был коротким и эффективным. Бесплатный онлайн-доступ очень полезен при рекомендации статьи t …
ДокторРожерио Корреа Перес
Было очень приятно работать с Lifescience Global и Journal of Pharmacy and Nutrition Sciences (JPANS). Ответы редакции были быстрыми и всегда очень любезными. Надеюсь скоро опублис …
Д-р Уте Инегбенебор
Я должен безмерно поблагодарить компанию Lifescience Global за успех моей работы. Я более чем доволен исключительной добротой и откровенностью коллектива публикации. Желаю Lifescience G …
Д-р Оскар А. Линарес
Я обязательно поделюсь своим отличным опытом работы с Lifescience Global.
Д-р Джеред Б.Кольберт
Мне очень понравилось работать с Lifescience Global. Ценю профессионализм сотрудников и образцовую скорость реакции. Я никогда не работал с журналом и редактором, который так двигался …
Как крымские татары пытаются сохранить свой язык
Крымско-татарский язык — уникальный язык на постсоветском пространстве.Массовая депортация крымских татар в мае 1944 года нанесла значительный ущерб языку. Как развивался крымскотатарский язык в независимой Украине? И что с ним произошло за последние 3 года, когда многим семьям снова пришлось покинуть родину?
ИЗУЧЕНИЕ РОДНОГО ЯЗЫКА
«Корюшкендже!» — Ахтем Сеитаблаев, кинорежиссер, прощается у дверей ресторана, где мы записали интервью. Это означает «увидимся позже» на крымскотатарском языке.«Добрый день, спасибо, пожалуйста, до свидания», — Ахтем произносит все эти вежливые формулы на родном языке здесь, в крымскотатарском ресторане, который открыли его друзья. В его жизни и творчестве в целом теперь переплелись три языка: украинский, русский и крымскотатарский.
Для Ахтема предмет «Родная речь» был не просто названием на обложке школьного учебника, но в какой-то момент ему действительно пришлось выучить свой родной язык. Депортация 18 мая 1944 года имела разрушительные последствия, в том числе и для языковой среды: как и тысячи других, семья Сейтаблаевых также частично лишилась языка.
Ахтем Сеитаблаев, кинорежиссер
«У меня всегда было понимание языка, потому что я выросла в семье и в среде ближайших родственников. Крымские татары всегда старались селиться поближе друг к другу, это было вполне естественно. После депортации, когда их буквально выбросили в поле, они пытались держаться вместе, потому что так было легче выжить. Я жил в узбекском городе Янгиюль (дословно переводится как «новый путь»). Этот город построили политзаключенные, в том числе дальневосточные корейцы, немцы Поволжья и чеченцы.И русский язык был языком общения для всех этих этнических групп ».
Когда Ахтем Сеитаблаев поступил на драматический факультет, он понял: простого понимания родного языка недостаточно. В 1989 году они набрали первокурсников в возрождающийся Крымскотатарский театр. И тогда стало понятно, что ему нужно свободно владеть языком.
Его фильм «Хайтарма» о событиях 1944 года снят частично на крымскотатарском языке. По его словам, если он возьмет на себя задачу продюсировать фильм только на родном языке, актеров не хватит.Хотя сейчас он снимает украиноязычный фильм о «киборгах», защищавших Донецкий аэропорт.
Крымскотатарский язык появился на лингвистической карте Украины в начале 90-х годов. Крымские татары, почти 70% которых проживали в Узбекистане, начали репатриацию в Крым. Прошло почти полвека после депортации, и 18 мая 1944 года язык в одно мгновение утратил все свои социальные функции, кроме повседневной. А до депортации крымскотатарский язык использовался в школе (начальной, средней и старшей), на радио, в делопроизводстве, в юриспруденции, науке, журналистике, литературе.Тем, кто находился далеко от дома, оставалось только держаться вместе и общаться друг с другом. Полвека изгнания нанесли огромный ущерб языку.
Фото: EPA, Сергей Долженко.
Его «изгнали» даже с географической карты Крыма: по указу 1945 года сотни оригинальных крымскотатарских названий, каждое из которых говорило что-то о городе или селе, были заменены общесоветскими: Плодовое, Ягодное, Солнечное. .Это были настоящие топонимические расправы.
Следовательно, многим крымскотатарским детям действительно приходится учить свой национальный язык.
Аннексия Россией Крыма в 2014 году также сыграла свою роль. До аннексии в киевском крымскотатарском культурно-просветительском центре, возглавляемом Алифой Курцеитовой, обучались менее 10 человек. А сейчас их больше пятидесяти. И их количество постоянно растет: сюда, в Киев, после каждой волны арестов и задержаний в Крыму приезжают все больше семей.
В киевской школе №165 проводятся уроки крымскотатарского языка, музыки и танцев. Администрация без лишних вопросов распахнула двери школы, что позволяет проводить столько уроков, сколько требуется центру. По словам Анифе Курцеитовой, она была за это очень благодарна. По ее словам, в правительстве много говорят о крымских татарах, но они получают больше внимания и помощи со стороны простых граждан и активистов.
Помимо центра Афизе Эмирамзаева преподает в Киевском национальном университете имени Тараса Шевченко.После аннексии здесь открылся факультет крымскотатарского языка и литературы. Все успели подготовить за пять месяцев — работа была начата сразу после мартовского «референдума». Занятия начались 1 сентября 2014 года. Интересно, что среди учеников было больше украинцев, чем крымских татар. Для них это была своего рода поддержка.
Отсутствуют учебные материалы. Активисты издают журналы, издают книги и учебные пособия. Ни в Киеве, ни в других городах Украины киосков с литературой на крымскотатарском языке нет в книжных магазинах. Если вы хотите купить журнал, книгу или руководство, вам следует обратиться к «молва». Но у крымских татар нет претензий и они ни о чем не просят. Афизе, напротив, очень доволен всем, что у них есть. Она вспоминает крымскотатарскую пословицу: «Если копать дальше, будет недостаток».
Халисе Зинедин, телеведущая, молодая учительница из Крыма, которая сама еще учится, также указывает на отсутствие материалов. Халисе также переехала в Киев в 2014 году. Знакомые просили ее учить своих детей.А потом к Халисе стали обращаться и взрослые. Халисе сама импровизировала и изобрела уроки, в том числе и игры-уроки, но всего вышесказанного пока недостаточно. К тому же сложно выбирать из того, что уже есть: нет адаптированных учебных пособий и учебников. Халисе намеревается когда-нибудь издать сборник крымскотатарских уроков.
Халисе Зинедин, телеведущий крымскотатарского телеканала АТР
Ведет передачи «Элифбе» на Радио Свобода.Это совместный проект радио и Министерства информационной политики Украины. Уже некоторое время ведущий «Элифбе» ходит в гости к разным министрам: они участвуют в программе и говорят несколько слов на крымскотатарском языке. Но пока все участники ограничились тем, что что-то сказали на камеру: никто из них не захотел продолжать занятия.
В детстве Халис плохо говорила на крымскотатарском языке — знала всего несколько слов и устных выражений. Она начала говорить на родном языке в национальной школе.Сейчас разговаривает с мамой, родственниками и друзьями на крымскотатарском. А еще она ведет новостную программу на ua.tv.
Фильмы и анимационные фильмы — любимые ресурсы Халисе. Крымскотатарский телеканал ATR дублировал многие популярные фильмы и мультфильмы. Даже Карлссон-на-крыше заговорил на крымскотатарском.
Дублирован и показан популярный мультфильм «Карлссон-на-крыше» на крымскотатарском телеканале ATR. Фото: скриншот с youtube
Хотя правда, что Халисе уже показывала своим стажерам дублированные мультфильмы: ничего не осталось. Она хотела бы перевести на крымскотатарский популярный сериал «Друзья», так как по нему будет легче выучить язык. Еще одна ее мечта — видеть на полках книжных магазинов все мировые шедевры, переведенные на крымскотатарский язык.
Халисе считает, что однажды это обязательно произойдет, потому что одна из ее мечтаний уже сбылась: ей стали сниться ночные сны на крымскотатарском языке, и она была так счастлива, что не хотела просыпаться.
// Ксения Туркова, Громадское.Перевод партнеров Громадского Jam News.
Через 76 лет после депортации крымских татар снова стирают из истории в Крыму
18 мая отмечается как день памяти жертв геноцида крымскотатарского народа. В тот день 1944 года Иосиф Сталин начал операцию по депортации всего населения крымских татар, переживших немецкую оккупацию полуострова. Всего за два дня изгнано более 200 тысяч татар, безосновательно обвиненных в сотрудничестве с нацистами.В упакованных и запертых железнодорожных вагонах для скота, с небольшим количеством продуктов и воды их отправили в трудное путешествие в отдаленные сельские районы Средней Азии и Сибири. Более 46 процентов крымскотатарского народа погибли во время поездки и в первые два года ссылки из-за суровых условий. Через год после депортации, когда закончилась Вторая мировая война, демобилизованные крымскотатарские солдаты были отправлены из Советской Армии прямо в ссылку.
Только в 1989 году СССР осудил депортацию, после чего коренные жители Крыма начали возвращаться на родину.Депортация была признана геноцидом Украиной в 2015 году, а затем — Латвией, Литвой и Канадой.
Возвращение из депортации прошло нелегко. Крымские татары, для которых их земля и дом имеют особое значение, по возвращении в Крым вынуждены были жить во временных убежищах. Дома, принадлежавшие им до депортации, были заняты другими людьми. Большинство из них встретило крымских татар холодно, не позволяя вернувшимся даже выкупить свои старые дома.Крымские татары были вынуждены начинать с нуля.
Сегодня тысячи крымских татар были снова вынуждены покинуть Крым из-за российской оккупации 2014 года; сотни оставшихся преследуются.
* * *
Тамила Ташева, крымскотатарская основательница правозащитной организации «Крым SOS» и заместитель постоянного представителя президента Украины в Крыму, как-то сказала «Евромайдан Пресс», что ее семья, как и многие другие, решила построить их собственный дом.Однако из-за нехватки средств строительство обычно затягивалось на долгие годы.
«Многие крымские татары столкнулись с такой же ситуацией в 2014 году. Им пришлось покинуть Крым, но они только что закончили строительство дома. Я знаю, что некоторые продали свой дом со слезами на глазах и были вынуждены переехать сюда (на материк), потому что оставаться там практически невозможно », — сказала она.
В настоящее время посещение ее дома опасно для г-жи Ташевой из-за ее деятельности; Возвращение в Крым стало ее жизненной миссией.
С началом оккупации в 2014 году около 25 тысяч крымских татар были вынуждены покинуть свою родину. Среди них известная крымскотатарская певица и победительница Евровидения Джамала.
«Я даже не могу сказать, как сильно хочу поехать в Крым — особенно весной, когда знаешь, что именно в это время там еще красивее. Сейчас, как никогда, я часто мысленно езжу в свой дом, в горы, на берег, где ныряла, плавала, гуляла », — сказала она в одном из своих недавних интервью.
На материковой Украине на этот день был запланирован ряд памятных мероприятий. Сами крымские татары рассказывают трагические истории своих семей.
Это из Джамалы: «Утром 18 мая мою прабабушку Назилхан и ее пятерых маленьких детей посадили в товарные вагоны и отправили в Среднюю Азию. В то время, когда мой прадед был на войне. Они ехали в ужасных условиях почти две недели. Младший ребенок, дочь, к сожалению, скончалась в пути.Девочку не разрешили похоронить, советские солдаты забрали ее у матери ».
Меджлис крымскотатарского народа призвал отметить это событие в Крыму и на материковой части Украины. После оккупации Крыма в 2014 году Украина начала постепенно исправлять ошибки, возникшие из-за отсутствия политики в отношении крымских татар.
* * *
Какова судьба оставшихся на полуострове крымских татар?
Павел Казарин, украинский журналист из Крыма, обращает внимание на одну деталь.День депортации и 9 мая, отмеченное в России как День Победы во Второй мировой войне, очень близки в календаре. Однако если 9 мая в Крыму отмечают пафосно и с честью, как в России, то 18 мая остается в тени. Г-н Казарин говорит, что причина этого кроется в том, что Советский Союз рассматривал Вторую войну как «Великую Отечественную войну».
«В рамках этого мифа вся история войны была представлена как борьба между абсолютным Добром и абсолютным Злом. Если к этой незамысловатой концепции добавить депортацию крымских татар, то окажется, что в Крыму Добро победило зло, а затем 18 мая 1944 года само совершило зверство », — сказал он.
Следовательно, депортацию и крымских татар в целом было проще вычеркнуть из истории; в противном случае это разрушило бы все, на что опирался Советский Союз.
Когда советские концепции и риторика снова стали мейнстримом в современной России, крымские татары, живущие на полуострове, были вынуждены их принять.
Сотни решивших остаться в условиях оккупации стали жертвами репрессий.
Согласно мониторингу нарушений прав человека в Крыму в первом квартале 2020 года, проведенному Ресурсным центром крымских татар, крымские татары, составляющие около 12 процентов населения Крыма, непропорционально часто становятся объектами преследований со стороны правоохранительных органов.Из 15 незаконных рейдов, совершенных милицией за это время, 12 произошли в домах крымских татар. Из 25 задержанных 14 были крымскими татарами. Из 97 человек, находящихся под незаконным арестом, 85 — крымские татары. Из 127 человек, которым было отказано в праве на справедливое судебное разбирательство, 110 были крымскими татарами.
Более того, ситуация с пандемией COVID-19 подвергла незаконно заключенных в тюрьму крымских татар, большинство из которых были ложно обвинены в терроризме за простое исповедание своей мусульманской веры, дополнительной опасности.У некоторых бывает высокая температура и кашель, но им даже не проводят анализы на наличие вируса и необходимость лечения.
У содержащихся в колониях в Крыму «нет даже элементарных средств индивидуальной защиты, масок и дезинфицирующих средств», а «тесты на новый вирус там вообще не проводятся», как сообщила Ксения Кириллова.
По словам эстонского правозащитника и члена Постоянного форума ООН по вопросам коренных народов Оливера Лооде, наиболее эффективным методом противодействия дискриминации крымских татар является ускорение процессов деоккупации Крыма, поскольку в условиях российской оккупации дискриминация будет неизбежно продолжаться.
Данная статья перепечатана с разрешения Euromaidan Press. Он доступен по адресу http://euromaidanpress.com/2020/05/18/76-years-after-deportation-crimean-tatars-are-again-being-erased-from-history-in-crimea/.
Ваш букварь по татарской культуре
Собираетесь в Казань, но мало знаете о татарах, большей части населения Татарстана? Ознакомьтесь с нашим руководством и удивите своих друзей. Татары — вторая по численности этническая группа в России, насчитывающая более 5 миллионов человек, и составляют большинство населения Республики Татарстан.Татарстан расположен на стыке Востока и Запада, и его культура всегда была на перекрестке цивилизаций.
Между Востоком и Западом
Территория современного Татарстана когда-то была частью древней Волжской Булгарии, затем Золотой Орды, и на протяжении веков она была частью Шелкового пути, по которому товары и идеи перемещались между Востоком и Западом. В 16 веке татары потеряли независимость из-за Ивана Грозного и стали частью постоянно расширяющейся России.
История Татарстана отражена в его культурном разнообразии.После насильственного навязывания татарам русской культуры и православия, а также разрушения исторических памятников и мечетей, когда Екатерина Великая снова позволила мусульманам свободно исповедовать свою религию, произошел огромный рост татарского национального самосознания. Эту национальную идентичность можно увидеть и сегодня.
татар в Советском Союзе
Русский и татарский языки считаются официальными государственными языками в Республике Татарстан.До революции 1917 года татарский язык был написан арабским алфавитом. В Советском Союзе впервые был введен новый латинский алфавит, затем в 1939 году его заменили кириллицей, которая используется до сих пор.
патриархальные традиции все еще сильны в регионе.
Большинство татар — мусульмане-сунниты, конфессия, которая утвердилась в регионе еще в 10 веке во времена Волжской Булгарии, принявшей ислам в качестве государственной религии.В отличие от мусульман Северного Кавказа, татары исповедуют то, что можно назвать «евроисламом», или «реформированным исламом» под влиянием европейской культуры. Многие татары не следуют ритуальным элементам ислама; религия просто стала частью культуры. Например, татарки никогда не носили чадру, а межконфессиональные браки составляют около трети от общего числа.
Тем не менее, патриархальные традиции все еще сильны, и даже в современных семьях отец часто имеет скрытый авторитет, а девочек учат подчиняться своим мужьям и выполнять все домашние обязанности.
Художественные традиции
В исламе запрещалось изображение людей, животных и птиц, поэтому до конца XIX века татарское искусство было в основном орнаментальным. В основном использовались рисунки fl оральный, зооморфный и геометрический. На рубеже XIX и XX веков самыми популярными картинами были религиозные цитаты, основанные на арабской каллиграфии.
Татары достигли беспрецедентного мастерства в вышивке, ювелирном деле, керамике, резьбе по камню и дереву, каллиграфии. Уникальный татарский промысел — искусство мозаики из кожи, восходящее к временам Волжской Булгарии.Традиционные татарские кожаные сапоги с разноцветным узором — ичиги — наиболее интересное и практическое применение мозаичного искусства. Тубетейка — кепка, которую носят как мужчины, так и женщины, — еще один предмет одежды с узорами. Чувяки — местный аналог плоской обуви — также часто делаются с яркими цветами и узорами.
В 1895 году в Казани открылась первая школа современного искусства, которая способствовала развитию изящных искусств европейского стиля, таких как живопись, рисунок и скульптура. Самые известные художники из Татарстана — Николай Фешин, эмигрировавший в У.С. в 1920-е гг., А также Баки Урманце и Ильдар Зарипов. Их работы хранятся в Государственном музее изобразительных искусств Татарстана.
Легион-МедиаТатарская литература
Татарская литература наиболее известна своей поэзией; традиции восходят к суфийской поэзии, господствовавшей со второй половины XVI до конца XIX века. Габдулла Тукай (1886-1913) считается основоположником современной поэзии и возглавляет список татарских национальных героев вместе с легендарным артистом балета Рудольфом Нуреевым.
Праздники
Сабантуй — один из самых значимых доисламских праздников у татар. В переводе с татарского «праздник плуга», он отмечает завершение весенних посевных работ. Праздник берет свое начало в традициях Волжской Булгарии, и его празднование включает в себя проведение различных соревнований, таких как бег, борьба, скачки или борьба с сумками на бревне.
Важным элементом сабантуя является кореш — традиционная борьба на поясах. Каждый из бойцов пытается перекинуть друг друга на спину, держась за широкий пояс (кушак).Чистая победа — это когда одна из сторон оказывается на спине, иначе существует сложная система оценки. Кореш стал настоящим видом спорта, в Казани проходят регулярные чемпионаты мира.
Архитектура
Казанская архитектура формировалась на протяжении многих веков и поэтому сочетает в себе восточные (остатки Волжской Булгарии, Золотой Орды и Казанского ханства), русский и различные европейские стили, которые в то или иное время преобладали в России. Это особенно отражается в татарских мечетях, некоторые из которых были построены русскими архитекторами и выглядят так, как будто они могут быть светскими зданиями.
Состоятельные казанские купцы в начале ХХ века строили особняки в стиле модерн, многие из них сохранились до наших дней (одно из самых известных — здание Национальной библиотеки Татарстана). В советское время Казань стала городом, где можно было опробовать новые экспериментальные подходы к архитектуре. Например, здание Казанского цирка стало вторым в мире, построенным в форме усеченного конуса. Есть несколько интересных примеров конструктивизма и советского модернизма.
Театр
Первый русскоязычный театр был основан в Казани в конце 18 века. А по-татарски театр появился только в начале ХХ века, до революции.
Поскольку в Татарстане не было собственной киностудии, большинство актеров и режиссеров, работавших на татарском языке, были заняты исключительно в театре, что приобрело огромное значение.
Комментариев нет