Работа для япониста в москве: Работа япония в Москве: Вакансии япония в Москве

Работа для япониста в москве: Работа япония в Москве: Вакансии япония в Москве

Содержание

Дни карьеры япониста

2–13 декабря в МГИМО состоится серия профориентационных мероприятий в рамках Дней карьеры япониста.

В мероприятиях примут участие представители японских компаний, а также магистранты и выпускники МГИМО, чья работа связана с Японией. Организатором мероприятия является Японский клуб Научного студенческого общества МГИМО под руководством кафедры востоковедения.

Основной целью Дней карьеры является знакомство студентов-востоковедов, в частности японистов, с возможными вариантами трудоустройства и карьерными перспективами после окончания Университета.

Программа Дней карьеры:

  • 2 декабря, 16:00 — лекция представителя компании Mistui and Co. Moscow, одной из ведущих японских торговых компаний, входящей в холдинг Mistui Group.
  • 6 декабря, 16:00 — лекция со студентами магистратуры, а также выпускниками МГИМО о трудоустройстве после окончания Университета.
    Своим опытом поделятся студенты и выпускники, которые работают в отделе японской культуры Japan Foundation, телекомпании TBS, новостном агентстве Reuters, Министерстве экономического развития, а также Министерстве иностранных дел.
  • 10 декабря, 16:00 — мастер-класс представителей журнала Kimono — единственного журнала о современной Японии. Он создан русскими авторами как взгляд изнутри на японскую культуру, искусство и общество наших дней. Издается в России с января 2018 года. Редакция Kimono работает как в Москве, так и в Токио.
  • 13 декабря, 16:00 — лекция с Кириллом Яновским. Кирилл Яновский — управляющий строительной компанией Kasugai development. Именно он переводил Хидэо Кодзима, Макото Синкай, Каито Масай и других звезд Японии.

Надеемся, что участие в наших мероприятиях будет полезно для вашего дальнейшего трудоустройства! Ждем всех желающих!

Кафедра японского, корейского, индонезийского и монгольского языков


это значит бренд-менеджер! Конкурс «Есть такая профессия! — 2006»

1846


Японист — это значит бренд-менеджер!
Есть удивительная и редкая профессия – японист, что значит бренд-менеджер.

Настолько редкая, что когда говоришь людям, что знакома с японским языком, то сам факт знания вызывает море восхищения и уважения.

Ведь что такое японист, и ничего смешного в названии, это же не только язык, а знание культуры, истории и психологии японцев. Одной из самых загадочных наций нашей планеты. Спросите, как я там оказалась, и зачем мне это было нужно, скорее ответа уже нет, история жизни и мечта. Так вот знание этой самой психологии и менталитета и плюс языка, позволяет назвать себя одной из самых неординарных натур, т. к. мой нормальный европейско-русский мозг смог выжить рядом с японским. Поэтому можно спокойно сказать, что для решения любой проблемы, а если еще и сложной, нужно быть как минимум японистом. Ведь, чтобы перевести стандартное простое японское предложение, нужно обнаружить глагол в конце этого предложения, которое находится в крайнем левом ряду, желательно понять, т.к. иероглифы с разными значениями и отсутствие полов и падежей. Примитив, скажете Вы, и я соглашусь, очень просто, но оказывается сложно.

А ведь так во всем, кажется сложно, невыносимо трудно, а вот, если перевернуть, подсмотреть чуть-чуть, выбросить лишнее (т.е. применить креатив) и все – вуа ля! Решено! Ответ!

Плюс приложить имеющийся опыт сражений с японским менталитетом, поражений и схваток с японскими бизнесменами, возней за приоритеты и плюс колоссальный опыт женщины в японской компании.

Спасибо тебе, дорогая Япония! Одна из самых волшебных и красивых стран, божественная и неповторимая, восхищающая и манящая. Ты сделала из меня настоящим менеджером по бренду. Не важно что, как, откуда, главное, как преподнести, и мозги направить в нужном направлении. Японцы — удивительные брендмейкеры – вот чайная церемония, как преподносят, а ведь это из Китая. Или же сады, а икебана, ну ладно иероглифы, как все красиво взято и преподнесено! Главное, как! Нет, качество тоже важно, это одно из самых главных условий в японском брендинге. Говорю made in Japan – понимаю – качество + красота — КЛАСС!

Или же взять сервис в магазинах – девушка-продавец будет кланяться, улыбаться, опять кланяться, но никогда не скажет — нет. А упаковка – сто одежек и ни одной клейкой ленты. Принесли тебе коробочку, а там еще одна, и еще, и еще несколько и вот оно драгоценное – что же, что же там так спрятано. Мы-то думаем, чем сложнее достать, тем дороже. Ан нет! Там маленький пирожок из сои (малосъедобный) с искусственным цветочком. Зато сколько впечатлений. Вот суть. Я запомнила и пирожок и упаковку.

Я восхищаюсь этому умению складывать нескладываемое. Вот только мозги немного закручиваются, но ничего – это даже хорошо – в психологии это называется неординарное мышление с богатой фантазией.

— Юль, ты что, говоришь по-японски? Скажи что-нибудь! Вау!
— Ой, нет, нет, что Вы. Это я так, просто им пользуюсь, как инструментом, да кто ж поймет, для этого надо быть,
как минимум японистом.

* Сохранена орфография и пунктуация автора

Приложения: Последние новости России и мира – Коммерсантъ Guide (36081)

Неисповедимы пути, ведущие нас к познанию загадочной страны Японии. У кого-то они начинаются с порога японского отделения ИСАА или МГИМО. А кто-то попадает сюда из таких мест, которые и представить-то себе трудно.

15 лет в Японии. Круглая дата. Сейчас, оглядываясь назад, даже не верится, что прошло столько времени. А тогда, в далеком 1991 году, по улицам Москвы ездили бронетранспортеры ГКЧП, Ельцин толкал речь с танка и СССР рассыпался на кусочки. И вдруг выпускнику Московского инженерно-физического института (МИФИ) предлагают позицию в магистратуре Токийского университета. И не просто так, а со стипендией японского министерства образования $2 тыс. в месяц. Зарплата аспиранта в российской науке тогда уже приблизилась к стоимости единого проездного билета. А тут еще и Япония. Гейши, Фудзияма, харакири… Я решил ехать.

Наших в Японии тогда было немного. Постепенно все перезнакомились и регулярно собирались у кого-нибудь в университете за чашкой чая либо в выходные за бокалом чего покрепче. Иностранцы вообще в Японии держатся вместе — уж больно мы отличаемся от местного населения,— и нас постоянно приглашали на вечера в Американский клуб, Английский, Канадский, Австралийский.

.. Тут и возник закономерный вопрос: «А почему нет Русского клуба?»

С этим вопросом мы пошли в 1992 году в российское посольство в Токио. Генеральный консул незамедлительно рассмотрел наше предложение по созданию Русского клуба, и уже через месяц состоялось официальное открытие клуба при российском посольстве. Оно проходило в главном приемном зале посольства — с позолотой, бликами хрустальных люстр и загадочной надписью на настенном барельефе Кремля: «Москва, столица моя Москва». Ну, песня такая была, а из песни слова не выкинешь. Был шикарный стол, осетр, черная икра, водка в запотевших стаканах и даже видеооператор от российского телевидения. Это было хорошее начало. На последующих собраниях мы уже просто собирались за чашкой чая обсудить свои насущные проблемы, поделиться опытом.

Но время постепенно изменило баланс. Стало все больше международных браков. Девушки, танцующие в барах, стали выходить за японцев, да и российские ученые и специалисты стали постепенно обзаводиться японскими женами и оседать на постоянное жительство.

А в посольство наших японских спутников особо не пригласишь: не проходной двор.

В 1998 году я как раз окончил докторантуру и устроился на работу. Мой японский босс где-то в глубине души любил Россию и поэтому по субботам предоставил для собраний Русского клуба конференц-зал и открытую веранду компании. На первое же собрание пришло около ста человек.

Хочется сделать маленькую оговорку. Клуб у нас называется русским, но не потому, что в нем собираются только русские, а потому, что основной язык общения у нас русский. По странам и национальностям у нас представлена вся цветовая гамма бывшего СССР. Приходили даже африканские друзья — выпускники Университета Патриса Лумумбы. Сейчас в клубе несколько сотен постоянных членов и около 800 подписчиков со всего мира на наш электронный лист. Время для нас как будто заморозилось, ведь многие приехали сюда сразу после развала СССР. Мы все учились по-русски, читали одни и те же книги, смотрели одни и те же фильмы. Для нас здесь смешно выглядят распри между странами постсоветского пространства.

Мы сохранили лучшее, что все же было в СССР,— дружбу между народами.

Моя жена Микико — японка. Мы растим двух мальчиков — Никиту и Антона, у которых по существующему законодательству до совершеннолетия может быть двойное гражданство. Спустя лет 15 они смогут непредвзято взглянуть на обе страны и сказать: «А в чем, собственно, проблема?» Наши правительства не могут прийти к соглашению, и думаю, что такие семьи, как моя, помогут навести мосты между нашими народами. И со временем правительствам придется считаться с новой реальностью.

В прошлом году меня пригласили вести передачу о русском языке по центральному японскому телевидению. С удовольствием согласился. Мне никогда не нравилась эта передача с ее заплесневелыми фразами в стиле: «Что вы будете — водку или молоко?» И русский мужик отвечает: «Я, пожалуй, буду водку». Я сразу пошел на конфликт со сценарием. Водку из сценария убрали, добавили наши анекдоты и разные смешные сценки. На улице порой узнают и по имени называют. Но больше всего понравилось, когда один японец сказал, что с удовольствием смотрит мою передачу. «Ну и как русский язык, сложный?» — спросил я. «Да нет, я язык не учу, просто передача смешная»,— ответил он. Конечно, русский язык японцы пока не выучат, но сломать образ русского — угрюмого бородатого мужика с бутылкой водки и балалайкой — тоже не последнее дело.

После окончания университета вот уже почти десять лет я работаю как менеджер технических проектов на крупные мировые компании в области высоких технологий. Хорошо оплачиваемая работа — и никакой связи с Россией. Но надеюсь, в будущем Россия опять взойдет яркой звездой в мире науки и новых технологий, и тогда ей пригодится опыт ее соотечественников, переживших за рубежом период спада и сохранивших технические знания и высокий профессиональный уровень.

До недавнего времени Русский клуб в основном решал проблемы соотечественников, живущих в Японии. Обмен полезной информацией, душевное общение за бокалом вина, этакая кухонная терапия, когда можно и посоветоваться, и поплакаться в жилетку. Клуб сам по себе — недоходная организация на общественных началах, которая выжила только на энтузиазме его участников.

Выросло количество детей от международных браков, и, как вы можете догадаться, находясь в японском окружении, они практически не могут говорить по-русски. Нас это всех очень волнует, и поэтому недавно при клубе мы открыли учебно-развивающий центр «Теремок». Преподаватели с педагогическим опытом играют с детьми, ставят спектакли, учат. Хотелось бы, чтобы наши дети говорили по-русски.

Раньше меня часто спрашивали: «Ну и как, зарабатываешь на клубе, на жизнь хватает?» Забавно, но в то время мы только вкладывали деньги и время, не получая ни копейки. В последнее время ситуация меняется.

Налаживаются новые бизнес-каналы между Россией и Японией, и наш клуб уже помог не одной русской и японской компании обосновать офис и найти сотрудников, говорящих как по-русски, так и по-японски. Мы всегда можем найти переводчиков для выставок и бизнес-переговоров напрямую, без посреднических сборов.

Япония, японская история и культура стали очень популярны в России, и много наших соотечественников стремятся увидеть эту страну своими глазами. Сильно вырос поток российских туристов, и оказалось, что негде больше найти хороших гидов, кроме как среди своих же соотечественников. Мы при клубе организовали Ассоциацию гидов-переводчиков и сейчас тесно сотрудничаем со многими российскими и японскими туристическими компаниями. Я сам еще в МИФИ был председателем лекционного бюро, членом общества «Знание». По разнарядке должен был читать на фабриках лекции про мирные инициативы СССР, но жалко мне было трудящихся, и я им читал лекции по истории и культуре Японии, основываясь на замечательных книгах Овчинникова и Цветова. Не думал тогда, что этот опыт еще когда-нибудь пригодится.

Наш сайт мы назвали www.Yaponist.com. Почему «Японист», ведь большинство наших членов не имеют специализированного в этой области образования? Однако уже многие годы мы дышим воздухом этой страны, утром трясемся в общественном транспорте, днем ведем переговоры, заключаем контракты, осуществляем проекты, а вечера проводим за кружкой пива с японскими коллегами. Мы ходим в синтоистские храмы и буддистские монастыри, кричим «Банзай!» ранним утром 1 января на первый в этом году восход солнца. Нам присущ пытливый и непредвзятый взгляд со стороны, и мы жадно впитываем эту необычную культуру, в которой живем. Я бы это назвал «японист поневоле». Так уж сложилось — живем мы здесь.

Думаю, огромный потенциал соотечественников за рубежом еще послужит на славу России. Утечка мозгов в начале 1990-х годов привела к тому, что сейчас Россия во многих странах сможет без труда найти соотечественников, готовых помочь ей в развитии деловых отношений с этими странами. Ну а мы, в свою очередь, желаем России скорейшего экономического подъема и процветания. Мы здесь, в Японии, вам еще пригодимся.

МИХАИЛ МОЗЖЕЧКОВ, президент Русского клуба в Токио

В японских ресторанах россияне утоляют и культурный голод

Фото: ЮРИЙ МАРТЬЯНОВ

Секреты русско-японской кухни

Японских ресторанов в Москве сегодня не просто много, а очень много. Если говорить про сетевые, то «Якиторий» — порядка 15, «Планет Суши» — 18, около десяти «Тануки». Если говорить про несетевые, то их вообще не перечесть. «Ямки и поваляться», «Желтое море», «Рис и рыба», Red Point — это первое, что приходит в голову.

Москвичи, да и жители других крупных городов, активно осваивают восточную экзотику. Японская кухня проникает в литературу. Так, банкир в романе Виктора Пелевина «Числа» меняет «крышу» с чеченской на гэбэшную в ресторане «Якитория» на «Белорусской». Бывает в японских заведениях и героиня романа Оксаны Робски «Casual». Но справедливости ради стоит сказать, что женщина с Рублевки куда чаще ходит в Vogue Cafe на Кузнецком мосту и на «Веранду у дачи» близ Жуковки. И то и другое — модные рестораны Аркадия Новикова. В первом кухня авторская — от шеф-повара Юрия Рожкова, во втором — смешанная. Там и суси, и узбекский плов, и итальянская лазанья. Суси там есть не стоит. Не потому, что они там плохие, может, и хорошие. Но японская кухня на самом деле в ресторане должна доминировать, иначе потребитель рискует отравиться несвежей рыбой. У господина Новикова есть разнообразные гастрономические концепции, в том числе две «Япона Мамы», а также недорогие сети «Суши весла» и «Маленькая Япония». И хотя обе располагают точками в людных местах, обе не на слуху. О степени популярности, к примеру, «Маленькой Японии» говорит тот факт, что за первый год со времени открытия Новиков собирался сделать порядка десяти ресторанчиков под этой вывеской. Сети уже два года, а «Маленьких Японий» лишь четыре. Модные японские рестораны Новикову либо не удаются, либо он предпочитает делать ставку на итальянскую кухню, что, кстати, получается вполне успешно.

Среди японских ресторанов героиня Оксаны Робски предпочитает «Сумосан» в «Славянской», самый модный японский ресторан. «Его хозяин (с неприличным прозвищем) открыл такой же в Лондоне»,— пишет Оксана Робски. Нам остается прокомментировать эти строки. Не просто модный, а качественный. На качестве своей гастрономии Александр Волков, владелец ресторанов «Сумосан» и «Шогун» в Москве, а также «Сумосанов» в Лондоне и Киеве, не устает делать акцент, рассказывая о ресторанах. Поесть там можно за $100-150, но, как полагают гастрономические критики, оно того стоит. Волков получает охлажденную рыбу из Японии, причем выбирает самое лучшее. Скажем, тунец, визитная карточка любого японского заведения, который закупается для «Сумосана», исключительно категории blue fin. Это самая высшая категория тунца — агенты-японцы по blue fin работают во всех портах, где есть суда, которые могут привезти тунца. Он за громадные деньги уходит в Японию. Они скупают его практически на корню.

«Чтобы получить хорошее качество тунца и обойти японцев с их громадными закупками, нам приходится переплачивать. Если японцы платят за тунца $70 за килограмм, то нам приходится платить $80-90»,— говорит господин Волков. А мог бы платить и $8-9, как это делают большинство рестораторов.

Причем, если верить ресторатору, он использует только охлажденку. Остальные этим похвастаться не могут и работают на заморозке, что, естественно, сказывается на вкусе.

Однако и у господина Волкова вкус не идеален, хотя лучшего в Москве все равно быть не может. По той простой причине, что доставка свежей рыбы из Японии и растаможка суммарно занимают не менее суток. В самой Японии говорят, что истинный любитель суси не ест рыбу после 12 часов дня. Рыбу продают на рынках ночью сразу после вылова, с 6 утра открываются суси-бары, и туда устремляются гурманы. Понятно, что в Москве такая ситуация в принципе невозможна.

Кроме того, в Москве кухня в большинстве мест не аутентична. Европейцы, так уж повелось, адаптируют чужие традиции под себя. Японцы никогда не добавляют коньяк в соус для креветок — мы добавляем. Получается, конечно, вкусно, но от традиции это бесконечно далеко. Японцы не используют в своей кухне чеснок — в отличие от корейцев. Мы пошли за корейцами, не соблюдая каноническую чистоту.

А вот уже традиционно русская черта — делать все наспех. В Японии существует стандартный путь, который должен пройти каждый повар. Путь этот занимает семь лет, а начинается он с того, что будущий маэстро моет полы в заведении. Отведенный срок заканчивается, и бывший полотер способен квалифицированно управлять рестораном.

У нас все по-другому. Срок обучения повара в учебном центре сети «Тануки» составляет три-четыре месяца. И не то чтобы в этом был обман, скорее иллюзорность. Такая же иллюзорность, как и в «японском» облике официанток родом из Средней Азии, которые принесут вам суси в любом московско-японском ресторане.

И все же чем-то московско-японская кухня сильна. Недаром господин Волков открыл «Сумосан» в Лондоне (причем местные ресторанные гиды включают его в двадцатку лучших ресторанов города), в том же Лондоне открылась «Якитория». Недаром и «Планета Суши» скоро появится в Праге, причем, как полагают владельцы, заведение будет работать на русских туристов лишь в малой степени. Возможно, мы все же покорим Европу нашей кухней. Пусть и русско-японской.

НИКОЛАЙ КИРИЛЛОВ

Ассоциация молодых японистов «Химавари» — Ярмарка проектов — Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Germanica: история и современность, HR-аналитика, Smart-маркетинг: данные, аналитика, инсайты, Аграрная экономика, Адвокат по гражданским и уголовным делам, Анализ больших данных в бизнесе, экономике и обществе (Санкт-Петербург), Анализ данных в биологии и медицине, Анализ данных для государства и общества, Аналитик деловой разведки, Античная и восточная археология, Бизнес-информатика: цифровое предприятие и управление информационными системами, Бизнес-информатика, Бизнес и политика в современной Азии, Визуальная культура, Вычислительная биология и биоинформатика, Глобальная и региональная история / Global and Regional History, Городское развитие и управление, Государственное и муниципальное управление, Государственное и муниципальное управление, Гражданское и коммерческое право, Демография, Дизайн, Дизайн интерьера, Доказательная образовательная политика, Доказательное развитие образования, Журналистика данных, Измерения в психологии и образовании, Инжиниринг в электронике, Инновационные технологии управления цепями поставок, Иностранные языки и межкультурная коммуникация, Интегрированные коммуникации, Интеллектуальный анализ данных, Интернет вещей и киберфизические системы, Информационная аналитика в управлении предприятием, Информационная безопасность киберфизических систем, История современного мира, История, теория и философия права, История художественной культуры и рынок искусства, Кинопроизводство в мультиплатформенной среде, Когнитивные науки и технологии: от нейрона к познанию, Коммуникации в государственных структурах и НКО, Коммуникации, основанные на данных, Коммуникационный и цифровой дизайн, Комплаенс и профилактика правовых рисков в корпоративном, государственном и некоммерческом секторе, Комплексный социальный анализ, Компьютерная лингвистика, Компьютерные системы и сети, Консультативная психология. Персонология, Корпоративные финансы, Корпоративный юрист, Критические медиаисследования / Critical media studies, Культурная и интеллектуальная история: между Востоком и Западом, Лингвистическая теория и описание языка, Литература и медиа, Литературное мастерство, Магистр аналитики бизнеса, Магистр по наукам о данных, Магистр прикладной и сетевой аналитики, Маркетинг, Маркетинг, Маркетинг — менеджмент, Маркетинговые коммуникации и реклама в современном бизнесе, Маркетинг: цифровые технологии и маркетинговые коммуникации, Математика, Математика, Математика и математическая физика, Математические методы моделирования и компьютерные технологии, Материалы. Приборы. Нанотехнологии, Машинное обучение и высоконагруженные системы, Медиапроизводство и медиааналитика, Медиевистика, Международная торговая политика, Международное и национальное спортивное право, Международные отношения в Евразии, Международные отношения: европейские и азиатские исследования, Международный бизнес /Master in International Business, Международный бизнес, Международный корпоративный комплаенс и этика бизнеса, Международный менеджмент / Master in International Management, Международный спортивный менеджмент и маркетинг, Менеджмент (Нижний Новгород), Менеджмент в индустрии впечатлений, Менеджмент в ритейле, Менеджмент в СМИ, Менеджмент и аналитика для бизнеса, Менеджмент и маркетинг в индустрии моды, Менеджмент качества и бережливого производства, Мировая экономика, Мода, Мусульманские миры в России (История и культура), Наноэлектроника и квантовые технологии, Население и развитие / Population and development, Науки о данных (Data Science), Обучение и оценивание как наука, Позитивная психология, Политика. Экономика. Философия, Политическая лингвистика (Нижний Новгород), Политический анализ и публичная политика / Political Analysis and Public Policy, Правовое обеспечение и защита бизнеса, Правовое обеспечение предпринимательской деятельности, Правовое регулирование в фармацевтике и биотехнологиях, Право и государственное управление, Право интеллектуальной собственности в цифровую эпоху, Право информационных технологий и интеллектуальной собственности, Право международной торговли, финансов и экономической интеграции, Практики кураторства в современном искусстве, Практики современного искусства, Прикладная и междисциплинарная история (Санкт-Петербург), Прикладная культурология, Прикладная лингвистика и текстовая аналитика / Applied Linguistics and Text Analytics, Прикладная политология, Прикладная статистика с методами сетевого анализа, Прикладная экономика, Прикладная экономика и математические методы, Прикладные методы социального анализа рынков, Программирование и анализ данных, Производственные системы и операционная эффективность, Производство новостей в международной среде, Психоанализ и психоаналитическая психотерапия, Психоанализ и психоаналитическое бизнес-консультирование, Психология в бизнесе, Публичное право, Российские исследования/Russian Studies, Русская литература в кросс-культурной и интермедиальной перспективах, Русская литература и компаративистика, Русский как иностранный во взаимодействии языков и культур, Системная и программная инженерия, Системная семейная психотерапия, Системное программирование, Системный анализ и математические технологии, Системы больших данных, Системы управления и обработки информации в инженерии, Совместная магистратура НИУ ВШЭ и ЦПМ, Современная историческая наука в преподавании истории в школе, Современная филология в преподавании литературы в школе, Современные социальные науки в преподавании обществознания в школе, Современный дизайн в преподавании изобразительного искусства и технологии в школе, Современный социальный анализ, Социально-экономическое и политическое развитие современной Азии, Сравнительная политика Евразии, Сравнительная политика России и Евразии, Сравнительные социальные исследования / Comparative Social Research, Математика машинного обучения, Стратегии развития бизнеса: управление и консалтинг, Стратегическое управление логистикой, Стратегическое управление логистикой и цепями поставок в цифровой экономике, Стратегическое управление финансами фирмы, Суперкомпьютерное моделирование в науке и инженерии, Трансмедийное производство в цифровых индустриях, Транспортное планирование, Управление бизнесом в глобальных условиях, Управление в высшем образовании, Управление в сфере науки, технологий и инноваций, Управление инвестиционными проектами, Управление информационной безопасностью, Управление и экономика здравоохранения, Управление кадрами государственных организаций, Управление образованием, Управление образованием, Управление образованием, Управление проектами: проектный анализ, инвестиции, технологии реализации, Управление проектами: проектный анализ, инвестиции, технологии реализации, Управление пространственным развитием городов, Управление цифровым продуктом, Управление юридическим бизнесом и правовой службой компании, Физика, Физика, Философия и история религии, Финансовая экономика, Финансовое, налоговое и таможенное право, Финансовые рынки и финансовые институты, Финансовые стратегии и аналитика, Финансовые технологии и анализ данных, Финансовый аналитик, Финансовый инжиниринг, Финансы, Финансы, Финансы (Пермь), Церковь, общество и государство. Правовое регулирование деятельности религиозных объединений, Цифровая логистика и управление цепями поставок, Цифровая трансформация образования, Цифровое право, Цифровые методы в гуманитарных науках, Цифровые методы в гуманитарных науках, Частное право, Экономика (Нижний Новгород), Экономика впечатлений: менеджмент в индустрии гостеприимства и туризме, Экономика впечатлений: менеджмент в индустрии гостеприимства и туризме, Экономика впечатлений: музейный, событийный, туристический менеджмент, Экономика: исследовательская программа, Экономика и управление образованием, Экономика и экономическая политика, Экономика, политика и бизнес в Азии, Экономический анализ, Электронный бизнес и цифровые инновации, Юрист в правосудии и правоохранительной деятельности, Юрист в сфере спорта, Юрист мирового финансового рынка, Языковая политика в условиях этнокультурного разнообразия

«Это уже традиция». Японист о протестах Токио из-за задержания рыбаков

https://radiosputnik.ria.ru/20210603/yaponiya-1735375208. html

«Это уже традиция». Японист о протестах Токио из-за задержания рыбаков

«Это уже традиция». Японист о протестах Токио из-за задержания рыбаков

«Это уже традиция». Японист о протестах Токио из-за задержания рыбаков

Радио Sputnik, 03.06.2021

2021-06-03T10:42

2021-06-03T10:42

2021-06-03T10:42

сказано в эфире

в мире

токио

япония

федеральная служба безопасности рф (фсб россии)

подкасты – радио sputnik

россия

кацунобу като

/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content

/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content

https://cdnn21.img.ria.ru/images/91189/78/911897811_0:188:2000:1313_1920x0_80_0_0_f73fc0ca9c8175a318e2981a04318a35.jpg

Протест Японии из-за судна, рейтинг инвестиций, экзамены для иностранцев

Токио выразил протест Москве. Выясняется ситуация с российским судном, задержанным в Японии и японским, задержанным в России. Вслед за Трампом. Американский президент Джо Байден поручит расширить список нежелательных китайских компаний. Одиннадцатое место. Определено положение России в рейтинги привлекательности европейских стран. Транзиту быть. Москва и Берлин высказались за сохранение поставок газа через Украину. Русский язык и знание истории: новые правила сдачи экзаменов иностранцами для разрешения на работу в России. Главные события утра — в эфире радио Sputnik.

audio/mpeg

Правительство Японии заявило России протест из-за задержания в Охотском море рыболовецкой шхуны. В эфире радио Sputnik ситуацию прокомментировал японист Михаил Мозжечков.Японское правительство выразило РФ протест из-за задержания рыболовецкого судна «№ 172 Эйхо-мару» в Охотском море, назвав ситуацию неприемлемой. Об этом заявил на пресс-конференции генеральный секретарь кабинета министров страны Кацунобу Като.Токио настаивает на немедленном освобождении японского судна и находящихся на нем рыбаков. Японская сторона настаивает, что промысел велся в японской эксклюзивной экономической зоне.Российские пограничники в конце мая задержали японскую рыболовецкую шхуну в связи с незаконной ловлей. В пограничном управлении ФСБ по Сахалинской области тогда подчеркнули, что экипаж судна не выполнил требование об остановке и попытался скрыться. Судно доставили в порт Корсакова (Сахалин) для проведения разбирательства.Накануне в Японии были изъяты необходимые для выхода в море документы с российского судна «Амур», которое в конце мая столкнулось с японским рыболовецким судном у острова Хоккайдо. Как сообщило агентство Киодо, окружной суд города Асахикава принял это решение в связи с трудностями в переговорах о компенсации.В эфире радио Sputnik японист, журналист Михаил Мозжечков высказал мнение, что эти два случая с задержанием судов не стоит увязывать между собой.Коротко и по делу. Только отборные цитаты в нашем Телеграм-канале.

https://radiosputnik.ria.ru/20210531/amur-1734874612.html

https://radiosputnik.ria.ru/20210603/yaponiya-1735353720.html

токио

япония

россия

Радио Sputnik

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og. xn--p1ai/awards/

2021

Радио Sputnik

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

Новости

ru-RU

https://radiosputnik.ria.ru/docs/about/copyright.html

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/

Радио Sputnik

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

https://cdnn21.img.ria.ru/images/91189/78/911897811_0:0:2000:1500_1920x0_80_0_0_d340df93ed8fba1823b4bf5647db0714.jpg

Радио Sputnik

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

Радио Sputnik

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

в мире, токио, япония, федеральная служба безопасности рф (фсб россии), подкасты – радио sputnik, россия, кацунобу като, столкновение российского и японского судов возле хоккайдо

Правительство Японии заявило России протест из-за задержания в Охотском море рыболовецкой шхуны. В эфире радио Sputnik ситуацию прокомментировал японист Михаил Мозжечков.

31 мая, 10:21В миреКапитан судна «Амур» обратился за помощью в генконсульство РФ в СаппороЯпонское правительство выразило РФ протест из-за задержания рыболовецкого судна «№ 172 Эйхо-мару» в Охотском море, назвав ситуацию неприемлемой. Об этом заявил на пресс-конференции генеральный секретарь кабинета министров страны Кацунобу Като.

Токио настаивает на немедленном освобождении японского судна и находящихся на нем рыбаков. Японская сторона настаивает, что промысел велся в японской эксклюзивной экономической зоне.

Российские пограничники в конце мая задержали японскую рыболовецкую шхуну в связи с незаконной ловлей. В пограничном управлении ФСБ по Сахалинской области тогда подчеркнули, что экипаж судна не выполнил требование об остановке и попытался скрыться. Судно доставили в порт Корсакова (Сахалин) для проведения разбирательства.

Накануне в Японии были изъяты необходимые для выхода в море документы с российского судна «Амур», которое в конце мая столкнулось с японским рыболовецким судном у острова Хоккайдо. Как сообщило агентство Киодо, окружной суд города Асахикава принял это решение в связи с трудностями в переговорах о компенсации.

В эфире радио Sputnik японист, журналист Михаил Мозжечков высказал мнение, что эти два случая с задержанием судов не стоит увязывать между собой.

«Я бы считал, что это совпадение, по той причине, что авария перед входом в японский порт – это как дорожно-транспортное происшествие: туман, суда сталкиваются, отсутствие у японцев спасательных жилетов. Им пытались передать сигнал о том, что идет российское судно, но на этот сигнал никто не ответил. А то, что наши задержали японское судно, а японцы выразили протест, так это происходит постоянно. Японцы у своих берегов все выловили, и чтобы хоть что-то поймать, им надо либо далеко плыть, либо нарушать российские территориальные воды. … Понятно, что там вокруг вылова рыбы крутятся различные страсти, что японцы как нарушали, так и нарушают. И это такая «традиция»: наши пограничники периодически задерживают нарушителей – японцы протестуют. Кроме того, японцы же не признают суверенитет России над южными Курилами, и иногда могут специально показать: мол, ловим в «своих» водах. Такой момент тоже присутствует», – сказал Михаил Мозжечков.

3 июня, 07:26В миреДокументы российской шхуны «Амур» изъяли в Японии для гарантии залогаКоротко и по делу. Только отборные цитаты в нашем Телеграм-канале.

Definition and synonyms of японист in the Russian dictionary

PRONUNCIATION OF ЯПОНИСТ IN RUSSIAN

WHAT DOES ЯПОНИСТ MEAN IN RUSSIAN?

Click to see the original definition of «японист» in the Russian dictionary. Click to see the automatic translation of the definition in English.

Japanese Studies

Японоведение

Japanese studies or Japanese studies are a set of scientific disciplines that study the language, history, economy, culture, art, religion, philosophy, ethnography, and monuments of Japan’s material and spiritual culture. Scientists involved in Japanese studies are called Japanese scholars or Japanese scholars. A significant contribution to the development of Japanese language was made by Lyudmila Timofeevna Nechaeva, Alexander Alekseevich Kholodovich, Evgeniy Semenovich Steiner, Vladislav Nikanorovich Goreglyad, Igor Aleksandrovich Latyshev, Grigoriy Shalvovich Chkhartishvili. Японове́дение или япони́стика — совокупность научных дисциплин, изучающих язык, историю, экономику, культуру, искусство, религию, философию, этнографию, памятники материальной и духовной культуры Японии. Учёные, занимающиеся японоведением, называются японоведами или японистами. Значительный вклад в развитие японоведения внесли Людмила Тимофеевна Нечаева, Александр Алексеевич Холодович, Евгений Семёнович Штейнер, Владислав Никанорович Горегляд, Игорь Александрович Латышев, Григорий Шалвович Чхартишвили.
Definition of японист in the Russian dictionary

JAPANIST, -a, m. Specialist in Japanese studies. || f. japonistka, and. ЯПОНИСТ, -а, м. Специалист по японистике. || ж. японистка, -и.

Click to see the original definition of «японист» in the Russian dictionary. Click to see the automatic translation of the definition in English.

RUSSIAN WORDS THAT RHYME WITH ЯПОНИСТ

TRANSLATION OF ЯПОНИСТ

Find out the translation of японист to 25 languages with our Russian multilingual translator. The translations of японист from Russian to other languages presented in this section have been obtained through automatic statistical translation; where the essential translation unit is the word «японист» in Russian.
Translator Russian —
Chinese yaponista

1,325 millions of speakers

Translator Russian —
Spanish yaponista

570 millions of speakers

Translator Russian —
English yaponista

510 millions of speakers

Translator Russian —
Hindi yaponista

380 millions of speakers

Translator Russian —
Arabic yaponista

280 millions of speakers

Translator Russian —
Portuguese yaponista

270 millions of speakers

Translator Russian —
Bengali yaponista

260 millions of speakers

Translator Russian —
French yaponista

220 millions of speakers

Translator Russian —
Malay Japonist

190 millions of speakers

Translator Russian —
German yaponista

180 millions of speakers

Translator Russian —
Japanese yaponista

130 millions of speakers

Translator Russian —
Korean yaponista

85 millions of speakers

Translator Russian —
Javanese yaponista

85 millions of speakers

Translator Russian —
Vietnamese yaponista

80 millions of speakers

Translator Russian —
Tamil yaponista

75 millions of speakers

Translator Russian —
Marathi yaponista

75 millions of speakers

Translator Russian —
Turkish yaponista

70 millions of speakers

Translator Russian —
Italian yaponista

65 millions of speakers

Translator Russian —
Polish yaponista

50 millions of speakers

Translator Russian —
Ukrainian японіст

40 millions of speakers

Translator Russian —
Romanian yaponista

30 millions of speakers

Translator Russian —
Greek yaponista

15 millions of speakers

Translator Russian —
Afrikaans yaponista

14 millions of speakers

Translator Russian —
Swedish yaponista

10 millions of speakers

Translator Russian —
Norwegian yaponista

5 millions of speakers

TENDENCIES OF USE OF THE TERM «ЯПОНИСТ»

The map shown above gives the frequency of use of the term «японист» in the different countries.

10 RUSSIAN BOOKS RELATING TO

«ЯПОНИСТ»

Discover the use of японист in the following bibliographical selection. Books relating to японист and brief extracts from same to provide context of its use in Russian literature.

1

Письма из пространства — Страница 62

Япониста лепила и собственная его психологическая конституция вкупе с вялостью темперамента. В другой социокультурной ситуации Японист, вероятно, принял бы иное обличье, но суть остается сутью — японизм был формой …

Евгений Штейнер, 2006

2

Записки на манжетах кимоно: этнографические мемуары

Потом японист Г. привстал, перегнулся через стол и дал в лоб сидевшему напротив японисту П. Возможно, ему не понравился какой-нибудь научный тезис, но скорее всего — просто морда коллеги. Хотя и видел он ее перед …

Дмитрий Бандура, ‎Игорь Федоренко, ‎Андрей Г. Фесюн, 2007

3

Воспоминания о старой любви всегда застают врасплох

Тут-то и появилась подруга япониста, у которой закончилась практика. И заставила меня вспомнить и пережить то удивительное стихотворение Пастернака, которое называется «Марбург» , целиком. Она решила открыть мне …

Наталья Осипова, 2006

4

Круговорот парней в природе

Никаких рекламно— раздаточных материалов на японском у нас не имелось, а единственный в городе японист Гавриил Тверской-Хацумото совершенно по-русски ушел в глубокий запой. Рисовать иероглифы у нас никто не умел, …

Елена Логунова, 2015

5

Изучение японского языка в России и СССР — Страница 25

Д. М. ПОЗДНЕЕВ Самым крупным из петербургских японистов начала века был Дмитрий Матвеевич Позднеев (1865 — 1942) (его биографические данные см. [9, т. 20, с. 155]). В отличие от упоминавшихся выше авторов (кроме И.

Владимир Михайлович Алпатов, 1988

6

Письма к Эдуарду Шаванну и Полю Пеллио: — Страница 82

О. О. Розенберг 187 — японист-буддолог, Е. Д. Поливанов 188 — японистлингвист, Н. И. Конрад 189 — кореанист, Н. А. Невский 190 — японистфольклорист). Как видите, плодимся. Китаистов — нет. Странно — не правда ли?

Василий Михайлович Алексеев, ‎Edouard Chavannes, ‎Паул Пеллиот, 1998

7

Trudy po vostochnomu i obshchemu i︠a︡zykoznanii︠u︡:

Я против того, что бы японист подходил к Марру и просил объяснить слово рап, что по-японски значит ‘хлеб*. И лее «qtT’ HZ ИИТ oo««I ‘ехевея …

Canadian Ayrshire Breeders’ Association, 1941

9

Православие на Дальнем Востоке: — Том 2 — Страница 64

А. Н. Хохлов РОЛЬ ТОКИЙСКОЙ ПРАВОСЛАВНОЙ СЕМИНАРИИ В ПОДГОТОВКЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ-ЯПОНИСТОВ Имеющиеся в нашем распоряжении архивные и опубликованные источники содержат весьма разноречивые …

М. Н. Боголюбов, ‎Санкт-Петербургская православная духовная академия, 1996

10

Диаспора: новые материалы — Том 7 — Страница 623

I Сергей Елисеев: Ко§31са поп 1е§ип1иг Японист Сергей Григорьевич Елисеев (1889-1975) был одним из немногих русских гуманитариев — эмигрантов «первой волны», кому удалось добиться полноценного научного признания на …

Владимир Е. Аллой, 2005

10 NEWS ITEMS WHICH INCLUDE THE TERM «ЯПОНИСТ»

Find out what the national and international press are talking about and how the term японист is used in the context of the following news items.

Япония громит якудзу

… но слишком далеко полиция заходить не будет — все они одним миром мазаны, — рассказал «Ридусу» историк-японист, преподаватель МГУ им. «Ridus.ru, Oct 15»

В Москве всего 5 ресторанов с настоящей японской кухней …

… ресторан в Москве и что из себя представляет русская кухня в Токио, в эфире радиостанции «Москва FM» рассказал японист Александр Куланов. «Городской круглосуточный информационный телеканал >, May 15»

Решили самураи?

. .. выступающее с пацифистских позиций и против возрождения националистических настроений, напоминает историк-японист, профессор Института … «Радио Свобода, May 15»

Смотрите в эфире

Тема: «Домострой. Как врачеваться христианам от болезней и всяких страданий?»;. Александр Раевский, историк-японист. Тема: «Землетрясение». «Телеканал Культура, Apr 15»

Александр Мещеряков «Замысел книги рождается из недоумения»

Посленовогоднее интервью с японистом, доктором исторических наук, профессором РГГУ, сотрудником кафедры истории и филологии Дальнего … «Полит.ру, Jan 15»

Александр Мещеряков: Когда японцы видят Версаль или Зимний …

Александр Николаевич Мещеряков – российский историк, японист, литератор. Родился в 1951 году. В 1973 году окончил Институт стан Азии и Африки. «Общественное телевидение России, Jan 15»

Японисты, откликнитесь

По образованию я регионовед, японист. Не могу работу по специальность вообще — даже что-то приближенное к специальности. Звали в аспирантуру … «Woman.ru — интернет для женщин, Nov 14»

В Японии вспомнили Рихарда Зорге в годовщину 70-летия казни …

«Это переписка между Москвой и Токио, а также между Разведупром РККА и Сталиным», — сказал Куланов. Как пояснил японист, из доклада Алексеева … «Российская Газета, Nov 14»

Трое россиян награждены орденами в Японии

Блестящий японист и талантливый преподаватель, она вырастила и подготовила несколько поколений японистов, которые сейчас работают в самых . .. «РИА Новости, Nov 14»

Борис АКУНИН: «Для меня всегда потрясение — вдовские …

Владислав Дунаев — японист, чем он мне уже очень интересен. Эта книжка человека про свою жизнь. Всякая книга человека, рассказывающего про … «Новая газета, Nov 13»

ИСАА МГУ — Кафедра японской филологии

Кафедра японской филологии

Подробности
Просмотров: 3704

 

 

Информация о кафедре в системе «Истина»

 

Заведующий кафедрой – доцент Быкова Стелла Артемьевна

 

Контактная информация

e-mail                                                                    Телефон

Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.                                            +7-495-629-41-69

 

   

Кафедра японской филологии является одной из старейших кафедр Института, существующей со времени создания ИСАА, когда он назывался Институтом восточных языков при МГУ. Первым заведующим кафедрой стал кандидат филологических наук, доцент Н.Г.Паюсов. На протяжении многих лет, с 1962 г. до 1991 г., кафедрой заведовал заслуженный деятель науки РСФСР, доктор филологических наук, профессор И.В.Головнин, подготовивший 7 кандидатов наук, в т.ч. и тех. кто ныне работает на кафедре. Впоследствии, до 2008 г., кафедру возглавлял доктор культурологии, профессор Е.В.Маевский. С 2008 г. кафедрой руководит доцент, кандидат филологических наук, заслуженный преподаватель МГУ С.А.Быкова. Кафедра развивалась вместе с Институтом, разрабатывая и усовершенствуя методику преподавания японского языка, создавая новые программы и учебники. У истоков создания кафедры стояли выдающиеся ученые и методисты, труды и плодотворная деятельность которых были хорошо известны не только в нашей стране и странах бывшего Советского Союза, но также за рубежом. Высоких наград правительства Японии за достижения в развитии японоведения были удостоены доцент И.Л.Иоффе (Львова), профессор Иван Васильевич Головнин, профессор Владимир Сергеевич Гривнин, доцент Леон Абрамович Стрижак, стоявшие у истоков создания кафедры. Имена И.Л. Иоффе и В.С. Гривнина известны широкому кругу поклонников японской культуры не только в качестве выдающихся исследователей японской литературы, но также и как выдающихся представителей блестящей плеяды переводчиков классической и современной японской художественной литературы. Издавали свои переводы и другие преподаватели кафедры (С.А.Быкова, И.В.Головнин, В.А.Гришина, В.П.Мазурик, Е.В.Маевский, А.Г.Рябкин., А.Р.Садокова, Е.В.Стругова, Н.С.Шефтелевич и др.)

 

В настоящее время на кафедре работают три преподавателя, которые удостоены Ордена Восходящего Солнца за вклад в развитие культурных связей между Россией и Японией и вклад в японоведение: зав. кафедрой С.А. Быкова, зав. лабораторией «Восточные языки в средней школе», профессор, заслуженный научный сотрудник МГУ Л.Т. Нечаева, доцент, заслуженный преподаватель МГУ В.П. Мазурик . В 2014 г. кафедра впервые в истории была награждена Премией Японского Фонда за большие достижения в развитии японоведения и преподавания японского языка в нашей стране.

 

Кафедра японской филологии не только обеспечивает обучение японскому языку студентов всех существующих в Институте специализаций, но одновременно активно занимается научно – исследовательской деятельностью в области лингвистики, литературоведения, культурологии, методики преподавания японского языка. На кафедре были созданы и изданы считающийся классическим «Учебник японского языка» А.Г.Рябкина, Л.А.Лобачева, Н.Г.Паюсова, Л.А.Стрижака, В.А.Янушевского под редакцией И.В.Головнина, учебник «Японский язык для начинающих» Л.Т.Нечаевой, учебные пособия по устному переводу, старояпонскому языку «бунго», японской диалектологии, переводу деловой документации, учебные пособия для среднего этапа изучения японского языка и ряд других, разработаны программы различных дисциплин, в т.ч. уникальных спецкурсов, читаемых преподавателями кафедры. Членами кафедры подготовлено и издано большое количество монографий и статей. Среди изданий присутствуют также словари.

 

Ныне на кафедре работают преподаватели разных поколений, и все они являются выпускниками ИСАА, а также филологического факультета МГУ, обучавшимися японскому языку у наших Учителей. В настоящее время учебный процесс обеспечивают почти два десятка преподавателей, среди которых два доктора наук, восемь кандидатов наук, два носителя языка. Сплав опыта с молодостью позволяет надеяться, что дело, которому мы посвятили свою жизнь, будет достойно продолжено.

 

Ежегодно сотрудники кафедры участвуют в различных научных и научно – методических конференциях, некоторые из которых организует кафедра. Каждый год на кафедре проводится конкурс японского языка, победители которого получают право выступить на Московском конкурсе японского языка, главную роль в организации которого также принадлежит кафедре. Победители Московского конкурса, среди которых до сих пор на протяжении многих лет были и наши студенты, получают право выступить на Конкурсе японского языка стран СНГ, где также призерами неоднократно оказывались студенты нашего Института. Студенты кафедры, обучающиеся в магистратуре ИСАА, ежегодно выезжают на языковую стажировку в университеты Японии – Сока, Васэда и др. , а также имеют возможность общаться со своими японскими сверстниками благодаря обмену с молодежными организациями Японии. Многие студенты принимают участие в экзамене на знание японского языка, проводимом Японским фондом и посольством Японии в РФ. Немало студентов принимает участие в студенческих научных конференциях.

 

За долгие десятилетия работы кафедра подготовила многие сотни японоведов, трудящихся в различных областях. Среди наших выпускников – известные ученые, преподаватели, дипломаты, переводчики-синхронисты. общественные деятели, журналисты, которые успешно работают, применяя на практике знания, полученные в годы учебы. Кафедра считает своей главной задачей подготовку высококвалифицированных специалистов – японоведов, которые продолжат дело своих учителей.

 

На кафедре проводятся научные исследования, связанные с лингвистической проблематикой японского языка (грамматика, стилистика, фразеология, диалектология, лексикология, социолингвистика, письменность японского языка), литературой Японии, фольклористикой, культурой Японии, методикой преподавания японского языка.

 

Кафедра готовит специалистов в области японской филологии, в т.ч. в магистратуре и аспирантуре, и ведёт занятия по японскому языку для студентов всех других специализаций.

 

Кафедральные курсы:

  • Основной восточный язык (японский язык),
  • Речевая практика ОВЯ (японский язык),
  • Теория и практика перевода (японский язык),
  • Теория ОВЯ (для японистов-филологов, обучающихся в бакалавриате),
  • Литература изучаемой страны (Японии , для филологов-японистов),
  • Литература изучаемой страны (Японии, для студентов исторического и социально-экономического отделений),
  • Курсы по выбору (в бакалавриате),
  • НИС в бакалавриате и магистратуре,
  • Введение в спецфилологию (для студентов-японистов бакалавриата),
  •  ОВЯ (японский язык) в магистратуре,
  • ОВЯ (японский язык) в аспирантуре

 

Кафедральные спецкурсы:

  • Стилистика японского языка,
  • Специфика японских легенд и преданий,
  • Влияние Дзэнского буддизма в японской классической литературе,
  • Теория поэзии “хайкай” в 17-18 вв.
  • Фразеология японского языка,
  • Диалекты в современной Японии,
  • Мужская и женская речь в японском языке,
  • Клише в устной и письменной речи в японском языке,
  • Особенности эпистолярного стиля японского языка,
  • Афористические жанры японского фольклора.

 

 Сотрудники кафедры:

  • Быкова Стелла Артемьевна, зав. кафедрой, доцент, кандидат филологических наук
  • Бессонова Елена Юрьевна доцент, кандидат филологических. наук
  • Борисова Анастасия Сергеевна, ст. преподаватель
  • Булах Людмила Александровна, ст. преподаватель
  • Васильева Людмила Владимировна, ст. преподаватель
  • Кириллова Ольга Борисовна, ст. преподаватель
  • Крнета Наталия Драголюбовна доцент кафедры, кандидат филологических наук
  • Кудряшова Анастасия Вячеславовна, доцент, кандидат филологических наук
  • Курочкин Владимир Геннадьевич, ст. преподаватель
  • Линяев Дмитрий Владимирович, ст. преподаватель
  • Лихачёва Татьяна Николаевна, ст. преподаватель
  • Мазурик Виктор Петрович, доцент, кандидат филологических наук
  • Нечаева Людмила Тимофеевна, профессор, доктор педагогических наук, зав. лабораторией «Восточные языки в средней школе»
  • Никитина Лидия Владимировна, ст. н. сотр., кандидат. культурологии
  • Овчинникова Любовь Всеволодовна, доцент, кандидат исторических наук
  • Румак Наталья Григорьевна, доцент кафедры, кандидат филологических наук
  • Садокова Анастасия Рюриковна, профессор, доктор филологических наук
  • Сато Юсукэ, ст. преподаватель
  • Симомура Аюми, преподаватель Японского Фонда
  • Шишкова Марина Филипповна, специалист по учебно-методической работе

Безопасность | Стеклянная дверь

Подождите, пока мы убедимся, что вы настоящий человек. Ваш контент появится в ближайшее время. Если вы продолжаете видеть это сообщение, напишите нам чтобы сообщить нам, что у вас проблемы.

Подвеска Veuillez Patient que nous vérifions que vous êtes une personne réelle. Votre contenu s’affichera bientôt. Si vous continuez à voir ce message, contactez-nous à l’adresse pour nous faire part du problème.

Bitte warten Sie, während wir überprüfen, dass Sie wirklich ein Mensch sind.Ihr Вдохните вирд в Kürze angezeigt. Венн Си weiterhin diese Meldung erhalten, informieren Sie uns darüber bitte по электронной почте и .

Даже geduld a.u.b. Terwijl, мы проверяем, что вы склонны. Uw content wordt binnenkort weergegeven. Als u dit bericht blijft zien, stuur dan een e-mail naar om ons te информирует о новых проблемах.

Espera mientras verificamos que eres una persona real. Tu contenido se mostrará en breve. Si Continúas recibiendo este mensaje, infórmanos del проблема enviando un correo electrónico a .

Espera mientras verificamos que eres una persona real. Tu contenido aparecerá en бреве. Si Continúas viendo este mensaje, envía un correo electrónico a para informarnos que tienes issues.

Aguarde enquanto confirmamos que Você é Uma Pessoa de Verdade. Сеу конеудо será exibido em breve. Caso continuerecebendo esta mensagem, envie um e-mail para para nos informar sobre o проблема.

Attendi mentre verifichiamo Che sei una persona reale.Il tuo contenuto verrà visualizzato a breve. Secontini a visualizzare questo messaggio, invia un’email all’indirizzo per informarci del проблема.

Пожалуйста, включите куки и перезагрузите страницу.

Это автоматический процесс. Ваш браузер в ближайшее время перенаправит вас на запрошенный контент.

Подождите до 5 секунд…

Перенаправление…

Заводское обозначение: CF-102 / 6c3b6eed5bc75030.

О нас | Обращение генерального директора и главного регионального представителя Mitsui Moscow в странах СНГ

Уважаемые коллеги и друзья,

Меня зовут Хироши Мегуро, и я снова назначен генеральным директором ООО «Мицуи и Ко Москва» и главным региональным представителем в странах СНГ.


В 1979–1983 годах я изучал политику / экономику Советского Союза в Токийском университете зарубежных исследований, а также русский язык. Затем, после прихода в Mitsui, у меня была возможность изучать русский язык и культуру в Ленинградском университете в 1986–1987 годах.


Всего я прожил в России 18 лет и снова начал работать. Короче говоря, я провел более половины своей жизни в Mitsui и собираюсь продолжать здесь работать. Я всю свою жизнь полностью посвятил себя России.


Проработав около 18 лет, я увидел множество изменений в деловой атмосфере / среде, и я был вовлечен в различные виды бизнеса, от торговли до крупных инвестиций.


Мицуи действительно вела различный бизнес в России последние 100 лет, то есть со времен Российской Империи. Сегодняшняя новая Mitsui начала работать здесь с 1967 года, когда здесь жила наша новая императрица Масако.


Мы хотим выразить нашу огромную признательность российскому народу, который развил с нами бизнес и показал большие достижения за последние 52 года.


К настоящему времени мы накопили здесь 19 инвестиций, и большинство из них было реализовано во время моей предыдущей работы здесь с 2007 по 2017 год.


Однако этого недостаточно, необходимо дальнейшее развитие и расширение, учитывая большой потенциал экономического сотрудничества между Японией и Россией.


Моя и наша задача — развивать дальнейшее экономическое сотрудничество в больших масштабах.


Я твердо верю, что мы сможем сделать это вместе с нашими российскими партнерами.


Более 200 русскоязычных японцев уже работают в сегодняшней Mitsui благодаря нашей системе стажировок с 1979 года, и многие японоязычные русские сотрудники работают во всех филиалах, кроме Москвы.


Как указано выше, теперь мы готовы пойти дальше, и наше руководство в головном офисе в Токио также готово оказать максимальную поддержку для расширения бизнеса здесь.

Мы всегда рады любым бизнес-консультациям и запросам.

С уважением,

H.Meguro

Управляющий директор, Mitsui & Co., Ltd

Главный региональный представитель в странах СНГ

Генеральный директор ООО «Мицуи и Ко. Москва»

Япония стремится к арктическому судоходству, сельскохозяйственному партнерству на Дальнем Востоке России

Япония предложила сотрудничать в арктических перевозках и импорте сельскохозяйственной продукции с малонаселенного Дальнего Востока России, сообщило в понедельник государственное информационное агентство РИА Новости.

«Новая концепция сотрудничества» появилась на фоне многолетних усилий Токио по возвращению спорной цепи тихоокеанских островов, которую Москва удерживала после окончания Второй мировой войны.

По сообщению РИА Новости, посол Японии в Москве Тоёхиса Кодзуки направил предложение российскому Дальнему Востоку и министру Арктики Алексею Чекунову, в котором подробно изложено несколько направлений сотрудничества.

Среди них — «активное участие в развитии» широко разрекламированного российского проекта Северного морского пути (СМП), который сокращает маршруты транспортировки и становится доступным в течение года из-за быстрого таяния снегов в Арктическом регионе.

«Посол Кодзуки отметил, что логистика СМП на 40% эффективнее традиционных морских путей», — передает РИА Новости Арктика.ru сообщил проект.

«Японские компании уже транспортируют СПГ по этому маршруту», — добавили в нем.

По сообщениям, стороны встретились для обсуждения предложения Японии по сотрудничеству в области энергетики, транспорта и портовой инфраструктуры, а также импорта сои и кукурузы с Дальнего Востока России и совместной работы в области рыболовства и выращивания ламинарии.

Япония также стремится сотрудничать с Россией в строительстве теплиц для выращивания клубники, лука и других овощей.

Спор по поводу контролируемых Россией островов, которые Россия называет Курилами, а Япония претендует на звание Северных территорий, удерживает стороны от заключения официального мирного договора о прекращении Второй мировой войны.

Пакет конституционных изменений, введенных президентом Владимиром Путиным прошлым летом, включает пункт о запрете территориальных уступок, который, как считается, предназначен для того, чтобы позволить России сохранить Курилы и Крым.

Опрос, финансируемый российским государством, в начале 2019 года показал, что 96% взрослого населения островов выступили против передачи островов Японии.

Вехи: 1899–1913 — Офис историка

Портсмутский договор официально положил конец русско-японской войне 1904–05 гг. В переговоры проходили в августе в Портсмуте, штат Нью-Гэмпшир, и были при частичном посредничестве президента США Теодора Рузвельта. Окончательное соглашение было подписанный в сентябре 1905 г., он подтвердил японское присутствие на юге. Маньчжурии и Кореи и уступили южную половину острова Сахалин. Япония.

Фотография времен русско-японской войны

К 1904 году Россия и Япония пережили несколько лет споров по поводу контроля над Маньчжурия. Русские вошли в регион во время китайско-японской войны 1894–95 и вместе с Германией и Францией входил в «Тройной Интервенция », которая вынудила Японию отказаться от своих требований в отношении портов на юге Маньчжурия и полуостров Ляодун после победы в Китае.Вместо этого Россия вторглась в этот район и взяла под свой контроль Порт-Артур, теплый водный порт, имеющий стратегическое и коммерческое значение. Японская попытка Этап переворота в соседней Корее был частично предотвращен российским присутствием в региона, и расходящиеся интересы двух стран появлялись все больше и больше вероятно столкновение.

В 1904 году японцы атаковали русский флот в Порт-Артуре до официального объявление войны было получено в Москве, что удивило российский флот и получение досрочной победы.В течение следующего года две силы столкнулись в Корее и в Японском море, при этом японцы забили значительные, но дорого обходится, победы. Потери на войне были высоки с обеих сторон. В бою над Мукденом русские потеряли 60 000 солдат, а японцы потеряли 41 000 солдаты. Военные расходы тоже были высокими. Русский флот проделал долгую путешествие из Балтийского моря вокруг Африки и Индии, только чтобы быть наполовину разрушенным японцы по прибытии в Северо-Восточную Азию.К 1905 году сочетание эти потери и экономические затраты на финансирование войны привели к тому, что обе страны стремитесь положить конец войне.

Фотография нападения на Порт-Артур

Японцы попросили президента США Рузвельта заключить мирное соглашение, и представители двух стран встретились в Портсмуте, штат Нью-Гэмпшир, в 1905 году. ради поддержания баланса сил и равных экономических возможностей в региона, Рузвельт предпочел, чтобы война закончилась на условиях, которые оставляли Россию и Япония сыграют свою роль в Северо-Восточном Китае.Хотя взволнован японцами военных побед, Рузвельт беспокоился о последствиях для американского интересует, удастся ли Японии полностью вытеснить Россию.

Переговоры были сосредоточены на доступе к портам и территориям в Маньчжурии и Корея, контроль над островом Сахалин и вопрос о том, кто несет ответственность за оплата военных расходов. Основные цели японского переговорщика включали: контроль в Корее и Южной Маньчжурии, затем переговоры о компенсации и контроль над островом Сахалин.Русские хотели сохранить остров Сахалин, отказался выплатить японцам компенсацию за военные расходы и надеялся сохранить их флот в Тихом океане. Вопрос о возмещении убытков вместе с выплатой Остров Сахалин был основным камнем преткновения в переговорах, хотя учитывая финансовые затруднения в 1905 году, Россия, вероятно, была не в состоянии заплатить возмещение, даже если это требуется по договору.

Когда переговоры зашли в тупик, Рузвельт выступил с предложением, что Россия «выкупила» северную часть Сахалина из-под контроля Японии. В Русские были непреклонны в том, что не будут платить никаких денег, которые могли бы действовать как замаскированное возмещение, когда территория должна принадлежать им. После долгого внутренних дебатов, Япония в конечном итоге согласилась занять только южную половину остров, без какой-либо оплаты.Их решение не было достаточно решающим. победа, чтобы заставить точку.

Договор в конечном итоге дал Японии контроль над Кореей и большей частью Южной Маньчжурии. включая Порт-Артур и железную дорогу, которая соединяла его с остальной частью область, вместе с южной половиной острова Сахалин; Русская власть была сократилась в регионе, но не была обязана оплачивать военные расходы Японии. Потому что ни одна из стран не имела сильного финансового положения, чтобы продолжать войну. легко, оба были вынуждены пойти на компромисс в условиях мира.Тем не менее, Японская общественность чувствовала, что они выиграли войну, и считала отсутствие искупление быть оскорблением. Произошла кратковременная вспышка протестов и беспорядков. в Токио, когда были обнародованы условия соглашения. Точно так же Русские тоже были недовольны, рассержены отказом от половины Сахалин.

человек собрались, чтобы разработать то, что стало Договором Портсмут

На протяжении всей войны и мирных переговоров американское общественное мнение в основном было на стороне с Японией.Полагая, что японцы вели «справедливую войну» против Агрессия России, и что островное государство в равной степени привержено Открытому Дверь и территориальная целостность Китая, американский народ стремился поддержите это. Это чувство практически не изменилось в течение переговоры, несмотря на все усилия российского переговорщика по улучшению освещение в прессе позиции его страны. Окончательное решение японцев отказ от компенсации только укрепил одобрение США действий Японии на протяжении всего конфликта. Антидоговорный, а иногда и антиамериканский демонстрации в Токио, последовавшие за ратификацией договора, застали многих Американцы врасплох.

Портсмутский договор стал последним настоящим событием в эпоху американо-японского сотрудничество, которое началось с реставрации Мэйдзи в 1868 году.Вместо этого конкуренция между двумя странами в Тихом океане с течением времени росли. Напротив, после подписания договора отношения Японии с Россией улучшились. Хотя реальная важность посредничества Рузвельта и личного давления на руководство Москвы и Токио до окончательной договоренности неясно, он выиграл Нобелевская премия мира за его усилия по модерации переговоров и продвижению к мир.

Почему японские инвестиции в российский СПГ — разрозненная сделка — Московский центр Карнеги

Приобретение доли в Arctic LNG 2 японским консорциумом, безусловно, является значительным шагом в развитии экономических связей между Россией и Японией, но если Российское правительство не сразу начинает работу по улучшению инвестиционного климата в стране, эта сделка станет не началом потока японских инвестиций, а скорее островком успеха в огромном море упущенных возможностей.

На Восточном экономическом форуме (ВЭФ) в российском городе Владивосток в прошлом месяце японская компания Mitsui & Co и поддерживаемая государством Японская национальная корпорация нефти, газа и металлов (JOGMEC) подписали протокол с российской газодобывающей компанией Новатэк. инвестирование в проект «Арктик СПГ-2». Первоначальная сделка была согласована еще в июле на саммите G20 в Осаке, когда японская сторона купила 10% акций проекта за 2 миллиарда долларов. Новости о столь крупных инвестициях создают впечатление, что сближение между Россией и Японией в последние годы не прошло даром. Но на самом деле, несмотря на эту изолированную сделку по СПГ, экономические отношения далеки от процветания.

Правительство премьер-министра Японии Синдзо Абэ уже несколько лет подталкивает японские компании к инвестированию в Россию, но Москва не спешит улучшать для них инвестиционный климат. Сейчас у российских властей не хватает времени: это редкое окно возможностей для российской экономики, скорее всего, закроется, как только главный сторонник улучшения отношений между двумя странами — Абэ — покинет свой пост.

Несмотря на общую границу, экономические отношения между Россией и Японией никогда не были особенно развиты, а двусторонний товарооборот часто отставал от товарооборота между Россией и ведущими европейскими странами. Отчасти это связано с традиционной ориентацией российской экономики на Запад, но главным препятствием было отсутствие политической воли в обеих странах. Токио долгое время не хотел укреплять свои связи с Москвой до разрешения территориального спора по поводу южных Курильских островов.

Однако в мае 2016 года Абэ объявил о новом подходе к России. Япония решила сначала создать прочную основу для экономических и политических связей, а затем использовать эту базу, чтобы попытаться разрешить территориальный спор. В рамках этого нового подхода Абэ выбрал восемь направлений экономического сотрудничества: медицина, городское планирование, малые и средние предприятия, энергетика, промышленность, развитие Дальнего Востока, технологии и гуманитарные обмены.

Чтобы подчеркнуть свою серьезность, Абэ даже создал новую должность в кабинете министров — министра экономического сотрудничества с Россией — и назначил на эту должность своего близкого союзника Хиросигэ Сэко.С 2016 года Абэ не пропускает ежегодный ВЭФ во Владивостоке. Для сравнения: лидер Китая — главного партнера России в Азии — Си Цзиньпин посетил форум всего один раз, в 2018 году. Наконец, в сентябре этого года правительство Абэ исполнило давнее желание российского бизнес-сообщества, и далее упрощен процесс получения японской визы, в том числе пятилетней.

Однако статистика показывает, что, несмотря на усилия Абэ, японские бизнесмены не разделяют энтузиазма своего премьер-министра в отношении России.Рекорд двусторонней торговли в 34,8 миллиарда долларов был установлен еще в 2013 году — за три года до того, как Абэ объявил о своем плане по восьми направлениям сотрудничества. В 2018 году товарооборот составил всего 23,1 миллиарда долларов, а в первом полугодии этого года он снизился на 0,8 процента по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. Япония опустилась с седьмого места на десятое в списке ключевых торговых партнеров России.

Объем японских инвестиций в российскую экономику тоже не особо впечатляет. В 2017 году всего 0.07% всех японских инвестиций за рубежом приходилось на российские проекты. По состоянию на июнь 2017 года Япония инвестировала 1,8 млрд рублей в Дальневосточный федеральный округ России по сравнению со 140 млрд рублей из Китая.

Таким образом, японские инвестиции в Arctic LNG 2 являются исключением из правил, а не показателем положительной тенденции в двусторонних отношениях. И даже эта сделка сопряжена с трудностями. Компания Mitsubishi Corp., которая должна была инвестировать в проект вместе с Mitsui & Co, отказалась от участия, несмотря на готовность правительства Японии оказать активную помощь.Сообщается, что руководство компании сомневается в жизнеспособности проекта и в отсутствии гарантий того, что проект не попадет в санкционный список США позднее. Компания Mitsubishi не забыла и о том, что еще в 2006 году вместе с Shell и Mitsui она была вынуждена сократить свою долю в проекте «Сахалин-2» на 50 процентов, когда «Газпрому» потребовался контрольный пакет.

Даже компания Mitsui, имеющая большой опыт работы в России и более 200 русскоязычных сотрудников, долгое время не хотела инвестировать в Arctic LNG 2.Компания согласилась на сделку только после того, как JOGMEC предложила профинансировать ее 75 процентов, тем самым нарушив собственное правило не предоставлять более половины суммы инвестиций.

Западные (в первую очередь США) санкции частично виноваты в отсутствии интереса японских инвесторов к России. Япония ввела только символические санкции против России в 2014 году. Они были призваны порадовать Соединенные Штаты, но при этом не препятствовать развитию экономических отношений с Россией. Основные опасения потенциальных японских инвесторов заключаются в том, что впоследствии проект может оказаться под управлением У.С. санкции. Это особенно актуально для проектов в энергетическом секторе, реализация которых требует многих лет. Кроме того, большинство крупных японских компаний инвестируют в США и не хотят терять доступ к рынку США.

И все же санкции — не главная причина низкого объема японских инвестиций в Россию. Согласно опросу, проведенному Японской бизнес-федерацией (Keidanren), японские компании считают тремя самыми большими препятствиями для ведения бизнеса в России: проблемы с властями (очень сложные процедуры авторизации и требования к оформлению документов), процедуры импорта и экспорта (непрозрачные процедуры в таможенное оформление и длительные сроки оформления), а также правовая система (противоречия между гражданским и налоговым кодексами и отсутствие перевода этих законов на английский язык).

Правительство России часто заявляет, что улучшение инвестиционного климата в стране является приоритетной задачей, но большинство опрошенных японских компаний говорят, что бизнес-среда в России за последний год ухудшилась. Для российских властей удобный повод обвинить японские компании в чрезмерной осторожности или в санкциях. На самом деле именно проблемы внутри России делают страну непривлекательной для японского бизнеса.

Скоро Россия может потерять возможность привлечь крупные японские инвестиции раз и навсегда: нынешний срок полномочий Абэ истекает в сентябре 2021 года, и большинство других лидеров правящей Либерально-демократической партии не поддерживают политику премьер-министра в отношении России.Даже близкие к Абэ политики разочарованы отсутствием прогресса в этом отношении. Говорят, что Секо, который ушел с поста министра экономического сотрудничества с Россией в сентябре этого года, был настолько раздражен медленным выполнением плана экономического сотрудничества, что в последние месяцы его пребывания в должности даже простое упоминание России раздражало его.

В Японии также растет чувство, что российское руководство издевается над Абэ. В июне и июле этого года самолеты ВВС России вторглись в воздушное пространство Японии.А когда Абэ был во Владивостоке в прошлом месяце на ВЭФ, президент России Владимир Путин по видеосвязи принял участие в открытии большого нового рыбоперерабатывающего завода на острове Шикотан — одном из Курильских островов, на которые претендует Япония. В Японии это считалось преднамеренным оскорблением.

Покупка японским консорциумом доли в Arctic LNG 2, безусловно, является значительным шагом в развитии экономических связей между Россией и Японией, но если российское правительство в ближайшее время не начнет работу по улучшению инвестиционного климата в стране, эта сделка будет не началом потока японских инвестиций, а скорее островком успеха в огромном море упущенных возможностей.

Автор:

Российский премьер-министр посетил тихоокеанские острова, на которые претендует Япония

МОСКВА (AP) — Премьер-министр России в понедельник посетил тихоокеанские острова, на которые претендует Япония, что вызвало протест со стороны Токио и заявило, что правительство рассматривает возможность создания особой экономической зоны нет.

Премьер-министр Михаил Мишустин на этой неделе совершит поездку по Дальнему Востоку и Сибири, а Курильские острова стали его первой остановкой в ​​понедельник.

Мишустин посетил больницу и рыбный завод на Итурупе, одном из четырех самых южных Курильских островов.Он сообщил заводчанам, что российское правительство рассматривает возможность создания на островах особой экономической зоны, в которой бизнес и инвесторы будут освобождены от большинства налогов и таможенных пошлин.

Мера, над которой сейчас размышляют российские официальные лица, «могла бы стать хорошим решением для инвесторов, в том числе на Западе, а также для Японии, которая, если будет заинтересована, может создать здесь рабочие места», — сказал Мишустин. Он добавил, что «этот особый режим позволит активизировать экономическую активность» на островах.

Мишустин сказал, что обсудит проект с президентом России Владимиром Путиным. В пятницу Путин попросил премьер-министра «обратить особое внимание» на Курильские острова во время его поездки на Дальний Восток, отметив, что Москва работала с «японскими партнерами . .. над созданием необходимых условий для тех, кто участвует в экономической деятельности. . »

Япония заявляет территориальные права на острова, которые она называет Северными территориями. Советский Союз взял их в последние дни Второй мировой войны, и этот спор не позволил странам подписать мирный договор, официально положивший конец их боевым действиям.

Десятилетия дипломатических усилий по урегулированию конфликта не дали видимых результатов.

Бывший премьер-министр Японии Синдзо Абэ потратил много времени и усилий в надежде найти решение в течение почти восьми лет своего правления, но добился незначительного прогресса.

Вскоре после вступления в должность в сентябре прошлого года новоизбранный премьер-министр Японии Ёсихидэ Суга обсудил территориальный спор в телефонном разговоре с Путиным и сказал, что надеется найти урегулирование и подписать мирный договор.

После визита Мишустина в Итуруп в понедельник заместитель министра иностранных дел Японии Такео Мори вызвал в знак протеста посла России в Японии Михаила Галузина.

Посол заявил, что акция протеста «неприемлема в свете принципиальной позиции российской стороны» в отношении южных Курильских островов, «которые легально перешли к нашей стране по итогам Второй мировой войны», — заявили в посольстве России в Японии. в заявлении на Facebook.

МИД России, в свою очередь, выразил протест действиям властей Японии и призвал «партнеров не скатываться к деструктивной линии в двусторонних отношениях.

Пресс-секретарь Кремля Дмитрий Песков также выступил в защиту визита Мишустина в Итуруп, заявив, что в качестве главы правительства премьер-министр России «посещает те регионы России, которые он считает необходимыми и при развитии которых, в том числе в сотрудничестве с нашими партнерами, много работа должна быть сделана ».

___

Журналист Ассошиэйтед Пресс Харука Нуга из Токио внес свой вклад в этот отчет.

Россия и Япония соглашаются совместно работать над проектами на спорных Курильских островах | Мир | English edition

Президент России Владимир Путин и премьер-министр Японии Синдзо Абэ проанализировали в субботу в Москве ход переговоров по совместным проектам на Курильских островах, на которые претендуют обе страны, и договорились ускорить работу по запуску этих проектов.

«Мы работаем над завершением договоренностей о совместной экономической деятельности на южных Курильских островах. Дискуссии о сотрудничестве по пяти направлениям, о которых ранее было согласовано, проходят удовлетворительно», — сказал Путин на пресс-конференции после встречи с японцами. лидер.

Со своей стороны Абэ сказал, что стороны договорились «ускорить процесс» реализации совместных проектов в сфере туризма и окружающей среды.

«По этой причине мы решили отправить на острова — в июле или, возможно, в августе — бизнес-миссию с потенциальными участниками этого проекта», — сказал Абэ.

Во время встречи Путина с премьер-министром Японии, который прибыл в Россию для участия в Петербургском экономическом форуме, оба лидера также говорили о подписании двумя странами мирного договора, который откладывался после окончания Второй мировой войны.

Москва и Токио уже более семи десятилетий не подписывают мирный договор из-за их спора по поводу Курильских островов, захваченных у Японии Советским Союзом.

В декабре 2016 года Путин посетил Японию, и два лидера пообещали продвинуться вперед в поиске решения этой проблемы.

В качестве первого шага они договорились развивать совместную экономическую деятельность на четырех южных Курильских островах, на которые претендует Токио, в области рыболовства, туризма, здравоохранения и окружающей среды, а также упростить получение виз для тысяч граждан. бывшие японские жители этих островов, чтобы они могли вернуться, чтобы их посетить.

Обе страны должны проработать детали, чтобы создать особую систему для осуществления этой деятельности, не ставя под угрозу правовое положение любой страны в том, что касается суверенитета над островами.

По сообщениям прессы, Россия заинтересована в японских инвестициях на острова, где отсутствие инфраструктуры отогнало большую часть населения после распада СССР.

Между тем Япония надеется, что совместные проекты в конечном итоге приведут к возвращению островов под ее контроль.

Комментариев нет

Добавить комментарий