Русско татарский словарь все слова переводчик: Русско-татарский переводчик и словарь

Русско татарский словарь все слова переводчик: Русско-татарский переводчик и словарь

Содержание

%d1%82%d0%be%d0%bb%d0%ba%d0%be%d0%b2%d1%8b%d0%b9%20%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b0%d1%80%d1%8c%20%d1%82%d0%b0%d1%82%d0%b0%d1%80%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b3%d0%be%20%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%d0%b0 — со всех языков на все языки

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────Айнский языкАканАлбанскийАлтайскийАрабскийАрагонскийАрмянскийАрумынскийАстурийскийАфрикаансБагобоБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийБурятскийВаллийскийВарайскийВенгерскийВепсскийВерхнелужицкийВьетнамскийГаитянскийГреческийГрузинскийГуараниГэльскийДатскийДолганскийДревнерусский языкИвритИдишИнгушскийИндонезийскийИнупиакИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКиргизскийКитайскийКлингонскийКомиКомиКорейскийКриКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛюксембургскийМайяМакедонскийМалайскийМаньчжурскийМаориМарийскийМикенскийМокшанскийМонгольскийНауатльНемецкийНидерландскийНогайскийНорвежскийОрокскийОсетинскийОсманскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынский, МолдавскийСанскритСеверносаамскийСербскийСефардскийСилезскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТатарскийТвиТибетскийТофаларскийТувинскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧеркесскийЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШайенскогоШведскийШорскийШумерскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЮпийскийЯкутскийЯпонский

 

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────АймараАйнский языкАлбанскийАлтайскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийВенгерскийВепсскийВодскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГреческийГрузинскийДатскийДревнерусский языкИвритИдишИжорскийИнгушскийИндонезийскийИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКитайскийКлингонскийКорейскийКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛожбанМайяМакедонскийМалайскийМальтийскийМаориМарийскийМокшанскийМонгольскийНемецкийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынский, МолдавскийСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТатарскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧаморроЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШведскийШорскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонский

Татарский словарь для iPhone и iPad

Предлагаем вашему вниманию бесплатный русско-татарский и татарско-русский словарь для iPhone и iPad.

Новость особенно порадует тех, кто изучает Татарский язык в школах, университетах или собрался посетить Республику Татарстан. Также приложение будет полезно тем, кто считает себя большим экспертом в области татарского языка – даже для таких людей некоторые слова будут в новинку.

Как известно, каждый регион старается развивать свой язык. И Татарстан не является исключением. Однако данный словарь создавался энтузиастами. Не на бюджетные деньги. Тем не менее, вложив немало денег в разработку и профессиональное составление базы слов, создатели решили сделать продукт для народа – социальным, нужным и, главное, бесплатным. Без каких либо ограничений функционала.

Главные преимущества Татарского словаря

  • Поддержка всех размеров iPhone, всех iPad начиная с версии iOS 7.0;
  • Наиболее полная база слов;
  • Наличие клавиатуры с татарскими буквами;
  • Двусторонний перевод: ру-тат, тат-ру;
  • Голосовое озвучивание татарских слов носителем языка в направлении Тат-Ру;
  • Возможность добавить недостающее слово в базу самому через модерацию;
  • Отображение перевода при наборе слова без необходимости лишних кликов;
  • Удобный и приятный интерфейс;
  • Автоматическое обновление базы слов без необходимости новых релизов.

Проект создавался в течение полугода. Участие в создании принимало 19 человек. База слов составлена опытными лингвистами, преподавателями из университетов.

Если у вас есть надобность в употреблении татарских слов или хотите узнать перевод того или иного слова – проще всего это сделать с Татарским словарем, который всегда под рукой. Качайте, рекомендуйте друзьями и знакомым. Изучайте язык правильно и в удовольствие.

Скачать Татарский словарь для iPhone (App Store)

Смотрите также:

Татарский мат — Матерные и бранные слова, обзывательства и оскорбления, матюки на Матно.ру

Абхазский мат [6] Аварский мат [4]
Адыгейский мат [1] Азербайджанский мат [149]
Аймара мат [1] Албанский мат [1]
Алтайский мат [3] Английский мат [72]
Арабский мат [20] Армянский мат [72]
Ассамский мат [0] Африкаанс мат [1]
Балкарский мат [20] Башкирский мат [7]
Белорусский мат [32] Бенгальский мат [0]
Бирманский мат [0]
Болгарский мат [1]
Боснийский мат [10] Бурятский мат [3]
Бходжпури мат [0] Бхотия мат [0]
Венгерский мат [7] Венда мат [0]
Вьетнамский мат [1] Гагаузский мат [11]
Гаитянский креольский мат [1] Греческий мат [8]
Грузинский мат [30] Гуарани мат [0]
Гуджарати мат [0] Дари мат [1]
Датский мат [0] Зулу мат [0]
Иврит мат [33] Ингушский мат [12]
Индонезийский мат [41] Ирландский мат [0]
Испанский мат [22] Итальянский мат [28]
Кабардино-черкесский мат [15] Казахский мат [75]
Калмыцкий мат [0] Каннада / Дравидийский мат [0]
Каракалпакский мат [6] Карачаевский мат [14]
Карельский мат [4] Каталанский мат [5]
Кечуа мат [0] Киргизский мат [221]
Китайский мат [16] Коми мат [5]
Корейский мат [10] Коса мат [0]
Кумыкский мат [0] Кхмерский мат [0]
Лаосский мат [0] Латинский мат [3]
Латышский мат [15] Лезгинский мат [1]
Литовский мат [11] Македонский мат [0]
Малайский мат [2] Малаялам мат [0]
Манси мат [20] Маори мат [0]
Маратхи мат [0] Марийский мат [10]
Меланезийский пиджин-инглиш мат [0] Мокшанский мат [2]
Молдавский мат [118] Моту мат [0]
Ндебеле мат [1] Немецкий мат [52]
Ненецкий мат [1] Непали мат [0]
Нидерландский мат [4] Норвежский мат [42]
Ория мат [0] Осетинский мат [37]
Пенджабский мат [0] Польский мат [22]
Португальский мат [12] Пушту мат [1]
Ретороманский мат [0] Румынский мат [10]
Русинский мат [1] Русский мат [136]
Свази мат [0] Северный сото мат [0]
Сербский мат [10] Сингальский мат [2]
Словацкий мат [2] Словенский мат [9]
Сомалийский мат [2] Сото мат [0]
Суахили мат [1] Сунданский мат [0]
Таджикский мат [28] Тайский мат [9]
Тамильский мат [0] Татарский мат [66]
Телугу мат [0] Тсвана мат [0]
Тсонга мат [0] Тувинский мат [2]
Турецкий мат [5] Туркменский мат [19]
Удмуртский мат [4] Узбекский мат [89]
Украинский мат [29] Урду мат [0]
Фарерский мат [0] Фарси / Персидский мат [1]
Фиджийский мат [0] Филиппинский мат [1]
Финский мат [12] Французский мат [14]
Хакасский мат [2] Хантыйский мат [2]
Хинди мат [1] Хорватский мат [0]
Чеченский мат [25] Чешский мат [11]
Чувашский мат [10] Чукотский мат [0]
Шведский мат [9] Эрзянский мат [14]
Эстонский мат [6] Яванский мат [0]
Якутский мат [32] Японский мат [58]

англо-татарский словарь — перевод — bab.

la

Найдите англо-татарский перевод в англо-татарском словаре, введя слово для перевода в поле выше. Вы также можете ввести татарское слово, так как поиск ведется по обеим сторонам словаря. Если английское или татарское слово, которое вы ищете, имеет слишком много переводов в словаре, вы можете использовать удобные фильтры. Уточните поиск, изменив настройки грамматики, региона, стиля и т. д.

Поиск в словаре английского языка по букве

Вы ищете английское слово, которое слышали, но не знаете, как его написать? Выбрав первую букву снизу, вы увидите полный список английских слов для этой буквы. Когда вы найдете правильное английское выражение, вы можете перейти по ссылке на соответствующую страницу словаря.

Проверка английских переводов

Последние дополнения к англо-татарскому словарю представлены в таблице ниже.Нажав «Подтвердить», вы можете решить, следует ли включить английский перевод в словарь или он неверен. У вас также есть возможность предложить изменения либо к татарскому, либо к английскому переводу.

Зачем участвовать?

Мы создаем самый большой и подробный бесплатный онлайн-словарь в мире. Вы можете принять в этом участие, протянув руку помощи с англо-татарским словарем. С каждым добавленным английским термином словарь улучшается, а его полезность увеличивается.Чем больше пользователей вносят свой вклад, тем качественнее и разнообразнее становятся англо-татарские переводы. Например, есть много разных английских слов с одним и тем же переводом. Английское медицинское выражение может быть похоже на другой научный термин, но иметь другое значение или перевод. Любое новое дополнение к англо-татарскому словарю должно быть исправлено, прежде чем оно будет окончательно включено в словарь. Это происходит, когда 10 других пользователей считают перевод точным.
Присоединяйтесь к сообществу баб.la, зарегистрировавшись у нас сегодня. Любая деятельность, в ходе которой вы помогаете улучшить словари, например, добавление новых переводов с английского на татарский, приносит вам баллы в мировом рейтинге. Если вы сомневаетесь в правильности перевода, вы всегда можете спросить у других пользователей на англо-татарском форуме. На форуме обсуждаются такие темы, как перевод, грамматика и другие темы, касающиеся английского языка.

(PDF) Применение малоресурсных методов машинного перевода к русско-татарской языковой паре

Типовой случай TT-RU RU-TT

Нечувствительный к базовой линии 26.40 23.90

90.90

90.70 22.82

KK-init-1 нечувствительности 28.43 25.72

Чувствительный 27.69 24.68

BT + KK-INIT-1 нечувствительный 30.06 26.40

Чувствительный 29.29 25.36

KK-INIT-6 нечувствительности 29.29 26.47

чувствительный 28,59 25,45

bt+kk-init-6 нечувствительный 29,41 25,94

чувствительный 28,66 24,87

Мы также снова перевели одноязычные корпуса, используя эти

инициализированные модели с 6 эпохами, и выполнили обратный перевод.Интересно, что добавление обратного перевода поверх 6-

эпох казахской инициализации не дало ожидаемых улучшений: для TT-RU незначительно (+0,12 BLEU), для RU-TT

обратный перевод даже ухудшил результаты (-0,53 BLEU), см.

Таблицу I.

Мы можем проанализировать это глубже, взглянув на результаты проверки

на рисунке 5: обратный перевод не всегда улучшает окончательный результат

, потому что он не не имеют простого аддитивного эффекта.Мы

думаем, что это может улучшить производительность, если базовая модель

не реализовала свой потенциал: например, мы можем наблюдать, что обратный перевод

был очень полезным, когда он применялся к 1-

эпохе казахской инициализации в направление ТТ-РУ. Но при

качество модели улучшилось (инициализация 6 эпох),

эффект стал незначительным. Для RU-TT обратная трансляция

оказала некоторое влияние на инициализированную модель с 1 эпохой (лучше видно на рис.

3), но только отрицательно повлияла на лучшую модель с 6-ю эпохами, инициализированную

.Кажется даже, что качество лежащей в основе

модели обратно пропорционально пользе, которую дает

обратный перевод, что может показаться нелогичным, поскольку мы ожидаем, что лучшие модели будут генерировать более качественный синтетический корпус.

Кроме того, эффект обратного преобразования сильно зависит от

соотношения синтетических и параллельных данных. Варьируя его, мы можем добиться

лучших результатов при обратном переводе, потому что могут быть

некоторые зависимости между оптимальным соотношением и качеством

модели, которая использовалась для перевода одноязычных

данных; для их изучения необходимы дополнительные эксперименты.

VI. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Как показано в Таблице I, мы получили наиболее значительное улучшение благодаря трансферному обучению, хотя мы только

выполнили обратный перевод при трансферном обучении, поэтому сравнение

было некорректным. Мы заметили, что обратный перевод может значительно повысить точность перевода, но его производительность нестабильна, как показано в разделе V-E. С практической точки зрения перевод

занимает много времени, а обратный перевод увеличивает время обучения

пропорционально размеру данных — в наших экспериментах в 8 раз больше

.

Мы интегрировали языковую модель с помощью Shallow Fusion, но

нам не удалось добиться значительного улучшения. Вероятно, это

указывает на необходимость более эффективного метода интеграции,

, например, Deep Fusion [9] или Simple Fusion [10].

Мы заметили, что в зависимости от направления перевода

обучение идет по-разному, методы, которые мы пробовали, также

дают разный эффект. В конце концов, мы получили лучший результат для

татарско-русского направления, когда мы применили обратную трансляцию

при 1-эпохальной казахской инициализации; для русско-татарского, 6-

эпох казахско-инициализированная модель показала наилучшие результаты.

Подводя итог, мы исследовали нейронный машинный перевод для

русско-татарской языковой пары и представили наши результаты

и анализ применения Transfer Learning, Back-translation,

и Shallow Fusion к базовой модели Transformer. Мы

экспериментировали с неизученной языковой парой, в то же время

заполняя пробел в малоресурсном МП между славянскими и тюркскими

языками.

ЛИТЕРАТУРА

[1] Д. Богданов, К.Чо и Ю. Бенжио, «Нейронный машинный перевод с помощью

, совместно обучающихся выравниванию и переводу», на 3-й Международной конференции

по обучающим представлениям, ICLR 2015, Сан-Диего, Калифорния, США,

7–9 мая 2015 г. , Материалы конференции, Y. Bengio и Y. LeCun,

Eds., 2015. [Онлайн]. Доступно: http://arxiv.org/abs/1409.0473

[2] J. Gehring, M. Auli, D. Grangier, D. Yarats, and YN Dauphin,

«Сверточная последовательность для обучения последовательности», в Proceedings of

the 34th International Conference on Machine Learning, ICML

2017, Сидней, Новый Южный Уэльс, Австралия, 6–11 августа 2017 г., сер.Proceedings

of Machine Learning Research, D. Precup and YW Teh,

Eds., vol. 70. ПМЛР, 2017. С. 1243–1252. [Онлайн]. Доступно:

http://proceedings.mlr.press/v70/gehring17a.html

[3] A. Vaswani, N. Shazeer, N. Parmar, J. Uszkoreit, L. Jones, AN

Gomez, L Кайзер и И. Полосухин, «Внимание — это все, что вам нужно»,

в Advances in Neural Information Processing Systems 30: Annual

Conference on Neural Information Processing Systems 2017, 4–9

, декабрь 2017 г., Лонг-Бич, Калифорния. , США, И.Guyon, U. von Luxburg,

S. Bengio, HM Wallach, R. Fergus, SVN Vishwanathan,

и R. Garnett, Eds., 2017, стр. 6000–6010. [Онлайн]. Доступно:

http://papers.nips.cc/paper/7181-attention-is-all-you-need

[4] П. Коэн и Р. Ноулз, «Шесть задач для нейронной машины

перевод, ” in Proceedings of the First Workshop on Neural Machine

Translation, NMT@ACL 2017, Ванкувер, Канада, 4 августа 2017 г.,

T. Luong, A.Берч, Г. Нойбиг и А. М. Финч, ред. Ассоциация

компьютерной лингвистики, 2017 г., стр. 28–39. [Онлайн]. Доступно:

https://aclanthology.info/papers/W17-3204/w17-3204

[5] Б. Зоф, Д. Юрет, Дж. Мэй и К. Найт, «Перенос обучения

для низких -resource нейронный машинный перевод», в материалах

конференции по эмпирическим методам обработки естественного языка

2016 г. , EMNLP 2016, Остин, Техас, США, 1–4 ноября 2016 г.,

J.Su, X. Carreras и K. Duh, Eds. Ассоциация компьютерной лингвистики

, 2016 г., стр. 1568–1575. [Онлайн]. Доступно:

http://aclweb.org/anthology/D/D16/D16-1163.pdf

[6] T. Kocmi и O. Bojar, «Trivial transfer learning for low-resource

нейронный машинный перевод, ” в Proceedings of the Third Conference

on Machine Translation: Research Papers, WMT 2018, Бельгия,

Брюссель, 31 октября – 1 ноября 2018 г., O. Bojar, R.Chatterjee,

C. Federmann, M. Fishel, Y. Graham, B. Haddow, M. Huck, A. Jimeno-

Yepes, P. Koehn, C. Monz, M. Negri, A. N’

ev´

eol, ML Neves,

M. Post, L. Specia, M. Turchi, and K. Verspoor, Eds. Ассоциация

компьютерной лингвистики, 2018 г., стр. 244–252. [Онлайн]. Доступно:

https://aclanthology.info/papers/W18-6325/w18-6325

[7] P. Zaremoodi, WL Buntine и G. Haffari, «Адаптивный обмен знаниями

в многозадачном обучении: Улучшение перевода нейронной машины

с низкими ресурсами », в материалах 56-го ежегодного собрания Ассоциации вычислительной лингвистики

, ACL 2018, Мельбурн,

Австралия, 15–20 июля 2018 г. , Том 2: Краткие статьи, I .Гуревич

и Ю. Мияо, ред. Ассоциация компьютерной лингвистики,

2018, стр. 656–661. [Онлайн]. Доступно: https://aclanthology.info/

papers/P18-2104/p18- 2104

[PDF] Применение малоресурсных методов машинного перевода к русско-татарской языковой паре

ПОКАЗАНЫ 1-10 ИЗ 13 ССЫЛОК

СОРТИРОВАТЬ ПОRelevanceMost Influenced PapersRecency

Trivial Transfer Learning для низкоресурсного нейронного машинного перевода

В этой работе представлен простой метод трансферного обучения, где «родительская» модель сначала обучается для языковой пары с высокими малоресурсная пара только заменой обучающего корпуса.Expand
  • Просмотреть 3 выдержки, справочные методы, результаты и справочная информация

Трансферное обучение для низкоресурсного нейронного машинного перевода

Представлен метод трансферного обучения, который значительно улучшает баллы Bleu для ряда языков с низким уровнем ресурсов путем сначала обучения высокого языковая пара с низкими ресурсами, затем передайте некоторые изученные параметры в пару с низкими ресурсами, чтобы инициализировать и ограничить обучение. Expand
  • Просмотреть 1 отрывок, справочная информация

Об использовании одноязычных корпусов в нейронном машинном переводе

языки ресурсов, такие как Cs-En и De-En.Expand
  • Просмотреть 3 выдержки, справочная информация

Улучшение моделей нейронного машинного перевода с одноязычными данными

В этой работе одноязычные обучающие данные сочетаются с автоматическим обратным переводом, и их можно рассматривать как дополнительные параллельные обучающие данные, и получаются существенные улучшения в Задача WMT 15 английский немецкий, а для задачи IWSLT 14 с низким уровнем ресурсов турецкий-> английский язык. Expand

Simple Fusion: Return of the Language Model

В этой работе исследуется альтернативный простой метод использования одноязычных данных для обучения NMT, который объединяет оценки предварительно обученной и фиксированной языковой модели (LM) с оценками модели перевода (TM). ), а ТМ обучается с нуля.Expand
  • Просмотреть 4 выдержки, справочные материалы, методы и фон

Нейронный машинный перевод редких слов с подсловами

В этом документе представлен более простой и эффективный подход, делающий модель NMT способной к переводу с открытым словарем путем кодирования редких и неизвестных слов как последовательности единиц подслов, и эмпирически показывает, что модели подслов улучшаются по сравнению с базовым уровнем словаря с отсрочкой для задач перевода WMT 15 с английского на немецкий и с английского на русский на 1. 3 СИНИЙ. Expand
  • Просмотреть 2 выдержки, справочная информация

Нейронный машинный перевод путем совместного обучения выравниванию и переводу

Предполагается, что использование вектора фиксированной длины является узким местом в повышении производительности этой базовой архитектуры кодер-декодер, и предлагается расширить это, позволив модели автоматически (мягко) искать части исходного предложения, которые имеют отношение к предсказанию целевого слова, без необходимости явно формировать эти части как жесткий сегмент.Expand
  • Посмотреть 3 выдержки, справочная информация и методы

Bleu: метод автоматической оценки машинного перевода

В этой работе предлагается быстрый, недорогой и независимый от языка метод автоматической оценки машинного перевода, человеческая оценка, и это имеет небольшую предельную стоимость за прогон. Развернуть
  • Посмотреть 1 отрывок, ссылки методы

Русско-татарский словарь. Татарские буквы

Добро пожаловать в словарь татарский — русский. Пожалуйста, напишите слово или фразу, которую вы хотите проверить, в текстовом поле слева.

Последние изменения

Glosbe содержит тысячи словарей. Мы предоставляем не только словарь татарский — русский, но и словари для всех существующих пар языков — онлайн и бесплатно. Посетите домашнюю страницу нашего веб-сайта, чтобы выбрать один из доступных языков.

Translation Memory

Словари Glosbe уникальны. На Glosbe вы можете проверить не только переводы на татарский или русский: мы также предоставляем примеры использования, показывая десятки примеров переведенных предложений, содержащих переведенные фразы.Это называется «памятью переводов» и очень полезно для переводчиков. Вы можете увидеть не только перевод слова, но и то, как оно ведет себя в предложении. Наша память переводов в основном состоит из параллельных корпусов, созданных людьми. Этот перевод предложений является очень полезным дополнением к словарям.

Статистика

На данный момент у нас переведено 12 988 фраз. На данный момент у нас переведено 5 729 350 предложений

Сотрудничество

Помогите нам создать крупнейший татарско-русский словарь онлайн.Просто войдите и добавьте новый перевод. Glosbe — это единый проект, и каждый может добавлять (или удалять) переводы. Это делает наш словарь русский татарский настоящим, так как он создается носителями языка, которые используют язык каждый день. Вы также можете быть уверены, что любая ошибка словаря будет быстро исправлена, поэтому вы можете положиться на наши данные. Если вы нашли ошибку или можете добавить новые данные, сделайте это. Тысячи людей будут благодарны за это.

Вы должны знать, что Glosbe наполнен не словами, а идеями того, что эти слова означают.Благодаря этому, добавляя один новый перевод, создаются десятки новых переводов! Помогите нам разработать словари Glosbe и посмотрите, как ваши знания помогают людям во всем мире.



ПРЕДИСЛОВИЕ

Около 15 000 слов

Двуязычный словарь является основой изучения языка. Именно двуязычные словари первыми соединили два языка, два народа. Этот словарь является базовым для русскоязычного читателя татарского языка.
Учебный словарь — это не только справочник для перевода, но и своего рода пособие, простым пролистыванием и чтением которого можно изучить логику незнакомого языка.
Этот словарь представляет собой татарско-русский словарь того же размера, в котором используется новый татарский алфавит. Основой для создания этого словаря послужил Татарско-русский словарь под редакцией Ф.А. Ганиева, изданный в нескольких изданиях (4-е издание вышло в 2004 г.). Однако, в отличие от предыдущего словаря, здесь внесены некоторые изменения.
Во-первых, опущены некоторые слова, имеющие полное графическое соответствие в начальной форме в русском и татарском языках. Например: абсолютизм существительное абсолютизм, пароход существительное пароход.
Во-вторых, здесь глаголы даны в форме имени действия бар, чыгу. На русский язык они переводятся, соответственно, как walk (процесс ходьбы),выхода (процесс выхода). Однако я считаю, что такое несоответствие оправдано, так как именно название действия в татарском языке является начальной формой глагола и обозначает действие как таковое.Кроме того, основу глагола можно легко отделить от названия действия, опустив -у, -ү. Это важно при изучении татарского языка как иностранного, что приобретает в последнее время особенно актуальное значение.
Третьей особенностью словаря является его практическая направленность. Словарь содержит иллюстративный материал.
При изучении языков использование так называемых словарей или карманных словарей с переводом одним словом не позволит изучить смысловые и стилистические тонкости языка.Таким образом, этот полный учебный словарь содержит все значения слов.
Еще одной особенностью издания является то, что, помимо основного словаря, есть отдельные слова, которые часто употребляются на территории Республики Татарстан и в русскоязычной прессе без перевода. При изучении языка необходимо овладеть как лингвистическими, так и культурологическими аспектами. Поэтому данный словарь представляет особый интерес для изучающих татарский язык.
Надеюсь, что это издание станет вашим самым главным помощником, как в изучении татарского языка, так и в его преподавании.

О СТРУКТУРЕ СЛОВАРЯ

Заглавные татарские в словаре расположены в алфавитном порядке.
Все слова татарской части словаря переведены на русский язык с соответствующими эквивалентами по смыслу и стилистической окраске.
Сложные и сложные слова в словарной статье даются сплошным текстом по принципу первого слова после перевода значений заглавного слова.
Омонимы даются отдельными словарными статьями и обозначаются римскими цифрами.
Если заглавное слово используется только во фразе, после него ставится двоеточие и дается соответствующая фраза.
Существительные даны в основной форме единственного числа. Глаголы даны в форме имени действия. Также даны сложные и составные глаголы. В полутолковых переводах глаголов первым дается глагол несовершенного вида, в скобках — совершенный.
Причастия и причастия приводятся в словаре только в том случае, если они выступают в значении прилагательного или наречия соответственно.
В словаре указаны способы перевода функциональных вспомогательных глаголов и их значения.
Прилагательные в основной форме даются с пометкой и т.д. и переводятся на русский язык прилагательными мужского рода в единственном числе.
В татарском языке граница между частями речи достаточно зыбкая. Слова из одной части речи могут употребляться в значении другой. В таких случаях служебные существительные, прилагательные, наречия и т. д. даются за параллельными строками с отдельной грамматической пометкой.
Если татарское слово имеет несколько значений, то перевод этих значений выделен в статье арабскими цифрами . Если заглавному татарскому многозначному слову в русском языке соответствует один перевод, то отдельные значения татарского слова не выделено в статье. В таких случаях русскому эквиваленту предшествует помет иначе, при необходимости их можно проиллюстрировать примерами.
При наличии лексических значений у отдельных грамматических форм заглавного слова эта форма дается в словаре жирным шрифтом с указанием ее морфологического признака.
Переводы переносных значений в словарной статье отмечены знаком перевод
Перевод наречий и наречных слов, иногда употребляемых в значении сказуемого, отмечен знаком в значении сказка.
Наиболее употребительные слова снабжены иллюстративным материалом, который поможет вам более точно понять значение слова и особенности его употребления. Они даются под знаком — #.
Большинство глаголов снабжены пояснительным материалом.
После значка даются четыре глагольные формы:
1.инфинитив;
2.форма настоящего времени от первого лица множественного числа;
3. форма определенного прошедшего времени;
4. Положительные и отрицательные формы неопределенного будущего времени. При этом в инфинитиве выделяется основа, например: бул — ырга
В целом большинство глаголов артикля выглядят так:
буйсындыру ч 1. покорить, покорить, покорить, покорить 2. приручить, приручить буйсындыр-ырга, буйсындырабыз, буйсындырды, буйсындыр-буйсындырмас # Бер кееше һәрдайими икенчесэн буйсындырга тырыша.- Человек всегда стремится подчинить себе другого
В случаях, когда основа глагола графически не выделена, она указывается отдельно в квадратных скобках. Например: авыраэрга [авырай], авыраябыз, авырайды, авыраер — авыраймас

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

анат — анатомия
археол — археология
безл — безличное
биол — биология
б из47 –47 ботаника
в зн сказ — в смысле сказуемого
в качестве вспомогательного глагола
иначе — в разных значениях
в составное сл
– составное 8 сл
v Составные слова
V V Water SL — Вводное слово
Вводные совместимые
— Взаимный залог
Geogr

8 — География

7 CH — Verb
Zool Зоология
Iron
Iron

8 — Иронический термин
IST — Исторический срок
Ling — Лингвистика
LITAS — Литературный термин

7 Checkmate —
Математика
Мед — Медицина
Int — Интерэкций
миф — мифология
мод сл — модал Word
Pestilence Морской термин
Музные — Музыкальный термин
Bunk — Adverb

7 Адрес — Advantage

7 Портативный

7 PONUD —
Принудительный

7 Last —
PostPosition
поэт — Поэтический срок
и т. Д. — Прилагательное
предикативное слово
P Рям —

7 Ryam — Rell — религиозный термин
S / x — Сельскохозяйственный срок
сложный парень — сложно глагол
см — смотреть
страдание — пассивный залог
существительное — существительное
те — технический термин
физический — физический термин17 903

народный фольклор
частый — частица
число — числительное
шутка — шутка
этногр — этнографический термин

3 татарский алфавит 3
Около 20000 слов

Предисловие

Татарская лексикография, особенно составление русско-татарских словарей, имеет давние и богатые традиции, ибо татарский народ издавна жил в непосредственной близости и сотрудничестве с русским народом, имея крепкие социально- экономические и культурные связи с ними.

В настоящее время татарский язык начали изучать на всех уровнях образования, от детских садов до вузов. Несмотря на кажущуюся оснащенность словарями, до сих пор нет полноценного русско-татарского словаря, который мог бы стать реальным подспорьем в изучении татарского языка.

Этот русско-татарский словарь имеет свои особенности. Он предназначен в первую очередь для изучающих татарский язык. Дело в том, что практически все татары, проживающие в России и странах бывшего СССР, знают русский язык.Поэтому им часто нужен именно русско-татарский словарь (а не татарско-русский), который раскрывал бы структурные особенности современного татарского языка. Знание татарского языка определяется умением правильно построить предложение, переведенное с русского. Поэтому самым сложным является именно определение точного переводного значения и его синтаксического сочетания с русским словом. Поэтому необходимость и актуальность такого пособия не вызывает сомнений.
Современный татарский язык в силу внеязыковых и внутренних изменений претерпевает серьезные изменения, как в лексике, так и в грамматике. К сожалению, последние словари этого тома были изданы несколько десятков лет назад, и сегодня словарь, который отражал бы все изменения последних лет, не издан.
Татарский язык имеет черты, не присущие русскому языку. Через иллюстративный материал мы попытались передать особенности наиболее важных значений той или иной лексемы.Основные значения не всегда передаются в словаре; в некоторых случаях только точно переносимые значения слов. Мы предприняли попытку выделить основных употребляемых значений слов. Эта особенность важна в связи с тем, что часто основное значение (которое дается первым в академическом словаре) в современной речи практически не употребляется.
Поэтому на данном этапе весьма своевременным стало составление «среднего» русско-татарского словаря, отражающего основные черты русского и татарского литературных языков.

Структура словаря

В словаре все русские слова даны в алфавитном порядке. Каждое выделенное слово вместе с иллюстративным материалом образует словарную статью.
Омонимы (т. е. слова с одинаковым написанием, но разными по значению) даются в отдельных словарных статьях и обозначаются жирными арабскими цифрами:

луч 1 сущ. сущ. озын чокыр, сыза, кора үзән

Различные значения русского многозначного слова внутри словарной статьи отмечены арабскими цифрами с точкой.В некоторых случаях после числа дается пояснение к этому значению на русском языке (в скобках, курсивом), например:
шепот ч 1. ( шепот, секрет ) пышылдашу, чыш-пыш, шыпырт сөыләшү; 2. ( сплетни, клевета ) гайбәт сату

В некоторых случаях после перевода в скобках даются толкования на татарском языке. Такой способ подачи чаще всего относится к словам, заимствованным из русского языка. Иногда дается толкование заглавному русскому слову, например:
азу ( блюдо из мелких кусочков мяса ) сущ. отделяются запятой, более отдаленные — точкой с запятой и обычно сопровождаются пояснением, уточняющим область употребления татарского слова; Например:
ситуация существительное ( мебель ) җиһаз; ( международный ) хәл, шарт

Взаимозаменяемые синонимы как в русской, так и в татарской частях словаря заключены в круглые скобки, например:
абсурд и т. д. мәг’нәсез, тозсыз (тузга язмаган) абсурдно.- Аның бөтен әыткәне тузга язмаган.
Под знаком # дается иллюстративный материал, помогающий понять синтаксическое употребление того или иного слова как в русском, так и в татарском языках.
С заглавными русскими словами дается указание на часть речи ( существительное, гл ), и на область употребления ( хим, биол ).
русских существительных даны в именительном падеже единственного числа.
Существительные татарского языка даны в форме главного падежа единственного числа.Например:
абзац сущ. 1. яңа йул; кызыл ул; 2.параграф ( текст ике кызыл йул арасындагы өлеше )
Русские прилагательные даны в именительном падеже единственного числа мужского рода.
татарских прилагательных даны в основной форме. Например:
авантюрный и т.д. мааралы, приключения

Русские глаголы даны в форме инфинитива. Татарские глаголы даны в форме названия действия.
русских глаголов совершенного и несовершенного вида даются в виде названия действия на его месте в алфавитном порядке.Новизна словаря состоит в том, что в нем практически отсутствуют ссылки на значения глаголов по видам. Например, в сравнении с другими русско-татарскими словарями.
Цифровые имена даются с соответствующей меткой.

В словаре перечислены часто используемые наречия, такие как завтра утром сегодня.
Предлоги, междометия, звукоподражательные и предикативные слова даются в словаре с соответствующими примечаниями и переводами.

Общепринятые сокращения

анат — анатомический термин
Astrol — астрологический термин
астронома
астроном — астрономический термин
безличный срок — безличный предикат
BEIL — BIOLOCOLIC TERM

47 BOT — Ботанический термин
Bran — Repuretive
BUHG — Срок учета
различно — в различном значении
в значении — в значении
ввод сл — вводный слово
военный — военный термин
Geogr — Географический член
Геологический термин
Геол — Геологический термин
Геологический термин
Грамма

грамм —
Грамматический термин

47 Live —
Термин живописи

7 Zool — Зоологический срок
Искусство — Термин
IST — Исторический срок
Лин —
Ling — Лингвистический термин
CheckMate — Математический термин
Miner — Минерал
Mythol — Мифологический срок
MN H — множественное число
Pestilence — Морской срок
Музы — Музыкальный термин
Адрес — Опция
Оптовая продажа — Термин оптики
Transfer — Светодиодные значения
LED — Императив
Subr — Ономатопоэйческое слово
Полиграф — Типографский Термин
Polit — политический термин
предикат sl — Prespicative Word
Vernacular — Common Word
Пчела — Термин пчеловодства
RAZ — Разговорный

47 Rel —
Рыба

Рыба — Термин рыбы

7 Tale — предикат
Сказочный — Сказка
сокращенный — сокращенный
секс — сельскохозяйственный термин
театральный — театральный термин
Технический срок
Философ — Филологический срок
Филологический срок

7
47 FIN —
Финансовый срок

ФИНАНСОВЫЙ Термин

47 Folk — Folklore Term

7 Chem — Chemical Term
Шахм — шахматный термин
ECON —
8

7
Закона — юридический термин
этногр — этнославный термин
православный — православный термин

русский алфавит

Татарский алфавит | татарские буквы

Татарский алфавит состоит из 39 букв.

Введение и практические задания для ребенка.

А а Ә ә Б б В в д Е Е Ф Е Ж ж Җ җ Г з И и Ж ы К к Л л М м Н н Ң ң О о Ө ө П п Р р С с Т т У щ Ү ү

Включает 33 буквы русского алфавита и 6 дополнительных букв: Ә ә, Ө ө, Ү ү, Җ җ, Ң ң, Һ һ
Такой порядок букв в алфавите был закреплен в январе 1997 года Постановлением Госсовета Республики Татарстан.

Звуки, обозначаемые дополнительными буквами татарского алфавита

Ә ә, Ө ө, Ү ү, Җ җ, Ң ң, Һ һ


[ә] = [æ] — этот звук можно иначе обозначить как [’’а], то есть очень мягкий [а].Близок к русскому [’а] в словах ‘сидеть’, ‘смотреть’, ‘ряд’. Произнося [’’ а], опускайте кончик языка к нижним зубам, и вы получите звук [æ].

әни — мама

әти — папа

әйдә — айда

әбер это вещь

[ү] = [ü] — более мягкий и округлый [’у]. Близкий к нему звук встречается в русских словах «тюк», «ров», «лютня». Произнесите эти слова, придав [’у] еще большую округлость (сверните губы в трубочку), и вы примерно получите нужный звук.

үрдәк — утка

үрнәк образец

үзем — сам

үзәк — центр

[ө] = [ә:°] — этот гласный звук самый сложный для русскоязычного читателя. Ближайший вариант татарского [ө] встречается в словах «клен», «мед», «Питер». Но в татарском языке [ө] короткое, а в русском [’о] встречается только под ударением. Старайтесь произносить эти русские слова как можно короче и с большим округлением, и вы будете близки к нужному звучанию.Похоже на часто встречающийся в английском языке звук: bird, work. А вот английский звук лишен шероховатости.

өс — топ

өстәл — стол

[җ] — этот звук также часто встречается в английском языке, а в заимствованиях из английского языка в русский язык он передается буквосочетанием j: ‘перемычка’, ‘джек’. Выдаются и татарские заимствования: Джилян — җилән, Джалил — Җәлил. Звук [ш] в русском языке всегда твердый, но сформировать из него мягкий вариант для русскоязычного читателя обычно не составляет труда.Следует отметить, что твердый [ш] также нехарактерен для татарского языка, как [’ш] для русского. Поэтому смешения этих звуков, как правило, не происходит.

җавап — ответ

җан — душа

җил — ветер

гыр — песня

[ң] — носовой звук, создаваемый маленьким язычком. Наиболее близким в русском языке можно считать звукосочетание [нг] в слове «гун» при произнесении его в нос. Этот звук часто встречается во французском языке: jardin, bien, chien [òjeŋ].Замечено, что освоить этот звук с помощью педагога-консультанта совсем не сложно. И если у вас есть возможность проверить свое произношение, не пренебрегайте этой возможностью.

я — новый

йң — право

яңгыр — дождь

моң — мелодия

[һ] = [һ] — глоточный звук. Он образуется в глотке и имеет ярко выраженный придыхательный характер. Близкий к нему звук есть в английском языке: шляпа, рука, заяц. В русском языке ближайшим звуком можно считать [х] в словах халат, холодок, если произносится без гортанного подтекста.Нужно помнить, что татарский [һ] имеет более заднее, глоточное происхождение.

һава — воздух

һәыкул — памятник

һөнәр — профессия

һөҗүм — атака

Уроки Произношение букв

Орфография татарского алфавита с произношением

Татарская письменность — письменность татарского языка. В разное время использовались разные системы букв:
арабская вязь — до 1927 г.; немногочисленные татары Китая используют арабскую графику до настоящего времени
латиницей — в 1927-1939 гг.; предпринимались попытки возродить латиницу на рубеже 20 и 21 веков; Татары в Турции, Финляндии, Чехии, Польше, США и Австралии используют в настоящее время татарский латинский алфавит
Кириллица — с 1939 г. по настоящее время; крещеные татары используют кириллицу с 19 века.

Госсоветом Республики Татарстан принят Закон 1-ЗРТ «Об использовании татарского языка в качестве государственного языка Республики Татарстан» (24 декабря 2012г.)
Согласно закону кириллица остается официальной алфавита, однако стало допустимым использование латиницы и арабского алфавита при обращении граждан в государственные органы и латиницы для транслитерации. В официальных ответах государственных органов используется кириллица, однако возможно дублирование кириллического текста на латинице или арабском языке.
Соответствие кириллических букв латинским и арабским буквам указано в приложении к закону.

($_data.src.text.length$)
($2000 — _data.src.text.length$)

Официальный язык и второй по распространенности язык в России. На татарском языке разговаривает более 5 миллионов человек, проживающих в национальной республике, а также в других регионах Российской Федерации. Полноценное функционирование татарстанского национального языка, обеспеченное преподаванием в учебных заведениях, в частности, в Казанском университете, на юридическом, филологическом и журналистском факультетах введено преподавание на татарском языке.Многочисленные печатные издания, телерадиопередачи и др.

История татарского языка

У истоков татарского языка лежат языки тюркской группы: булгарский, кыпчакский, чагатайский. Процесс формирования происходил одновременно с развитием культуры татар, поселившихся в Поволжье и Приуралье. В тесном общении с представителями коренного и пришлого населения обжитых земель происходило взаимообогащение языков.В татарском четко прослеживается влияние русского, мордовского, удмуртского, угорского, персидского языков. Особенно показательны фонетические особенности татарского, заимствованные из финно-угорских языков и отличающие его от других представителей тюркской группы.

Древнейшим памятником татарской литературы является поэма «Кысса-и Йосыф», написанная в первой половине 13 века. Кул Гали. В поэме булгаро-кыпчакские элементы сочетаются с огузскими.Во времена Золотой Орды на территориях, населенных татарами, использовался поволжский язык тюрков. Под властью Казанского ханства сложился старотатарский язык со многими заимствованиями из арабского и персидского языков. Язык был доступен грамотным представителям общества, простые люди не знали этой формы языка. Русизмы проникли в татарский язык в результате завоевания Казани Иваном Грозным.

На рубеже XIX-XX вв. интеллигенция освоила османскую лексику. Современный татарский язык на основе казанского диалекта начал формироваться во второй половине XIX века. После революции 1905 года произошло слияние литературной и разговорной форм языка. Активное развитие терминологии пришлось на 20-30-е годы прошлого века, когда язык пополнялся новыми словами арабо-персидской, русской и интернациональной лексики. В это же время произошел переход на кириллицу.

  • На баскском и баскском языках «Татарстан» пишется «Тартаристан, Тартаристан, Тартария». Двойная буква «p» используется в (соус тартар), (Тартарский пролив), (Stretto dei Tartari), (Tartarsundet) и некоторых других языках.
  • Англичане называют упрямых мальчишек Tartar – «молодой татарин».
  • Решающий поступок японцев получил название «татарский шаг».
  • В толковом словаре Даля и в энциклопедии Брокгауза и Ефрона говорится, что возглас «ура» является формой татарского слова «ур» — бей.
  • Татарская письменность до 1927 г. базировалась на арабском алфавите, в 1927-1939 гг. на латинице, с 1939 г. — на кириллице.
  • В Конституции Татарстана закреплено право каждого гражданина на получение российского паспорта с вкладышем на татарском языке.
  • Поэма Кул Гали «Кысса-и Йосыф», написанная в XIII веке, до XIX века. передавались в рукописях. Литературное творчество было настолько популярным, что книга должна была быть в приданом каждой татарки.
  • Первая печатная книга на татарском языке была издана в Лейпциге в 1612 году.

Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без использования буферного языка, по технологии

ФСБ уличено с поличным в фальсификации обвинения против лидера крымских татар Ильми Умерова

ФСБ России отклонила как минимум один перевод интервью лидера крымских татар Ильми Умерова, поскольку переводчик не нашел и не выдумал предполагаемых «публичных призывов к нарушению территориальной целостности России», в которых Россия хотела обвинить Умерова. Неизвестно, к скольким переводчикам обращались, прежде чем ФСБ нашла достаточно некачественный перевод и «лингвиста», желающего добавить немного информации, чтобы подогнать обвинения, и предположительно посадить 60-летнего подростка в тюрьму на пять лет.

Первоначально Умеров был задержан 12 мая 2016 года и обвинен в связи с интервью, которое дал крымскотатарскому телеканалу ATR 19 марта того же года. В обвинительном заключении утверждалось, что он «с намерением осуществлять деятельность, направленную на нарушение территориальной целостности Российской Федерации, … умышленно и публично призывал неограниченное количество лиц к осуществлению действий, направленных на возвращение Республики Крым под юрисдикцию Украины». ».

Поскольку именно к этому призывали Генеральная Ассамблея ООН, Парламентская ассамблея ОБСЕ, ЕС и бесчисленное множество других международных структур и лидеров, сам факт возбуждения уголовного дела был ошеломляющим.

Обвинения тем более поразительны, что Умеров на самом деле не произносил тех слов, в которых «эксперт» ФСБ усмотрел так называемые «публичные звонки».

Дополнительные доказательства того, что это была систематическая фальсификация, были представлены в судебном заседании 13 сентября.

Защита ходатайствовала о допросе Гульнары Чанталовой в качестве свидетеля. Она специалист по крымскотатарскому языку, работает в университете в Симферополе. В апреле 2016 года (до возбуждения уголовного дела) ФСБ обратилась к декану ее университета, который, в свою очередь, обратился к ее факультету. ФСБ запросила перевод видеозаписи интервью, данного Умеровым. Копия этого запроса ФСБ была предоставлена ​​в суд и приобщена к делу.

Шанталова закончила перевод и передала его в офис университета, который отправил его дальше.Больше об этом переводе ничего не было слышно. В материалах, представленных прокурором в суд, об этом не упоминалось.

Неудивительно, что Умеров прав в своем кратком объяснении: «Следователи не были удовлетворены сделанным ею переводом, потому что он мог быть правильным».

Перевод точно не устроил бы ФСБ, поскольку Шанталова поясняет, что ничего противозаконного в расшифровке она не усмотрела. «Призывов к действию не было, скорее наоборот.Он скорее успокоил людей, сказав, что 18 мая (годовщина Депортации) нельзя выходить на улицу, лучше оставаться дома, читать молитвы и думать о тех, кто погиб во время Депортации».

Она зачитала свой дословный перевод той части интервью, которая фигурирует в обвинительном заключении. Нет ни слова слова «должен», которое имеет решающее значение для утверждений обвинения.

Защита заявила суду, что отсутствие упоминания об этом переводе в деле, а также отсутствие письма о его заказе и сведений о том, почему он не был использован, являются еще одним нарушением и свидетельством фальсификации.

Также нет доказательств того, что это был единственный перевод, который ФСБ сочла слишком точным.

Вместо этого он обратился к «переводчику», идентифицированному только как Салединов, и к «лингвисту», работающему в ФСБ – Ольге Николаевне Ивановой .

Поскольку перевод неверен, было ясно, что защита хотела бы допросить Салединова в качестве свидетеля. Вероятно, для предотвращения этого прокурор Елена Артеменко настояла на присутствии Салединова в судебном заседании, тем самым лишив его вызова.Судья Андрей Сергеевич Кулишов , как почти всегда, пошел навстречу стороне обвинения.

Напомним, что следователь по этому делу – Игорь Скрипка – незаконно потребовал допроса в качестве «свидетеля» адвоката Умерова Николая Полозова, тем самым вытеснив его из состава защиты.

На предварительном заседании Салединова попросили перевести в суде слова Умерова с видеозаписи. Перевод в корне отличался от предоставленного.

Именно с помощью такого ошибочного перевода ФСБ России пытается уличить Умерова в «сепаратизме» и так называемых публичных призывах к нарушению территориальной целостности России.

Там, где Умеров говорил о международных санкциях и о том, как их следует усилить, Салединов добавил модальное «надо», тем самым ложно заявив, что Умеров сказал, что Россию надо заставить выйти из них.

На вызов в суде, чтобы сказать, использовал ли Умеров модальное слово, Салединов ложно утверждал, что вы можете вставить его или нет.

Затем этот неверный перевод был предоставлен так называемому лингвисту ФСБ Ольге Ивановой. Она также не знает крымскотатарского языка и ясно поняла, или ей было велено опустить любое упоминание о том, что она читала не расшифровку, а перевод.

«Экспертные оценки» Ивановой используются в двух судебных процессах, которые сейчас идут: над Умеровым и над журналистом Николаем Семеной. Во время слушаний по обвинениям в том, что 67-летняя журналистка также выступала с такими «публичными призывами», Иванова заявила , что использования модального глагола достаточно, чтобы назвать что-либо «публичным призывом к нарушению территориальной целостности России».

Ее оценка получила отрицательную оценку авторитетной Московской гильдии языковедов, представленную в суд 16 августа.В отчете отмечается, что оценка Ивановой от 22 августа 2016 года не отражала часть исходных данных, что ставит под сомнение объективность оценки.

Эксперты также указывают на грубое нарушение требования о предоставлении комплексной оценки и связанное с этим размывание понятий. Это было продемонстрировано отсутствием какой-либо стенограммы и доверием в ее оценке к переводу. Нет никаких указаний на то, что Умеров когда-либо видел или распространял переведенную версию, в то время как Иванова не ознакомилась с исходным интервью, что имеет большое значение, учитывая, что перевод искажает оригинал.

Гильдия языковедов считает необоснованным вывод Ивановой о том, что с лингвистической точки зрения высказывания Умерова представляли собой «призывы к экстремистской деятельности».

Ее вывод о том, что в интервью содержались «публичные призывы к действиям, направленным на нарушение территориальной целостности России», основывался на двух предполагаемых высказываниях, одного из которых просто не было, а другое было вырвано из контекста и серьезно искажено.

Ильми Умеров никогда не скрывал своего неприятия псевдореферендума, который Россия пыталась использовать для оправдания своей аннексии, и своей непоколебимой позиции о том, что Крым является частью Украины, и подтвердил это во время допроса 13 сентября. Его мнение о том, что его судят за эту должность, разделяют далеко за пределами Украины, и все международные организации и демократические государства неоднократно призывали снять эти сюрреалистические обвинения. К сожалению, 8-летний приговор крымскотатарскому лидеру Ахтему Чийгозу, вынесенный 11 сентября, демонстрирует степень готовности России использовать беззаконные методы против тех, кто выступает против аннексии Крыма. Хотя не следует недооценивать низкопробность ФСБ, вовсе не исключено, что масштаб фальсификации является вполне преднамеренным, посылая пугающий сигнал о том, что ФСБ может сделать все, что захочет, против тех, кто отказывается молчать.

Русский язык | ImTranslator

Русский — самый распространенный язык Евразии и самый распространенный из славянских языков.
Русский — славянский язык индоевропейской семьи. С точки зрения разговорного языка его ближайшими родственниками являются украинский и белорусский, два других национальных языка восточнославянской группы.

На базовую лексику, принципы словообразования, флексии и литературный стиль русского языка также оказал влияние церковнославянский язык, развитая и частично принятая форма южнославянского старославянского языка, используемого Русской Православной Церковью.На словарный запас и литературный стиль русского языка большое влияние оказали также греческий, латинский, французский, немецкий и английский языки.

Современный русский язык также имеет значительное количество слов, заимствованных из болгарского, татарского и некоторых других тюркских языков.
Русский классифицируется как язык III уровня с точки зрения сложности изучения для носителей английского языка. Он также рассматривается Разведывательным сообществом Соединенных Штатов как «сложный целевой» язык как из-за сложности его освоения носителями английского языка, так и из-за его критической роли во внешней политике США.

Официальный статус

Русский язык является официальным языком России, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, Южной Осетии и Абхазии. Это один из шести официальных языков Организации Объединенных Наций.

Диалекты
В России существует ряд диалектов. Некоторые лингвисты делят диалекты русского языка на две основные региональные группы, «северную» и «южную», причем Москва находится в переходной зоне между ними.Диалекты часто демонстрируют отчетливые и нестандартные особенности произношения и интонации, лексики и грамматики.

Система письма
Русский язык пишется нелатинским шрифтом с использованием модифицированной версии кириллицы, состоящей из 33 букв.
А (а) Б (б) В (в) Г (ж) Д (г) Е (ж) Ё (жо) Ж (ж) З (з) И (и) Й (к) К (к) Л (л) М (м) Н (н) О (о) П (р) Р (р) С (с) Т (т) У (и) Ф (е) Х (з) Ц (ц) Ч ( ч) Ш (ш) Щ (щ) Ъ (-) Ы (у) Ь (-) Э (д) Ю (джу) Я (я)
Русский алфавит (азбука) не имеет устоявшейся системы кодировка символов еще и несколько кодировок (KOI8-R, Windows-1251, ISO. ) используются в настоящее время. Для целей связи был разработан ряд конвертирующих приложений.

Орфография
Русское правописание на практике достаточно фонематическое. Текущее написание следует за крупной реформой 1918 года и окончательной кодификацией 1956 года. Обновление, предложенное в конце 1990-х годов, встретило враждебный прием и официально не было принято.
Пунктуация, первоначально основанная на византийском греческом языке, была в семнадцатом и восемнадцатом веках переформулирована по французскому и немецкому образцам.

Ударение
Ударение в русском языке вообще довольно непредсказуемо и может ставиться практически на любой слог, что является одним из самых сложных аспектов для изучающих иностранный язык.

Английские слова русского происхождения
Многие языки, включая английский, содержат слова, скорее всего, заимствованные из русского языка. Не все слова действительно беглые русского или славянского происхождения. Некоторые из них сосуществуют в других славянских языках, и трудно решить, сделали ли они английский язык из русского или, скажем, из польского, причем в большинстве своем это водка.Некоторые другие слова заимствованы или созданы из классических древних языков, таких как латинский или греческий. Третьи заимствованы у коренных народов России, Советского Союза и Российской империи.

Большинство из них используются для обозначения вещей и понятий, характерных для России, русской культуры, политики, истории, особенно известных за пределами России:
бабушка, балалайка, космонавт, гулаг, интеллигенция, казашка, копейка, кремль, матрешка, молотов, погром, рубль, самовар, шапка, спутник, степь, тайга, тройка, водка

Источник:  Википедия . ( Эта статья находится под лицензией  GNU Free Documentation License . В ней используются материалы из  статьи Википедии «Метасинтаксическая переменная» )

наполнен удивительными вещами, но многие из них написаны не по-английски, из-за чего миллиардам людей по всему миру нужен переводчик только для того, чтобы пользоваться Интернетом.

Вы можете загрузить Firefox более чем на 100 языках, поэтому меню вашего браузера, уведомления и сообщения будут на предпочитаемом вами языке, но это не решает проблему всего того удивительного контента, который вы используете для поиска в своем браузере.

В Google Переводчик

Google Translate с поддержкой более 100 языков* используется миллионами людей по всему миру. Но перемещение туда и обратно между translate.google.com и страницей, которую вы пытаетесь прочитать, не является идеальным опытом. Расширение To Google Translate делает перевод страницы, на которой вы находитесь, проще, чем когда-либо.

Получить расширение

После установки просто выделите текст, который вы хотите перевести, и щелкните правой кнопкой мыши, чтобы открыть меню с двумя вариантами: 1) Переводить.google.com с выбранным вами текстом, автоматически введенным в поле перевода; или 2) Прослушайте аудиопроизношение фразы (на основе Google Text-to-Speech), что полезно, если вы пытаетесь выучить новый язык.

Переключение языков в Firefox

Если вы уже используете Firefox, вы можете изменить язык своего браузера или добавить языки в интерфейс Firefox. Узнайте, как здесь.

*С расширением To Google Translate в настоящее время вы можете переводить эти языки:

африкаанс, албанский, амхарский, арабский, армянский, азербайджанский, баскский, белорусский, бенгальский, боснийский, болгарский, каталонский, кебуано, чичева, китайский, корсиканский, хорватский, чешский, датский, голландский, английский, эсперанто, эстонский, филиппинский, финский , французский, фризский, галисийский, грузинский, немецкий, греческий, гуджарати, гаитянский креольский, хауса, гавайский, иврит, хинди, хмонг, венгерский, исландский, игбо, индонезийский, ирландский, итальянский, японский, яванский, каннада, казахский, кхмерский, Киньяруанда, корейский, курдский, киргизский, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, мьянманский (бирманский), непальский, норвежский, одия (ория), пушту, персидский, польский, португальский, пенджаби, румынский, русский, самоанский, шотландский гэльский, сербский, сесото, шона, синдхи, сингальский, словацкий, словенский, сомалийский, испанский, суданский, суахили, шведский, таджикский, тамильский, татарский, телугу, тайский , турецкий, туркменский, украинский, урду, уйгурский, узбекский, вьетнамский, валлийский, коса, идиш, йоруба и Зулу.

Комментариев нет

Добавить комментарий