Сколько в россии получают писатели за книгу: Как и сколько зарабатывают писатели в России: структура заработка, переиздание книг, рейтинг самых популярных тем

Сколько в россии получают писатели за книгу: Как и сколько зарабатывают писатели в России: структура заработка, переиздание книг, рейтинг самых популярных тем

Содержание

5 самых богатых писателей 2018 года :: Впечатления :: РБК Стиль

© Brian Cahn/Globallookpress

Журнал Forbes опубликовал рейтинг самых успешных авторов прошлого года. Им удалось заработать больше других на продажах, во-первых, книг, а во-вторых, прав. Рассказываем о тех, кто занял первые пять мест списка.

Превратить свои литературные опусы в источник стабильного дохода удается далеко не всем. Часто за изданную книгу писатели получают лишь символические гонорары. И все же некоторые авторы могут похвастаться доходами в десятки миллионов долларов. В декабре журналисты Forbes ​подсчитали заработок самых популярных авторов до вычета налогов за период с июня 2017 по июнь 2018 года и определили 10 лидеров, заработавших больше $10 млн. Суммарные продажи их произведений превысили $200 млн. Места с 10-го по 6-е заняли Э. Л. Джеймс, Рик Риордан, Нора Робертс, Даниэла Стил, Майкл Вольф и Дэн Браун. Места с 5-го по 1-е заняли следующие авторы.

 

Джефф Кинни: $18,5 млн

Американский писатель-карикатурист Джефф Кинни стал знаменитым благодаря серии детских книг «Дневник слабака». Главный герой — мальчик Грег Хеффли, которому катастрофически не везет. Он ведет дневник, в котором описывает каждый свой день. Истории подростковой жизни дополняются карандашными иллюстрациями. Работа над первой книгой, в основу которой легли детские воспоминания Кинни, заняла восемь лет. Изначально эта история предназначалась для взрослых читателей, но редактор переубедил автора изменить концепцию. Что и принесло произведениям Кинни успех.

© Petra Schanberger/Globallookpress

С 2007 года свет увидели 12 частей «Дневника», четыре из которых были экранизированы. В одном из фильмов Джефф Кинни даже исполнил роль второго плана. Сегодня его книги переведены на 50 языков, а их тираж превышает 200 млн экземпляров. По словам писателя, сложнее всего было переместиться в сознание школьника и вспомнить, как мыслит ребенок. Самые строгие критики писателя — его сыновья Уилл и Грант. Когда-то отец вместо сказки на ночь читал им новую историю из жизни Грега. Сегодня Джефф Кинни не только писатель, но и разработчик видеоигр и онлайн-игры Poptropica. Кроме того, вместе с женой Джулией он владеет небольшим книжным магазином и кафе An Unlikely Story.

Джон Гришэм: $21 млн

Другой популярный американский писатель когда-то был успешным адвокатом. Он жил в городке Саутхэвен и работал по 60–70 часов в неделю. На одном из заседаний в 1984 году присяжные рассматривали дело об изнасиловании двух темнокожих девочек. Показания 12-летней жертвы так заинтриговали Гришэма, что на их основе он три года спустя написал свой дебютный роман «Пора убивать». Книга получила скромный отклик, но это не остановило писателя. Его вторая работа стала бестселлером. За пару лет было продано 1,5 млн копий романа «Фирма», а компания Paramount Pictures выкупила права на его экранизацию за $600 тыс. Главную роль в фильме исполнил Том Круз.

© John Barrett/Globallookpress

После успеха «Фирмы» Гришэм оставил карьеру юриста и стал издавать каждый год по новой книге. Девять из них заинтересовали Голливуд, в том числе «Пора убивать». В экранизации романа сыграли Мэттью Макконахи, Сэмюэл Л. Джексон, Сандра Буллок. Сегодня Джона Гришэма называют королем судебного триллера — в этом жанре создана большая часть его книг. Он мастерски использует приобретенные когда-то юридические знания и приемы. Работа над каждым романом занимает у писателя примерно полгода. Сегодня он активно занимается благотворительностью, борется за права несправедливо осужденных и болеет за любимые бейсбольные команды.

Стивен Кинг: $27 млн

«Король ужасов» попробовал себя в писательском деле еще в семь лет. Все началось, когда он залез на чердак и нашел там целую коробку ужастиков и фантастической литературы. В 12 лет Стивен Кинг вместе с братом стал издавать собственную газету. Ее распространяли среди соседей и родственников. Немного позднее он приступил к созданию первых рассказов. Поворотный момент в творчестве Кинга случился в 1971 году. Тогда он начал писать роман «Кэрри», который посчитал неудачным и даже выбросил его черновики. Смятые листы нашла жена Кинга. Она уговорила его закончить книгу. В результате «Кэрри» принесла писателю славу и первый крупный гонорар.

© Nancy Kaszerman/Globallookpress

Сегодня Кинг — обладатель множества престижных наград и автор 56 романов, 200 рассказов и 5 научно-популярных книг. Кинг давно установил для себя творческий минимум: он не останавливается, пока не напишет хотя бы 2 тысячи слов в день. В прошлом году в США было продано 2,7 млн его книг. При этом основная часть доходов пришлась на продажи романа «Оно». Интерес к книге 1986 года оживила экранизация 2017 года. При бюджете $35 млн фильм

аргентинца Андреса Мускетти собрал в прокате более $700 млн. Эту ленту признали самой кассовой среди классических фильмов ужасов в мировой истории.

Джоан Роулинг: $54 млн

Книги о Гарри Поттере стали самыми продаваемыми в Великобритании и разошлись по миру в количестве 500 млн экземпляров. Кроме того, романы легли в основу кинофраншизы. В 1998 году права на экранизацию первых двух книг купила компания Warner Brothers. Именно Роулинг настояла на том, чтобы съемки проходили в Англии, а все роли исполняли ее соотечественники. В дальнейшем писательница сама утверждала сценарии фильмов и стала продюсером двух заключительных частей. Последний роман поттерианы вышел в 2007 году. Только за первые сутки было продано более 11 млн его копий.

© Hubert Boesl/Globallookpress

С тех пор доходы писательницы стали ниже. И все же Роулинг неплохо зарабатывает на парках развлечений, созданных по мотивам ее книг. Часть доходов приносит пьеса «Гарри Поттер и проклятое дитя» и поставленный по ней спектакль, который показывают в Лондоне и Нью-Йорке. Другой источник прибыли — франшиза «Фантастические твари и где они обитают», рассчитанная на пять фильмов. Кроме того, в сентябре Роулинг выпустила роман «Смертельная белизна», продолживший серию книг про частного детектива Страйка. Кстати, свое первое произведение писательница создала в шесть лет. Это была сказка про кролика, который заболел корью.

Джеймс Паттерсон: $86 млн

Американец Джеймс Паттерсон возглавляет список самых богатых писателей уже в десятый раз. Кроме того, он входит в Книгу рекордов Гиннесса как автор, создавший беспрецедентное количество бестселлеров. А ведь когда-то печатать его дебютный роман отказалось 31 издательство. Тогда Паттерсон работал в рекламном агентстве. Там он добился больших успехов и несколько лет совмещал карьеру рекламиста с писательской деятельностью. В 1993 году Паттерсон выпустил роман «И пришел паук». Именно в нем впервые появляется судебный психолог Алекс Кросс. В дальнейшем он стал центральным героем самой продаваемой в США серии детективов.

© Debby Wong/Globallookpress

Успех романа во многом определила рекламная кампания, умело организованная самим автором. Сегодня его работы проданы общим тиражом более 300 млн экземпляров. Интересно, что на одну книгу у Паттерсона уходит всего около месяца. Дело в том, что сам он не пишет, а лишь обрисовывает сюжет и персонажей будущих романов. Такое описание обычно занимает 60–80 страниц. А для создания текста он нанимает писателя. В результате соавтор получает приличный гонорар, а Джеймс Паттерсон — готовую книгу. За это многие коллеги критикуют его и считают скорее прибыльным брендом, чем художником. Как бы то ни было, читатели Паттерсона любят. Только в США они уже купили 660 тысяч экземпляров его новой июньской книги «Президент пропал».   

Как заработать писателю-фантасту на Амазоне — Справочник писателя

Эльвира Барякина: К этому времени, наверное, появилась и соответствующая читательская аудитория?

Георгий Смородинский: Да, подросли дети, которые в своё время играли в эти игры. В книгах, написанных в жанре ЛитРПГ, повествуется о том времени, когда в мире появилась виртуальная реальность. Главный герой либо играет в игру, либо мир игры становится для него реальным.

Тема мне понравилась, но на тот момент существовали две проблемы: во-первых, книг было слишком мало, а во-вторых, я со своим игровым опытом верил далеко не всем авторам. Убеждать кого-то писать «правильно» — занятие бесполезное, поэтому я стал писать сам.

Эльвира Барякина: У вас есть опыт публикаций в традиционных издательствах?

Георгий Смородинский: Издательство «Эксмо» ответило согласием буквально через десять дней после того, как я отправил туда свою первую книгу. Сейчас уже вышло восемь книг на бумаге, девятая выходит в ноябре, десятая, наверное, тоже.

Эльвира Барякина: А что насчет тиражей?

Георгий Смородинский: Сейчас даже топовое романтическое фэнтези выходит тиражами не более 10 тысяч экземпляров (бывает с допечатками). А в нашем жанре максимальный тираж — примерно 2500 экземпляров.

Эльвира Барякина: Всё как у всех — средняя температура по больнице. А как вы оказались на Амазоне?

Георгий Смородинский: Я с самого начала знал, что в России за первую книгу больше тысячи долларов не получишь, и поэтому подумал, что нужно переводиться и выкладывать книгу на Амазоне.

Первым из наших на Амазон пришёл Дмитрий Рус. Я посмотрел его видео «Штурмуем Амазон», и это дало некоторое понимание ситуации. Он, конечно, говорил, что вместо того, чтобы тратить деньги на перевод, проще сыграть в рулетку, но я всё-таки свято верил в свою книгу и поэтому решил рискнуть.

Эльвира Барякина: Как вы искали переводчика?

Георгий Смородинский: Сразу должен сказать, что хороший переводчик обязательно должен быть носителем языка. Мало знать английский, нужно еще разбираться в менталитете и понимать, что подойдет для вашей целевой аудитории.

Качественный перевод стоит от 5 до 15 центов за слово, но цена сама по себе еще ничего не гарантирует. Для меня еще было принципиально, чтобы мой переводчик был знаком с фэнтези и игровой тематикой.

Сам я не владею английским, и мне пришлось просить знакомую девушку, чтобы она зашла на сайт https://www.proz.com/ и подобрала для меня нескольких кандидатов. Она нашла двух переводчиков, одним из которых был Марк Берелехис. Вторая переводчица назвала суму — что-то около девяти тысяч долларов, у Марка было чуть дороже, но я решил, что раз мой главный герой — мужчина, пусть роман переводит Марк.

Как оказалось, я не ошибся. Впоследствии многие читатели писали, что они только к концу книги поняли, что автор — русский.

Эльвира Барякина: Какие советы можно дать тем авторам, которые ищут переводчика?

Георгий Смородинский: Сначала вы должны найти человека, который знает в совершенстве английский и русский — для того, чтобы этого переводчика проверить.

В настоящее время я работаю в издательстве LitHunters. Когда мы искали себе переводчиков, мы просмотрели двадцать человек, заявивших, что они справятся с литературным переводом. Марк их проверял, и доходило до того, что я присылал ему образцы, написанные профессором из Болгарии, а он читал и ужасался: «Мне жаль его студентов…»
Так что если не хотите потерять деньги, проверка профессионализма переводчика — это вещь принципиальная.

Эльвира Барякина: Расскажите поподробнее о LitHunters.

Георгий Смородинский: Это наше, российское издательство, которое издает развлекательную литературу на английском. Мы переводим в основном фэнтези и фантастику и уже заключили договоры со многими популярными авторами.

Но у нас есть условие: мы работаем только с писателями, у которых уже есть готовые серии, потому что раскручивать книгу-одиночку невыгодно.

Эльвира Барякина: Как вы находите своих авторов?

Георгий Смородинский: Во-первых, есть авторы, которые известны каждому любителю фантастической литературы. Мы также отслеживаем тех, кто выходит в топы на популярных сайтах самиздата. Нам нужно удостовериться, что книга нравится читателям. Я, собственно, занимаюсь переговорами. Авторы – народ ранимый, и с ними проще работать тем, кто хоть немного варится в этой теме.

Эльвира Барякина: А сами вы издаетесь через LitHunter?

Георгий Смородинский: Нет. Я просто дружу с его владельцем. Нашему издательству всего два года, и к тому времени, как оно открылось, я уже год продавал свои книги на Амазоне.

Эльвира Барякина: Насколько реально русскоязычному автору добиться успеха на американском рынке?

Георгий Смородинский: Мой пример показывает, что это возможно, однако вход в этот бизнес довольно дорогостоящий. Чтобы получать прибыль, вам нужен стартовый капитал на перевод и первоначальную раскрутку, и, кроме того, вам придется играть вдолгую. Еще раз подчеркну: с одной книгой на американском рынке делать нечего.

В настоящий момент в моей серии восемь книг. Цена на них — $5.99, из которых 30% забирает Амазон. Если читателю нравится одна книга, то с большой вероятностью он купит и следующие, а это означает, что я могу раскручивать один роман, а продавать при этом все восемь.

После того, как у вас появится значительное количество фанатов, то вам и рекламировать что-либо необязательно. Они сами вас найдут.

Я публикуюсь под псевдонимом G Akella, так что каждый может зайти на Амазон и посмотреть на мои рейтинги.

Дарья Донцова возглавила рейтинг самых высокооплачиваемых писателей

По версии СМИ, ежемесячный доход автора детективов равняется примерно $130 тыс. Несмотря на довольно высокую «зарплату» известных современных писателей, в целом российские издательства сейчас довольно скупы, замечают эксперты.

Больше всех современных писателей в России зарабатывает Дарья Донцова. Ее ежемесячный доход составляет примерно $120-130 тыс. Такую информацию приводят журналисты газеты «Комсомольская правда». За трехлетние права на издание всех произведений писательница получила $2,5 млн, а за каждую новую книгу Донцова получает $200 тыс. Среди лидеров списка также авторы детективов. Каждая новая книга Александры Марининой стоит издателям $100-$150 тыс. Доход Татьяны Устиновой составляет $25 тыс. за книгу. Общие доходы писателей складываются не только из этого, сообщил журналист, издатель Сергей Пархоменко.

«Во-первых, писатель получает какую-то сумму при заключении контракта с издателем, затем он получает определенные отчисления от тиражей. Причем несколько особо популярных и особо уважаемых авторов получают отчисления уже от изданной книги вне зависимости от того, продана она или нет.

А огромное большинство писателей получают отчисления только от тех экземпляров, которые уже проданы. В очень редких случаях издатели выплачивают премии при переходе какого-то очень популярного автора от одного издателя к другому. Мне известны случаи, когда такие переходы обходились издателям в $1-$2 млн», — пояснил Пархоменко.

Читатели не раз удивлялись производительности труда некоторых авторов. Например, Дарья Донцова написала около 150 романов, а также активно участвует в общественной жизни и имеет семью. Некоторые блогеры подозревают, что крупные писатели могут иметь так называемых литературных негров. Однако даже в литературных кругах об этом ничего неизвестно, сообщил «Коммерсантъ FM» литературный критик, писатель Юрий Борев

«Вообще, подозрительно, конечно, это, но это надо доказать. Я не знаю, насколько распространена работа людей, помогающих автору. Какие-то слухи ходили, но насколько слухи про «негров» реальны, я не знаю. Что касается заработков, у детективщиков и у каких-то писателей, у которых очень сложные сюжеты, которые привлекают внимание читателей, у них могут быть какие-то крупные заработки. Но, в принципе, сейчас вообще издательства очень скупы», — рассказал Борев.

В список самых высокооплачиваемых российских писателей также входит Борис Акунин. За каждую новую книгу он получает $25-$30 тыс. При этом, согласно списку знаменитостей журнала Forbes, годовой доход Акунина равен примерно $2 млн.

Яна Лубнина


Евгений Водолазкин, Гузель Яхина, Сергей Беляков: книги современных авторов.

Ежегодно в России выпускается около 100 тысяч новых книг, появляются десятки ранее неизвестных авторов. Как выбрать, что почитать? «Культура.РФ» рассказывает о современных авторах, которые в последние годы стали лауреатами самых крупных российских литературных премий, чьи книги месяцами возглавляют рейтинги продаж книжных магазинов. К ним благосклонно относятся критики, о них лестно отзываются знаменитые писатели, но главное — их книги стали важными событиями в культурной жизни страны.

Евгений Водолазкин

Романы «Лавр», «Авиатор», сборник повестей и рассказов «Совсем другое время»

Евгений Водолазкин. Фотография: godliteratury.ru

Евгений Водолазкин. «Лавр». ООО «Издательство АСТ». 2012

Евгений Водолазкин. «Авиатор». ООО «Издательство АСТ». 2016

Профессор по древнерусской литературе, научный сотрудник Пушкинского Дома в Санкт-Петербурге, ученик Дмитрия Лихачева, настоящий петербуржский интеллигент — так еще несколько лет назад представляли Евгения Водолазкина на лекциях, конференциях, встречах. Теперь он не только один из самых многообещающих авторов современной русской литературы, но и один из самых известных — в редком магазине не увидишь его книг, имя Водолазкина в лидерах по запросам в библиотеках.

В 2012 году он буквально ворвался в литературу с романом «Лавр». Уже в следующем году роман получает две самые значимые отечественные премии — «Большая книга» и «Ясная Поляна», в течение двух лет становится популярен за рубежом. Сегодня «Лавр» переведен на 23 языка. Последней новостью стали известия о покупке прав на полнометражную экранизацию романа. В книге сошлось все, что ждали и взыскательный критик, и читатель, — хорошая история о средневековом целителе, богатый язык, своя особая стилистика, замешанная на переплетении нескольких (исторических) сюжетов.

Это не первый роман автора, до того он выпустил «Похищение Европы» (2005), «Соловьев и Ларионов» (2009). Кроме того, Евгений Водолазкин — составитель нескольких книг о Лихачеве: «Дмитрий Лихачев и его эпоха» (2002), а также сборника воспоминаний о жизни на Соловецких островах в разные исторические периоды «Часть суши, окруженная небом» (2010) По следам «Лавра» в 2013 году выходит сборник ранних повестей и рассказов «Совсем другое время».

После первого успеха «все стали ждать второго «Лавра» — как не раз говорил сам автор. Но опытный филолог и знаток литературы, Евгений Водолазкин знал, что «второго «Лавра» писать нельзя», так что в основу второго романа легли события революции 1917 года — и ее последствия. Литературная премьера весны 2016 года вышла под названием «Авиатор», а рисунок для обложки книги сделал художник Михаил Шемякин. Еще до выхода книги отрывок текста по всей стране писали в рамках образовательного проекта «Тотальный диктант». Со дня выхода и до конца 2016 года книга находилась в топе продаж крупнейших магазинов, получила благожелательные отзывы в прессе и в итоге — премию «Большая книга». Сегодня автор работает над новым романом, который будет посвящен эпохе второй половины прошлого столетия.

Гузель Яхина

Роман «Зулейха открывает глаза», рассказы

Гузель Яхина. Фотография: readly.ru

Гузель Яхина. «Зулейха открывает глаза». ООО «Издательство АСТ». 2015

Гузель Яхина. Фотография: godliteratury.ru

Еще один яркий, неожиданный литературный дебют. Сначала молодая писательница из Казани Гузель Яхина написала сценарий «Зулейха открывает глаза» — историю раскулачивания казахских татар в 1930-х годах. Не найдя возможностей реализации его в кино, создала одноименный роман — но он никак не публиковался, его не брали даже столичные «толстые» журналы. Впервые текст был опубликован в новосибирском журнале «Сибирские огни». Тем временем рукопись оказалась в руках Людмилы Улицкой, книга ей понравилась, и она порекомендовала роман своему издательству.

«Роман обладает главным качеством настоящей литературы — попадает прямо в сердце. Рассказ о судьбе главной героини, татарской крестьянки времен раскулачивания, дышит такой подлинностью, достоверностью и обаянием, которые не так уж часто встречаются в последние десятилетия в огромном потоке современной прозы», — позже напишет Людмила Улицкая в предисловии к книге.

Литературная судьба романа чем-то схожа с судьбой «Лавра» Водолазкина. В 2015 году «Зулейха открывает глаза» также получает премии «Большая книга» и «Ясная Поляна», переводится на два десятка языков, получает огромное количество благодарных отзывов от читателей и надолго остается в топе продаж. После литературного успеха экранизировать книгу в виде 8-серийного фильма вызвался телеканал «Россия-1». Гузель Яхина мечтает, чтобы главную роль в сериале сыграла Чулпан Хаматова, также родившаяся в Казани.

Читайте также:

Валерий Залотуха

Роман «Свечка», сборник «Отец мой, шахтер»

Валерий Залотуха. Фотография: kino-teatr.ru

Валерий Залотуха. «Свечка». Том 1. Издательство «Время». 2014

Валерий Залотуха. «Свечка». Том 2. Издательство «Время». 2014

До 2015 года имя Валерия Залотухи известно было скорее в мире кино — он был сценаристом фильмов Хотиненко «Макаров», «Мусульманин», «Рой», «72 метра», позже снимал документальные фильмы. А что в литературе? В 2000 году опубликованная в «Новом мире» повесть «Последний коммунист» попадает в финальный список «Русского Букера». После этого имя Залотухи исчезает с литературного горизонта на 14 лет, двенадцать из которых уходит на создание двухтомного, объемом почти в 1700 страниц, романа «Свечка». Книга оказалась редким явлением в современной литературе на фоне «быстрой» прозы, когда произведения пишутся быстро и в напечатанном виде помещаются в карман пальто. Тема — «лихие 90-е», но без отсылок к истории, что также редкость для прозы последних лет.

Первыми роман заметили не читатели, а коллеги по перу. Именно они сразу разглядели в многостаночном фолианте Валерия Залотухи попытку создать большой русский роман. Тот классической роман, который читатель помнит по книгам Распутина, Солженицына, Астафьева…

«Я боюсь, все предыдущие киносценарии и литературные заслуги Залотухи померкнут перед романом «Свечка» и его будут помнить как автора этих двух массивных томов… — говорит о книге Дмитрий Быков. — «Свечка» — это роман о хорошем русском человеке, чего сейчас практически нет. Это очередное русское хождение по мукам. Но обаяние этого героя таково, что все происходящее с ним вызывает у нас глубочайшее сочувствие».

Задача, которую ставит перед собой автор, — написать полновесную книгу об эпохе 1990-х годов — вызвала живой интерес у критиков и публики. Итогом стало присуждение роману премии «Большая книга». К сожалению, сам автор премию получить не смог — за несколько недель до презентации «Свечки» Валерий Залотуха скончался.

В 2016 году в издательстве «Время» посмертно вышла книга «Мой отец, шахтер», куда вошла вся проза автора, написанная до «Свечки». В сборник включены повести «Последний коммунист», «Великий поход за освобождение Индии», «Макаров», а также рассказы. В печати эти произведения не выходили уже много лет. Сборник словно вернул их широкому читателю, представив автора как талантливого повествователя и мастера короткого рассказа. Готовится к изданию собрание сценариев Валерия Залотухи.

Алиса Ганиева

Повесть «Салам тебе, Далгат»; романы «Праздничная гора», «Жених и невеста»

Алиса Ганиева. Фотография: wikimedia.org

Алиса Ганиева. «Салам тебе, Далгат!». ООО «Издательство АСТ». 2010

Алиса Ганиева. «Праздничная гора». ООО «Издательство АСТ». 2012

В 2010 году Алиса Ганиева ярко дебютировала с повестью «Салам тебе, Далгат!». Книга получила молодежную премию «Дебют» в номинации «Крупная проза» и благожелательные отзывы критиков и читателей. По национальности — аварка, выпускница Литературного института им. Горького, Алиса Ганиева открыла в современной русской литературе (что важно — молодежной) тему культуры Кавказа, а точнее — родного Дагестана. Автор рассказывает об особенностях традиций и темперамента, а главное — о европеизации Дагестана, пытается разобраться, как кавказские республики вливаются в новый, ХХI век, с какими трудностями сталкиваются, к каким новшествам приспосабливаются, а что отвергают.

В 2010 году выходит сборник критики Алисы Ганиевой «Полет археоптерикса», в 2012-м — роман «Праздничная гора» попадает в шорт-лист премии «Ясная Поляна», а роман 2015 года «Жених и невеста» становится финалистом «Русского Букера» и «Студенческого Букера». Все они также посвящены тематике Кавказа. Книги Алисы Ганиевой переведены на несколько языков и удостоились большого количества рецензий за рубежом.

Сергей Беляков

Книги «Гумилев, сын Гумилева», «Тень Мазепы»

Сергей Беляков. Фотография: chitaem-vmeste.ru

Сергей Беляков. «Гумилев сын Гумилева». ООО «Издательство АСТ». 2013

Сергей Беляков. «Тень Мазепы». ООО «Издательство АСТ». 2016

Имя историка по образованию, литературного редактора Сергея Белякова впервые громко прозвучало в 2013 году. Тогда за исследование в жанре нон-фикшен «Гумилев, сын Гумилева» он был удостоен премии «Большая книга». «Гумилев, сын Гумилева» — увлекательная биография знаменитого историка-востоковеда, сына двух великих поэтов Серебряного века — Анны Ахматовой и Николая Гумилева, — символично переплетенная с историей ХХ века. Второй книгой Сергея Белякова стал труд на стыке литературы и истории «Тень Мазепы».

Писатели жанра нон-фикшен выходят в лидеры не впервые. Так, еще в 2005-м Дмитрий Быков получил премию «Большая книга» за биографию Бориса Пастернака, а победитель 2016 года Леонид Юзефович написал в этом же жанре книгу о Гражданской войне. Прошлогоднее вручение Нобелевской премии по литературе Светлане Алексиевич, работающей в жанре документальной прозы, лишь упрочило позиции этого жанра в литературных рядах.

Должен быть голодным? Сколько зарабатывает писатель в Украине

10 ноября 2019, 08:30

Цей матеріал також доступний українською

Попробуем разобраться, сколько может получить молодой автор, который не просто решил, что он писатель, а написал книгу

Судя по количеству курсов, мастер-классов, тренингов литературного творчества, а также по количеству украинцев, которые все это посещают, писательство — финансово перспективная профессия. Потому что не могут люди сотнями ходить на все эти мероприятия просто из-за энтузиазма? Этот литературный бум можно сравнить с таким популярными направлениями внеуниверситетского образования, как фотография или IT.

Начинающий фотограф, который закончил курс «Базовая фотография» и купил себе простенькую зеркальную камеру, просит 100 долларов за однодневную съемку. Начинающий программист, который изучил хотя бы один язык программирования, может без малейших проблем устроиться на работу с месячной зарплатой в 500 долларов. Так, наверное, и писательское ремесло привлекает все новых и новых адептов не только перспективой войти в историю, но и солидными гонорарами.

Вот и попробуем разобраться, сколько может получить молодой автор, который не просто решил, что он писатель, а написал книгу. Даже нашел издательство, которое согласилось ее напечатать.

Вероятно вы слышали, сколько зарабатывают самые известные мировые писатели. Пятерка рейтинга Forbes за 2018 выглядит следующим образом: первое место — Джеймс Паттерсон ($86 млн долл.), Второе — Джоан Роулинг ($54 млн), третье — Стивен Кинг ($27 млн), четвертое — Джон Ґришем ($21 млн), пятое — Джефф Кинни ($18,5 млн).

Речь идет о заработках в год. Неплохо? Правда.

Но нельзя полагаться только на грандов. Что там говорят усредненные показатели американского рынка? А их предоставляет государственное Бюро статистики труда в своем отчете за 2018: средний годовой доход американского писателя составляет $62 170.

Солидная зарплата, скажете. Это же более пяти тысяч долларов в месяц. Но это на наш украинский взгляд. В том же отчете мы видим, что столько же зарабатывают пожарные инспекторы ($60 200) и учителя в детсадах ($57 980). Для сравнения: американские ветеринары в среднем зарабатывали $105 240, артдиректора — $104 590, менеджеры по закупкам — $125 630.

Но это же США. А какова ситуация в нашей стране

И вот здесь оказалась проблемка. Государственных статистических данных о доходах писателей я не нашел. Видимо плохо искал. Но сомневаюсь, что даже если бы они были, этим цифрам можно было бы беспрекословно верить. Все же понимают почему, да?

Нашел статистическую информацию о количестве проданных книг в категории «Художественная литература» за 2018 от Книжной палаты им. Ивана Федорова. Но об этом чуть позже.

Сергею Жадану понадобилось 13 лет, чтобы обеспечивать себя писательством

Я решил, что должен пообщаться с действующими писателями. Скажу сразу, я не спрашивал их в лоб: «А сколько денег вы зарабатываете?».

Во-первых прибыли писателей не какая-то фиксированная величина и состоят кроме продаж книг из большого количества побочных источников, таких как лекции, выступления, написание авторских колонок, сценариев и тому подобное.

Во-вторых, видимо не хватило мне наглости.

Однако недостаток точных цифр не значит, что я не получил пользы от этого общения.

Согласились со мной пообщаться Сергей Жадан, Андрей Кокотюха, Макс Кидрук, Екатерина Бабкина и Валерий Ананьев. Я ставил писателям два вопроса:

1. «Сколько лет прошло с тех пор, как вы решили назваться писателем, пока вы начали жить с этой профессии?»

2. «Сколько процентов от вашего совокупного дохода — прибыль от продажи книг?»

Сергей Жадан был очень лаконичен: «Тринадцать лет», «Не считал».

Андрей Кокотюха, самый плодотворный по количеству книг автор, рассказал, что писательство до сих пор не приносит ему основных доходов. Живет он с того, что уже двадцать один год работает в кино и на телевидении. Продажей книг занимается его жена — через интернет- магазин и на книжных мероприятиях. Андрей шутит, что это не его прибыль.

Максу Кидруку понадобилось семь лет, чтобы начать жить на литературе. В жизни писателя был так называемый «овсянный период», о котором он с улыбкой рассказывает на лекциях: тогда овсянка была основой его дневного рациона. Основа бизнес-стратегии Кидрука — всеукраинские туры с новыми книгами (сто и более городов). Прибыль от книг — около 60% от общих доходов писателя.

Между выходом первой книги и «Да, я собственно, уже могу нигде больше не работать, а свое делать (с)» у Екатерины Бабкиной прошло десять лет. Правда прибыль от продажи книг писательницы составляет около 40% от общего заработка за год: остальные — авторские колонки, преподавательские программы и сценарии.

Итак, главная идея, которую я вынес из общения с успешными писателями: быстро заработать точно не получится. В среднем требуется около десяти лет, чтобы перейти на самообеспечение. С другой стороны — жить с сочинительства можно.

Едем дальше. Нужно понять, как формируются доходы писателей от продаже книг.

Авторский гонорар — это определенная сумма, которую получает писатель от издательства за написание произведения. Иногда это могут быть деньги вперед, чтобы поощрить художника к труду. Средний гонорар за книгу — $ 500. Может быть 1 000, может и больше, но это скорее исключение из правил. Справедливости ради скажу, что издательства выплачивают авторские гонорары даже не всем известным авторам — ограничиваются роялти, о котором читайте позже. А если вы — начинающий автор, на авторский гонорар и не надейтесь. Его выплачивают, когда издательство уверено в том, что получит с вашей книги прибыль. А спрогнозировать коммерческий успех никому не известного писателя очень трудно.

Роялти от продажи книги — это процент, который выплачивается автору уже после продажи. Он составляет от 5% до 20% от отпускной плановой цены издательства.

Что это за цена такая? Вы приходите в книжный магазин и берете в руки книгу Ивана Петренко. Если она стоит 100 гривен, книжный магазин забирает себе 50 — половину. Это плата за возможность книги Ивана связаться напрямую с читателем. Собственно, такие наценки не удивительны. Накрутку в 100% применяют не только в книжном бизнесе, а почти на всех торговых площадках.

Осталось 50 гривен. Эти деньги можно считать внутренней ценой издательства. Автору по лицензионному соглашению принадлежит 5% (Никому не известный автор) или до 20% и более (Звезда национального масштаба) от так называемой отпускной плановой цены издательства — той суммы, за которую издательство отдает книгу в розничные сети магазинов. Иван написал замечательную книгу, это уже его второй роман, потому издательство назначило ему 10% роялти — самый распространенный процент в сотрудничестве издательства с авторами.

Но это не значит, что Иван с каждого проданного экземпляра получит 5 гривен. Продажа книг — прежде всего бизнес. А в каждом бизнесе любят скидки. Книжные магазины часто требуют от издательств скидки. Это может быть 10%, может быть 30%. Может и вообще не быть — все зависит от мощности издательства.

Поэтому в лицензионное соглашение с автором вносят определенный коэффициент 0,9, 0,8, 0,7. Соответственно, берем средний коэффициент 0.8. С этого получаем сумму, который наш вымышленный Иван Петренко получит за продажу одного экземпляра.

50 гривен внутренней отпускной цены издательства умножаем на коэффициент 0,8, а потом — на 10% роялти.

Иван должен получить с каждого проданного экземпляра 4 гривны. Но он законопослушный гражданин. Поэтому он платит 18% налога на доходы физических лиц. Соответственно на руки Иван получает 3 гривны 28 копеек.

Дальше интереснее. Тиражи. Если таких топовых авторов, как Сергей Жадан или Оксана Забужко печатают тиражами в 20 000 экземпляров, то начинающему автору стоит надеяться на 500 экземпляров. Ну ладно. 1 000. Если очень красивая книга, то целых 2 000 Ну а более 2 000 уже вряд ли. Нельзя.

Иван Петренко за свою новую книгу, которую писал 1 год, выданную тиражом 1 000 экземпляров, которую будут продавать, в лучшем случае, еще 1 год, получит 3 280 гривен, или 132 доллара.

Попробуем получить информацию иным образом. Помните, я упоминал имеющуюся в свободном доступе статистику Книжной палаты им. Ивана Федорова о количестве проданных книг в категории «Художественная литература» за 2018?

Так вот: по этим данным, в 2018 году было выпущено 4 003 наименований литературно-художественных книг общим тиражом 5 206 000 штук.

Соответственно, средний тираж одной книги в Украине — 1 301 штука.

Опять сделаем предположения. Один автор пишет за год одну книгу, которая в магазине стоит 100 гривен.

Мы установили, что средняя отпускная плановая цена издательства — 40 гривен. Соответственно, когда все книги будут реализованы, издательства получат — 208 240 000 гривен.

Помним, что среднее роялти, которое получает автор — 10%. Соответственно, издательства должны выплатить своим авторам 20 824 000 гривен.

Делим это на 4 003 автора: 5 202 грн в год.

4 265 гривен — если отнять подоходный налог 18%.

То есть $ 172.

И это, кстати, при условии, что все книги удалось продать за один год.

И главное, что я не учитывал, что эта статистика включает и тиражи переводной литературы зарубежных авторов. Если бы я поступил так, то цифры были бы намного меньше.

Почему я пишу в долларах? А помните далеко не космические по американским меркам $ 62 170 в год, которые получает средний американский писатель.

«Почему так?», Спросите вы. Однозначного ответа нет. Издательства жалуются на то, что люди в Украине мало читают, авторы жалуются, что издательства мало денег вкладывают в рекламу книг, а власть … как говорят на «Телевидении Торонто», «власть разводит руками».

Я ставил себе цель разобраться, на что может рассчитывать молодой автор, написавший книгу. Теперь есть ответ: около $ 150 в год

В начале этой статьи я ставил себе цель разобраться, на что может рассчитывать молодой автор, написавший книгу. Теперь есть ответ: около 150 долларов в год. Уверен, что авторы, которые это читают, скажут, что именно они получили больше. И я не буду с ними спорить. Вполне возможно. Я попытался проанализировать имеющуюся информацию из открытых источников. Если вам есть что сказать, буду рад услышать.

Я точно могу сказать за себя. На своей книге я не заработал. Я вложил собственные деньги в то, чтобы обеспечить высокое качество бумаги, печати, обложки. И тираж в 2 000 экземпляров также не был бы возможным, если бы я не привлек собственных средств. А их я точно потратил больше, чем смог бы заработать со своей книги вымышленный Иван Петренко.

Кстати, вернемся к нему. Да, за свою книгу он получит не очень большие деньги. Но через 7−10−13 лет, если не уступит, если ему хватит жирового запаса и настойчивости (и не забывайте о таланте и десятке написанных книг), то, вполне возможно, сможет зарабатывать на литературе.

Внутреннее чутье подсказывает мне, что Иван Петренко написал книгу не для того, чтобы заработать. А вот причины, почему люди решают стать писателями, это уже тема для еще одной статьи.

Вместо постскриптума

С любого правила есть исключения. Немного в стороне стоит Валерий Ананьев, дебютант в литературе. Он известен широкой публике как ветеран и путешественник. Валерий издал свою книгу «Следы на дороге» самостоятельно, без издательства. С двумя друзьями и минимальными затратами на рекламу, по его словам, не менее, чем за год продал более 30 000 экземпляров. Его личный доход только от продажи бумажных книг составил $ 225 000.

Этот пример не значит, что каждый, кто собственноручно издает книгу, зарабатывает большие деньги. Обычно за самиздат берутся с целью одаривать друзей материальными доказательствами того, что «я теперь писатель». Тиражи самиздата ограничиваются если не десятками, то сотнями экземпляров, и ни о каком заработке там речь не идет. Однако опыт Валерия свидетельствует, что и в Украине на книгах можно зарабатывать не хуже, а даже и лучше, чем в США.

Публикация книги за рубежом | Pro-Books.ru — Книжный бизнес

Для того чтобы опубликовать свою книгу за рубежом, автору необходимо учитывать следующие особенности.

Во-первых, современные российские авторы почти не известны читателям в западных странах – зарубежные издатели крайне разборчивы при покупке прав на перевод. Существуют критерии отбора. Так, если произведение жанровое, то жанр должен быть четко определен: триллер, детектив или мелодрама, например. А если произведение не вписывается в рамки (как обычно случается с русской литературой), то оно должно быть признано в своей стране: например, автор может являться лауреатом литературных премий. (см. статью Литературные премии России) Прежде чем начинать предлагать свою рукопись, следует ознакомиться с тем, что уже было напечатано по выбранной теме и изучить спрос читателей на подобные книги (можно сделать это на сайтах зарубежных интернет-магазинов, таких, как amazon.com).

Во-вторых, хороших переводчиков с русского языка мало. Известным в России авторам бывает достаточно перевести несколько глав, чтобы успешно продать права на публикацию за рубежом, а вот начинающим литераторам придется переводить весь текст полностью. Перевести крупный текст будет сложнее, а значит, дороже. Найти переводчика с русского можно попытаться здесь. Прежде чем заключать договор с переводчиком стоит попросить сделать образец перевода: несколько страниц. Иначе есть риск потратить крупную сумму и получить в итоге неудовлетворительный перевод. Если автор владеет иностранным языком и самостоятельно переводит свою книгу, можно воспользоваться услугами редактора, который исправит недочеты в переводе. Редактора можно поискать здесь.

В-третьих, автор должен быть готов к тому, что за рубежом немногие издательства работают непосредственно с автором: следовательно, необходимо будет связываться вначале с литературным агентством (см. статью Литературные агенты). Заявка на публикацию оформляется почти так же, как в России (см. статью Выбор издательства и заявка). Найти международные литературные агентства можно на этом ресурсе. Доступ к информации на нем платный, однако это дает гарантию того, что все полученные сведения будут достоверными и актуальными. После выбора агентства следует направить туда заявку, которая будет содержать краткую информацию о произведении и сведения об авторе. Заявка должна заинтересовать агента. Часто к ней прилагают синопсис или отрывок. Произведение целиком прилагать не нужно. Адресат должен ответить на заявку: хочет ли он ознакомиться с рукописью полностью, и только тогда автор отправляет все произведение.

Автору, решившему публиковаться за рубежом, нельзя забывать о том, что на международном книжном рынке конкуренция куда больше, чем на российском, да и уровень литературы весьма высок – вот почему нужно быть твердо уверенным в художественной ценности своего творения.

Топ-10 доходов украинских писателей | ВЕСТИ

В книжном мире подводить итоги принято перед осенью (да-да, почти как цыплят, так и книги по осени считают), поскольку крупные книжные ярмарки, на которых презентуют литературные новинки, а также выход самих книг стартуют как раз в сентябре. Накануне нового книжного сезона мы посчитали, что написали отечественные авторы и сколько на этом заработали.

Результаты удручают. То, что украинские писатели, несмотря на известность и плодовитость некоторых из них, своим трудом много не зарабатывают — не секрет. Но при подсчете выяснилось, что ситуация даже хуже, чем предполагалось. Лишь единицы способны прокормить себя своим творчеством, а потому большинство отечественных литераторов зарабатывают другими способами — журналистикой, преподаванием, переводами…

ГОНОРАР ПИСАТЕЛЯ

Даже самые коммерчески успешные писатели Украины — Сергей Жадан, Андрей Курков, Лада Лузина, Симона Вилар (Наталья Гавриленко) за выход нового произведения получают $3–5 тыс. И это максимум, который может заработать наш писатель за одну книгу. Как рассказали нам несколько авторов на правах анонимности, в среднем издательства платят небольшие гонорары — порядка $500–1000 плюс роялти (оговоренный процент от суммарно проданных книг, его размер 6–10%). Если учесть, что на сегодня приличным считается тираж в 5 тысяч экземпляров, средняя стоимость книги украинского автора — 40–60 грн, а самый большой процент, который платит издательство, это 10%, то на роялти еще можно заработать в среднем $2000 (считаем по курсу 13,14 грн/$). Эта сумма может увеличиваться, если издательство примет решение выпустить дополнительный тираж.

СКРЫВАЮТ ТИРАЖИ

Не положить зубы на полку и при этом зарабатывать писательством возможно только в том случае, если у автора в портфолио есть минимум с десяток книг, которые периодически переиздаются тиражами по 500–1000 экземпляров. За них автор также получает свой процент. Интересно, что украинские издатели в последнее время перестали указывать в книжках тираж, который ранее был предметом гордости. Максимальный тираж, который нам удалось найти, был у Симоны Вилар – 30 тысяч экземпляров.

«Писатель, который имеет 10 и более книг на рынке, и которые переиздаются, может жить за счет этого, одна-две книги — это мало, — сказал нам владелец издательства «Фолио» Александр Красовицкий. — И это нормальная ситуация для большинства стран, где есть до 15 успешных писателей, которые могут выжить за счет своих книг. Исключение — страны, которые входят в шесть основных языковых групп: английская, немецкая, русская, французская, испанская и китайская. Там потребность в литературе больше».

Одной из главных причин низких тиражей украинских книг издатели называют проигранную еще в 90-е годы «книжную войну» с Россией, в результате которой наш рынок заполонила современная российская литература.

«Печатный станок у них просто не выключается и спектр выпускаемых книг огромен: от бульварного чтива до интеллектуально-философских книг. Поэтому самые популярные жанры — детективы и женские романы, написанные российскими писателями, у нас представлены широко, а в Украине таких писателей просто нет», — говорят сразу несколько издателей.

Последствием этого противостояния стал и тот факт, что отдельные украинские писатели прикладывают немалые усилия, чтобы попасть на российский рынок, ведь там тираж одной книги писателя средней успешности составляет несколько десятков тысяч экземпляров, а топовые писатели, такие как Донцова или Акунин, выпускают свои лучшие творения сотнями тысяч. Отсюда и приличные заработки, позволяющие заниматься только писательством. Несколько десятков тысяч долларов за книгу. Так, в прошлом году лидерами стали Павел Санаев с «Хрониками раздолбая», которая была продана тиражом 127 338 экземпляров, и Александра Маринина с ее «Последним рассветом», вышедшим тиражом 107 450 экземпляров.

ПИРАТЫ НАСТУПАЮТ

Заметно подкосили заработок писателей и пираты, которые выкладывают в интернете для бесплатного скачивания книжные новинки. Причем, в украинской литературе это касается, в первую очередь, именно топовых отечественных писателей. По словам Красовицкого, издательства с ними борются своими методами — ищут сферы, в которых они бы не пересекались с нарушителями авторских прав. Это выпуск дорогих подарочных изданий, которые никак не заменит электронная книжка, или дешевых книжечек маленького формата стоимостью 15 грн.

ПОДСПОРЬЕ ЗА ГРАНИЦЕЙ

Еще одним подспорьем для писателя является издание его книг в других странах. «Для того чтобы выпустить в Европе книгу, нужно вначале стать популярным писателем у себя в стране, потому что первый вопрос, который задает там любой издатель, — каким тиражом у вас выходят книги?» — говорит Красовицкий.

Так что популярностью в России, Германии и англоговорящих странах из наших могут похвастаться единицы. Лидер в этом плане Андрей Курков, чьи книги переведены в общей сложности на 35 языков и издаются они регулярно. К слову, свое новое произведение «Дневники Майдана» он написал по заказу французского и британского издательств, и перед тем как выйти в Украине, книга появится сперва в Англии и Франции (в начале осени). Периодически за границей выходят книги Юрия Андруховича и Сергея Жадана.

По словам их коллег, это, как правило, Германия. «В этих странах у них есть литагенты, которые и занимаются там их продвижением», — говорит нам один из писателей. Эти два писателя действительно достаточно хорошо представлены в этой стране. Например, в немецкой «Википедии» у каждого из них есть страничка, периодически выходят интервью в центральных газетах вроде «Шпигеля». Но главное, их работы достаточно широко представлены в местных интернет-магазинах и по хорошей цене. Там книги Жадана стоят порядка 10–13 евро, а Андруховича — 20 евро.

«Современные писатели в большинстве своем продаются в виде электронных книг, хотя и бумажные издания по-прежнему продаются хорошо — в крупных книжных магазинах всегда много людей», — сообщил нам наш источник в Германии. А братья Капрановы нам рассказали, что наличие хорошего литагента за границей значит очень многое для писателя, но найти его и договориться не так-то просто. «Хорошие агенты в Европе, как правило, сами занимаются мониторингом популярной литературы, которая выходит в разных странах, и сами предлагают успешным писателям контракты на перевод и выпуск их произведений. Но за украинским рынком мало кто следит», — сказал нам один из братьев.

ПОЭТЫ ТОРЧАТ НА ЧУЖИХ НОМЕРАХ

Совсем незавидно положение украинских поэтов, даже по сравнению с прозаиками. «Я не знаю поэтов не только в Украине, но и в России, которые бы зарабатывали исключительно творчеством. Все еще где-то работают — журналистами, читают лекции. Самый большой гонорар за свои стихи у меня был 300 долларов, и это весьма хорошая сумма. Но этих денег, конечно же, не хватает на жизнь. Даже если каждый месяц получать такие деньги. К поэзии издатели относятся по остаточному принципу, потому что на ней не заработаешь, хотя это хорошая имиджевая вещь», — говорит поэт Алексей Зарахович. Наверное, только имиджевостью и можно объяснить, что в Украине еще изредка выходят сборники стихов Лины Костенко, Александра Кабанова или Сергея Жадана.

ТЕНДЕНЦИИ РЫНКА

В последние полгода наметилась тенденция к увеличению спроса на украинских авторов. «Если раньше в магазине соотношение книг украинских и российских авторов было примерно один к семи, то сейчас примерно один к пяти», — сказали нам в крупном книжном маркете Киева. Продавцы говорят, что «сейчас художественная литература значительно уступила исторической эссеистике национал-патриотического содержания». Как с юмором высказалась одна из консультантов: «Гребут биографии Симона Петлюры и Степана Бандеры — всевозможных авторов и в разных интерпретациях».

«Не слишком доверяя ТВ, люди хотят лично ознакомиться с фактами», — объяснил тенденцию один из продавцов на Петровке. Популярна историческая книжная серия телеведущего Данилы Яневского: «Проект «Украина» — очерки о становлении украинской государственности. Интересны читателю книги, связанные с Майданом, такие как «Небесная сотня». По-прежнему в обойме авторы-женщины: Лина Костенко, Оксана Забужко, Мария Матиос, Ирен Роздобудько, Лада Лузина. По заверениям книжников, несколько упал интерес к авторам-мужчинам старшего поколения: Юрию Андруховичу и Андрею Куркову. Молодежь же, если кого и покупает, то Генри Олди.

ЧИТАТЕЛЬСКИЕ ВКУСЫ УКРАИНЦЕВ

«Какую последнюю книгу украинских авторов вы прочитали и сколько готовы тратить на них?»

Галина, 60 лет, предприниматель

«Я покупаю новинки украинского историка Владимира Билинского. Уже шесть книг. «Страна Моксель», «Украина-Русь», «Москва ордынская» и т. д. Он в Казахстане имел доступ к архивам и стал публиковать работы на основе первоисточников. Он развенчивает мифы официальной российской истории. Книги эти стоят до 100 гривен. Художественной литературой не интересуюсь».

Супруги Владимир и Наталья, пенсионеры

«Мы ищем книгу Ольги Друг «Улицами Старого Киева» на подарок, там много дореволюционных фото. Но мы редко покупаем бумажные книги, а читаем электронные — с диска, где пять тысяч наименований. Каждый день выбираем из десяти одну. Из последнего больше всего понравились воспоминания о Гулаге киносценариста Валерия Фрида «58 с половиной, или Записки лагерного придурка».

Ирина, 40 лет, менеджер

«Мне нравился цикл «Киевские ведьмы» Лады Лузиной. Последнее, что, помню, покупала у этого автора, — сборник рассказов. Регулярно читаю также Ирен Роздобудько, Наталью Сняданко. И хоть люблю женскую литературу, с удовольствием прочла книгу рок-музыканта Кузьмы Скрябина «Я, Паштет и Армия». Предпочитаю книги в мягких обложках — покет-бук — они стоят до 50 гривен».

Светлана, 23 года, консультант

«Последнее, что читала, это сборник рассказов Любка Дереша «Песни о любви и вечности», которую купила за 67 грн. Из любимых книг: «Сладкая Даруся» Марии Матиос, «Пуговица» Ирен Роздобудько, «Теплые истории к шоколаду» Надежды Гербиш, «Музей заброшенных секретов» Оксаны Забужко и поэзия Сергея Жадана, проза его мне не близка».

Михаил, 28 лет, программист

«Я предпочитаю англоамериканское фэнтези. Любимый автор Джордж Мартин — он очень клевый. Я покупал все его серии (средняя цена книги — 120 грн). Люблю опять же фэнтезийную серию Терри Прачетта «Плоский мир». С украинской литературой как-то у меня не сложилось. Исключение только для наших фэнтезийщиков — читаю Гарри Олди».

Русское издательство 101: что нужно знать

Поразительно мало известно о книжном бизнесе России, который оценивается в 2–3 миллиарда долларов. Вот обзор российского издательского дела, книготорговли, электронной коммерции и иностранных инвестиций.

Дэниел Калдер

Сейчас о русских книгах говорят больше, чем со времен гласности и перестройки. На Лондонской книжной ярмарке в марте Россия была почетным гостем; Россия снова была почетным гостем на Международном салоне труда в Турине в Италии в мае; а в 2012 году Россия снова будет почетным гостем, на этот раз на BookExpo America в Нью-Йорке.

Тем временем все больше и больше современных русских авторов наползают на английский язык, в том числе лауреаты крупных премий, такие как Владимир Сорокин, Виктор Пелевин, Татьяна Толстая, Людмила Петрушевская и Людмила Улицкая. Все это хорошие новости, так как Россия полна талантливых людей и замечательных авторов, и все они заслуживают большего внимания со стороны международного сообщества. Тем не менее, многие западные профессионалы в области издательского дела продолжают находить российское издательское дело, которое оценивается в 2-3 миллиарда долларов в год и входит в десятку лучших в мире, пугающей загадкой.

В этой первой из двух частей введения мы начнем с рассмотрения основных игроков и предложим удобный для читателя обзор издательской сцены; завтра мы поговорим об авторах, агентах, авансах и популярных жанрах в России.

Чтобы помочь нам, Publishing Perspectives привлекли квартет знающих гидов. Юлия Гумен, половина ведущего литературного агентства России — Goumen & Smirnova; Александр Иванов, издатель легендарной и очень влиятельной прессы Ad Marginem; и Лев Данилкин, один из ведущих критиков современной России, и ваш покорный слуга, Дэниел Калдер, журналист, ранее работавший в Москве и автор книги Lost Cosmonauts (опубликованной в России в 2007 году).

Вместе мы постараемся объяснить некоторые основы, которые вам нужно знать, чтобы задуматься о работе с книжным бизнесом в стране, занимающей одну шестую часть суши в мире.

Преимущества и недостатки

Прежде всего, вы должны знать, что русские любят анализировать проблемы, с которыми сталкивается их страна, особенно проблемы, которые, по их мнению, сильно отличаются от тех, с которыми сталкиваются избалованные пудели, живущие на «Западе». Отсюда первый вопрос, который я задаю: «С какими основными трудностями, с которыми сталкиваются российские издатели, могут не столкнуться европейские и американские издатели? Есть ли преимущества?

«Самое странное в книжном бизнесе в России — это ценообразование», — отвечает Александр Иванов.«У нас нет действующей системы цен покрытия. Вместо этого у нас есть так называемая «цена публикации». Например, цена публикации может составлять 100 рублей (3-4 доллара). Затем оптовый посредник требует в среднем скидку 50%. Магазины получают от него книгу по 100 рублей, а потом повышают цену от 70–100%. Цена в магазине тогда 170-200 руб. Таким образом, издатель получает около 25-30% денег, уплаченных потребителем. Это самая большая проблема. Кроме того, книжные магазины обычно выплачивают деньги примерно через четыре месяца после получения книг.В результате у издателей часто не хватает оборотных средств — даже для того, чтобы напечатать больше копий названия, которое хорошо продается ».

Лев Данилкин добавляет: «Люди привыкли, что книги относительно недорогие. Они дешевы — по сравнению с Европой — как бензин. Это и проблема, и преимущество. А также: отсутствие должным образом функционирующих распределительных сетей и плохие связи между регионами страны ».

Ценообразование и распространение были основными проблемами в России на протяжении всей ее постсоветской истории, не говоря уже о всей предшествующей истории.Таким образом, в России условия радикально отличаются от тех, к которым привыкло большинство жителей Запада; любой, кто ведет там бизнес, должен научиться жить в условиях двусмысленности, парадоксов и противоречий — и быть готовым мириться с горой чепухи.

К счастью, это бесконечно стимулирующая страна, и пока у вас есть реалистичные ожидания, вы вряд ли будете разочарованы. По крайней мере, вы получите образование.

Неоспоримые факты: ведущие издатели и книготорговцы

Однако есть некоторые вещи, которые относительно просты.Например, имена крупнейших издателей: ACT (что переводится как AST на английском языке), EKSMO и группа Atticus, принадлежащая олигарху Александру Мамуту (который недавно приобрел Waterstone’s в Великобритании за 53 миллиона долларов). Более того, для тех, кто серьезно задумывается о ведении бизнеса в России, все эти и большинство других издателей в первой десятке базируются в Москве, а небольшая группа находится в Санкт-Петербурге, до которого всего несколько часов езды на высокоскоростном поезде.

ACT и ЭКСМО также владеют крупными книжными сетями, через которые они продают (в основном) свою продукцию — ACT контролирует Букву (что означает «буква»), а ЭКСМО управляет Новой Книгой (что означает «Новая книга») и Bookvoed (находится в Санкт-Петербурге). Петербург).Также существуют независимые сети, такие как Топ-книга, Лабиринт, Барристер. Книги также продаются в супермаркетах, в Интернете и в киосках возле станций метро.

Что касается независимых сетей, то все они «в кризисе», — говорит Иванов, прежде чем добавить: «особенно Топ-книга». Тот факт, что крупные издатели продают свои книги через собственные витрины, также не приносит потребителям такой же пользы, как и они, поскольку они не продают продукцию своих конкурентов.

Естественно, преобладание книготорговли со стороны издателей дискриминирует более мелкие независимые издательства.Попытки Александра Иванова из Ad Marginem создать альянс независимых ритейлеров против титанов российского издательского дела пока не принесли результатов.

Электронные книги и электронная коммерция

А как насчет цифрового рынка в России? В наши дни книжные издания наводнены повторяющимися историями о цифровых книгах, цифровых устройствах для чтения и так далее, до бесконечности, до тошноты. Но любой издатель в России должен быть более или менее ненормальным, чтобы рассчитывать на большую прибыль в этой области.Причины двоякие:

  1. Очень немногие россияне владеют кредитными картами. Таким образом, весь вопрос об онлайн-торговле практически спорный, по крайней мере, если вы ожидаете, что за это заплатят.
  2. Эпический, я имею в виду, гомеровский уровень пиратства.

Действительно, ситуация с цифровым пиратством в России настолько плоха, что в начале 2000-х годов криминальный романист Борис Акунин, который является самым популярным современным российским писателем за рубежом и который продал 20 миллионов экземпляров своих книг в своей стране, сделал много его книг доступны в Интернете бесплатно.Почему? Он объяснил: «У меня не было выбора. В российском Интернете все пираты, всех не поймаешь и не повесишь. Я сказал себе: пусть это работает как продвижение моих книг. Человек начинал читать их в Интернете, потом, может быть, подсел и пошел в книжный магазин. Часто это срабатывает ».

Иванов отмечает, что это может быть эффективным маркетинговым инструментом — как на Западе — для печатного издания. «Иногда, — говорит он, — издатели и авторы решают, что было бы выгоднее опубликовать книгу бесплатно, чтобы« раскрутить »ее и увеличить офлайн-продажи.Все издатели пытаются продавать книги через онлайн-сети, но отдача от этого очень мала — менее 1-2% от общего объема продаж ».

Что касается сайтов электронной коммерции, таких как Amazon, аналогичные сервисы существуют в России, в том числе Ozon и Labyrinth, но покупка книги у них может быть проблематичной. Пять лет назад я пытался использовать Ozon, чтобы заказать книгу, которую было трудно найти в московских магазинах, но обнаружил, что для этого мне нужно было заполнить онлайн-форму, дождаться ее доставки и затем заплатить наличными при получении.Обслуживание было дорогим и раздражающим. Данилкин подтверждает, что с тех пор мало что изменилось. «Точнее: дорого и раздражает. [Озон] должен сделать это своим лозунгом ».

Но Иванов отмечает, что читателям в отдаленных регионах, таких как Владивосток, дешевле заказывать книги в Ozon, чем покупать их в магазинах, где они стоят в 2-3 раза дороже, чем в Москве.

Гумен также звучит более позитивно и говорит: «Я знаю многих людей, которые пользуются услугами книжных онлайн-магазинов… особенно потому, что книжные магазины продолжают закрываться, а ассортимент книг в сетевых магазинах зависит от того, какая издательская группа контролирует акции этой сети.”

Один из новичков, Bookmate принял неортодоксальную стратегию поощрения читателей сканировать и загружать свои собственные заголовки в облачную библиотеку Bookmate, которую они затем могут загрузить для личного использования на различные устройства (читатели в Японии также оцифровывают свои собственные книги, потому что электронные книжный рынок развивался медленно).

Иностранные инвестиции приходят в Россию-матушку

До начала этого года не было иностранных инвестиций ни в одно российское издательство. Затем в марте Lagardere Publishing приобрела основную долю в Atticus Group.Юлия Гоумен довольно лаконично говорит: «Мамут [владелец Atticus] счел, что продажа его иностранной группе — лучший способ справиться со своими инвестициями в российское издательское дело».

И все же на русских книгах можно заработать. По словам Иванова, общая стоимость книжного рынка в России составляет 2-3 миллиарда долларов в год, а владельцы АСТ и ЭКСМО являются мультимиллионерами.

Безусловно, будет интересно посмотреть, как будет развиваться первый смелый шаг Лагардере, и побудит ли он других издателей вкладывать средства в русские книги, или же уникальность и — скажем так, непокорность российской деловой среды вызовет ужас у западных невиновных. .

ИССЛЕДОВАНИЕ: Какой из стран BRIC вы отдаете приоритетом для Publishing Biz Dev?

Об авторе
Дэниел Калдер

Дэниел Калдер — писатель и журналист, родом из Шотландии, в настоящее время проживающий в Техасе после десятилетнего пребывания в бывшем СССР, где он (более или менее) выучил русский язык. Он написал две книги о жизни и культуре России, а также публикует статьи, обзоры и путевые заметки в публикации по всему миру.

Русское издательство 101: популярные жанры, авторы, агенты и авансы

Детективы и романтические романы правят российской издательской сценой, где агенты редки, а авторы счастливы получить несколько тысяч долларов в качестве аванса.

Дэниел Калдер

Вчера мы посмотрели на ведущих издателей и книготорговцев в России. Сегодня мы рассматриваем сами книги — топовые жанры, авторов и размер оплаты. Опять же, в наш квартет знающих гидов входят Юлия Гумен, половина ведущего литературного агентства России — Goumen & Smirnova; Александр Иванов, издатель легендарной и очень влиятельной прессы Ad Marginem; и Лев Данилкин, один из ведущих критиков современной России, и ваш покорный слуга, Дэниел Калдер, журналист, ранее работавший в Москве и автор книги Lost Cosmonauts (опубликованной в России в 2007 году).

Популярные жанры: фантастика-антиутопия, Коко Шанель, Тесла

Плодовитая Дарья Донтова

Поскольку жизнь в СССР была такой скучной, многие люди могли очень сильно сосредоточиться на очень больших книгах, отсюда и репутация России как нации серьезных читателей. Например, одна моя подруга однажды поехала отдыхать на Черное море и привела с собой Гегеля, чтобы почитать на пляже. Сейчас она предпочитает смотреть сериал «Матрица » и слушать русскую панк-музыку.

«Самые популярные жанры в художественной литературе — детективы и фэнтези», — говорит Иванов. Единственный бестселлер, имя которого, вероятно, будет знакомо иностранцам, — это Борис Акунин, который продал более 20 миллионов книг своих постмодернистских исторических детективов на своей родине. Дарья Донцова, автор серии легких юмористических «иронических детективов», разошлась тиражом 50 миллионов экземпляров. Но есть и другие, которые продают сотни тысяч каждой книги, которую они пишут, например Дмитрий Глуховский, чей антиутопический научно-фантастический сериал « Москва 2033 » (изданный Gollancz в Великобритании) сейчас приближается к общим продажам в один миллион экземпляров.Романтические комедии Елены Колиной также являются лидерами продаж. Продажи от 50 000 и выше составляют бестселлер; 100 000 и выше составляют мега-бестселлер.

Конечно, очень немногие авторы добиваются такого успеха. «Писатель с солидным списком и именем в современном российском пейзаже имеет первый тираж от 7 000 до 10 000 экземпляров», — говорит Гумен. «Писателю, напечатавшему одну-две книги, будет предложен первый тираж от 3000 до 5000 экземпляров. А дебютный писатель начинается с 2000 копий.”

Единственные «литературные» авторы, приближающиеся к бестселлерам, — это метафизический сюрреалист Виктор Пелевин (было напечатано около 150 000 его последнего романа) и Людмила Улицкая, чья книга Daniel Stein, Interpreter была опубликована на английском языке Overlook в начале этого года. Однако Гумен добавляет, что если литературный автор хочет увеличить продажи, необходимо сделать очень простой шаг: «Когда литературный автор берет на себя антиутопию… их тиражи резко возрастают».

Из научной литературы Иванов упоминает два популярных жанра: «В стране есть популярные книги по самовосстановлению и выращиванию овощей, но вряд ли можно говорить о миллионах экземпляров, скорее о нескольких сотнях тысяч.”

Лев Данилкин тем временем добавляет некоторые восхитительные подробности: «В России« бумажные »онлайн-дневники хорошо себя чувствуют — издатели берут популярных блоггеров и превращают их работы в книги. Биография продается хорошо — и не только о Ходорковском или Сталине, но даже о самых причудливых людях, таких как Навуходоносор или король Артур. Затем идут странные мини-бумы, которые невозможно объяснить: книги о Венеции, книги о Коко Шанель, книги об ученом Николе Тесле. Как это объяснить, никто не знает, но факт остается фактом: в одном магазине — даже не самом большом — можно увидеть около 30 разных книг о Chanel или одну полку, посвященную книгам о Tesla.

Многоликая антиутопия: Москва 2033

Детективные романы могут быть чрезвычайно популярным жанром, но, за исключением Акунина, истории которого происходят в прошлом, в нем нет крупных доморощенных талантов. Данилкин предлагает интересное объяснение:

«Книги Донцовой лишь номинально подпадают под определение« Детектив ». Да, есть преступление и процедура расследования, но люди читают их не потому, что интересно решить уравнение и вычислить значение X, а скорее как комедия и источник житейской мудрости, как психотерапевтический инструмент.Ситуация с детективами в России плохая, потому что как жанр они не соответствуют российской действительности. Из классического детектива следует, что, когда преступник будет найден, нарушенный мир вернется к гармонии, а справедливость и закон будут восстановлены. В России всем ясно, что восстановление закона невозможно, и что неудачи не краткосрочные, а системные; поэтому детективы здесь написаны плохо ».

Авторы, агенты и авансы

В России отношения между автором и издателем намного более прямые, чем в Великобритании или США, и очень редко опосредуются агентом.Действительно, по словам Юлии Гоумен:

Один из популярных легких романсов Елены Колиной

«Goumen & Smirnova до сих пор остается единственным первичным агентством в России. Конечно, есть агенты, которые работают как представители писателя, но я никогда не сталкивался, и издатели не подтверждали, что в России есть агентства, которые представляют список писателей, как это делаем мы ».

Иванов добавляет: «Агентов очень мало, и российские авторы часто не решаются воспользоваться их услугами, полагая, что талант должен прокладывать свой собственный путь в мире.”

Влияет ли это на доход авторов, оставляя их во власти издателей? Гумен думает, что да:

«Мне кажется, что авансы различаются, если автор представлен агентством или имеет дело напрямую с издателем. С одной стороны, это относится к авторам-дебютникам, но меня удивляет, что это происходит даже с авторами, имеющими значительный список резервных копий. По опыту нашего агентства, мы получаем аванс в размере 2000–3000 долларов за дебютного автора и примерно 5000–7000 долларов за авторов с твердыми отпечатками в списке бэклистов.В России около десятка литературных имен, для которых мы можем назначать аукционы между домами, и тогда цифры могут быть разными, но общая тенденция такова, что с золотых лет середины 2000-х годов авансы были сокращены ».

Действительно, ее цифры выше, чем у Иванова, самого издателя: «Обычный аванс для новичка в художественной литературе составляет 1000–2000 долларов. За вторую и третью книги от 3000 до 5000 долларов ».

Между тем Данилкин предполагает, что некоторые авторы начнут с трехзначного аванса или вообще не будут:

«Для дебютного автора довольно типично отсутствие аванса — ну или, может быть, сумма эквивалентная 300–1000 долларов.«Средний автор» имеет шанс получить от 1000 до 5000 долларов, в зависимости от того, считает ли его издатель, что финансовый кризис уже миновал, или он склонен думать, что мы только сейчас ощущаем настоящий кризис ».

Между тем возвещатели иногда прибегают к мошенничеству, чтобы удержать авансы на низком уровне. В России принято указывать тираж книги на последней странице книги. Несколько лет назад я прочитал жалобу от неоднозначного автора по имени Эдвард Лимонов о том, что его издатели часто фальсифицировали эту информацию, чтобы удержать его от справедливо заработанных денег.

Иванов говорит: «Да, это обычное дело в России: издатели часто помещают в свои книги тираж меньшего, чем на самом деле, тираж, чтобы они могли платить меньшие гонорары. Конечно, в журналах все наоборот: они заявляют, что тираж выше, чтобы получать больше денег от рекламодателей ».

Русские вторгаются на Запад?

Итак, что мы должны делать с внезапной популярностью российских фирм на западных торговых фестивалях (в этом году в Лондоне, в следующем — на BookExpo America) и внезапной готовностью рискнуть российскими авторами со стороны крупных американских домов, таких как FSG (Сорокин ) и Пингвин (Петрушевская)?

Александр Иванов, опубликовавший некоторые из самых противоречивых работ Сорокина в России, делает пессимистическую ноту:

«Я не знаю, почему американцы выбрали Сорокина.Не думаю, что он будет успешным на рынке США (слишком сложном и слишком экзотическом), но давайте посмотрим. Я думаю, что сегодня в России нет писателя уровня Франзена или Памука. «Русский романс» как жанр больше не пишется на русском, а на английском, турецком, арабском. Эта литературная техника ушла из России, и теперь нет этического романа, романа о «национальной душе» ».

Гумен немного более позитивен: «Я считаю, что ключевое слово, лежащее в основе неуловимого роста интереса к издателям США и Великобритании, — это« опыт »- уникальный опыт, переданный в текстах русских писателей.Это действительно уникальный опыт современного русского романа, который представляет интерес для читателей и издателей на Западе. В отличие от Западной Европы, Россия за последние десять лет пережила бурные годы драматических политических, культурных и социальных преобразований. Это очень актуальная, современная тенденция в российском литературном ландшафте — реагировать на тревожный и часто травматический опыт недавнего прошлого и воспроизводить его. Важно отметить, что русский роман все же не о «что» (история и сюжет), а «как» (стиль и подход).Таким образом, бурный опыт вкупе с оригинальным подходом к тексту, стилю и слову делают русский роман уникальным и привлекательным для западного читателя. Этот опыт применим как к романам о России, так и к текстам, повествующим об универсальных европейских тенденциях ».

Интересно и правдоподобно. Но затем она добавляет сноску:

«Кроме того, романы и тексты, которые недавно были переведены в США и которые обещают быть весьма успешными — как с точки зрения продаж, так и с точки зрения критики, — попадают в общие ожидания Запада относительно того, какова русская жизнь.Антипутинская сатира Сорокина в «День опричника» или трансцендентный нуар Петрушевской в ​​ «Страшные сказки » ».

Таким образом, на Западе — и я думаю, что Гоумен прав в этом — российские авторы должны изображаться своими издателями либо как героические диссиденты, либо как картографы кошмарного адского мира, если они надеются переместить какие-либо копии, независимо от того, насколько сильно изменилось с 20 века. Александр Солженицын пока отбрасывает длинную тень.

ДИСКУССИИ: вызывают ли анонсированные первые отпечатки?

Обновление

: статья была исправлена, чтобы отразить смену автора Дэниела Штейна, переводчика с Людмилы Петрушевской на Людмилу Улицкую, мы сожалеем о ранее допущенной ошибке.

Об авторе
Дэниел Калдер

Дэниел Калдер — писатель и журналист, родом из Шотландии, в настоящее время проживающий в Техасе после десятилетнего пребывания в бывшем СССР, где он (более или менее) выучил русский язык. Он написал две книги о жизни и культуре России, а также публикует статьи, обзоры и путевые заметки в публикации по всему миру.

Книжная индустрия в России сокращается, поскольку россияне перестают читать

С каждым годом закрываются все больше российских книжных магазинов, что потрясает издательскую индустрию и угрожает писательской профессии.

Книготорговля, никогда не являвшаяся самым прибыльным розничным бизнесом, изо всех сил пытается удержаться на плаву из-за высоких ставок аренды магазинов и снижения интереса со стороны покупателей.

В Москве, считающейся самым читаемым городом в России, осталось 226 книжных магазинов, обслуживающих 12-миллионное население, сказал Борис Куприянов, издатель и соучредитель книжного магазина Фаланстер. По его словам, в Париже, население которого в пять раз меньше, насчитывается 700 книжных магазинов.

По мере того, как количество книжных магазинов сокращается, проблемы в книготорговле передаются российским издателям и писателям.

Олег Филимонов, вице-президент Ассоциации издателей России, описал цикл отрицательной обратной связи: закрытие книжных магазинов сокращает торговые площади, доступные издателям, которые в ответ печатают меньше книг. Чтобы окупиться при малых тиражах, цена за единицу должна повыситься. Клиенты реагируют на повышение цен, покупая меньше, затем падение продаж выталкивает из бизнеса больше книжных магазинов, еще больше сокращая торговые площади.

Одним из ответов на эту проблему, по крайней мере для издателей, может быть продажа электронных книг.Но безудержное пиратство означает, что доходы от цифровых продаж невелики. И чем меньше денег зарабатывают издатели, тем меньше они могут передать производителям контента — авторам.

Убывающая культура чтения

Основная проблема книжных магазинов заключается в том, что россияне теряют интерес к чтению. Несмотря на репутацию страны в области литературы и грамотности, в прошлом году более половины россиян не прочитали ни одной книги, по сравнению с четвертью в 2009 году, сообщил агентству ТАСС в этом месяце президент Российского книжного союза Сергей Степашин.

Молодые люди считают книги чистым развлечением, и в этой категории они не могут конкурировать с современными гаджетами, — сказал Куприянов. По его словам, без мер со стороны государства, направленных на стимулирование интереса к чтению и продвижение книг как источника образования, интерес будет продолжать падать.

Количество книжных магазинов в России уже упало с 8 500 в 1990-х годах до 1 500 сейчас, сказал Степашин.

Если мы проиграем битву за это поколение, наше будущее будет мрачным, — сказал Филимонов.

Непомерное бремя

Снижение интереса со стороны покупателей — одна из проблем, но многие книжные магазины закрываются из-за слишком высокой стоимости аренды.

В советское время книжные магазины были освобождены от арендной платы и даже получали некоторые субсидии на оплату счетов за коммунальные услуги.

«Сейчас у нас такие же арендные ставки и налоги для книжных магазинов, что и для винных магазинов», — сказал Филимонов.

По словам Куприянова, особые привилегии, такие как сниженные арендные ставки, предоставляются только в торговых точках ведущей российской сети книжных магазинов «Дом книги».Другие живут или умирают за счет рынка, и когда розничные торговцы в других, более прибыльных отраслях могут платить более высокую арендную плату, книжные магазины, особенно небольшие, вынуждены закрыться.

Введение в июле этого года в Москве торгового сбора, фиксированного ежеквартального платежа, который магазины должны платить за законную продажу товаров, еще больше увеличит нагрузку.

Чтобы покрыть эти расходы, более крупные книжные магазины выделяют больше места для сопутствующих товаров или превращаются в культурные центры, объединяя под одной крышей кафе и место для проведения концертов и семинаров.

Но у небольших магазинов меньше возможностей. Хуже всего могут противостоять подержанные книжные магазины. В Москве всего шесть таких магазинов, по данным Общероссийского народного фронта, политического движения, поддерживаемого президентом Владимиром Путиным, которое до сих пор безуспешно лоббировало против платы за торговлю. На обложке указано, что в Париже около 7000 букинистических магазинов.

Результатом этого финансового давления станет то, что новые книжные магазины не будут открываться, и выживут только крупные книжные сети, сказал Куприянов.

Падение циркуляции

Эффект закрытия книжных магазинов заключался в уменьшении количества печатных слов.

Согласно отчету Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, в прошлом году в России было опубликовано наименьшее количество названий книг и брошюр за семь лет. Согласно отчету, с уменьшением количества наименований сокращается и размер тиражей, а общий объем печатных материалов сократился на 10,4 процента в прошлом году по сравнению с 2013 годом.По его словам, в настоящее время тираж более половины книг, издаваемых в России, составляет менее 1000 экземпляров.

Меньшие тиражи означают, что выпуск каждой книги дороже, что усугубляет проблему доступности для потребителей. Цены на книги растут также из-за девальвации рубля за последний год, что привело к увеличению стоимости импортных полиграфических материалов. По словам Филимонова, с книг взимается 10-процентный налог с продаж, что намного превышает норму в большинстве развитых стран.

Средняя книжка стоит 350 рублей (6 долларов), по словам Дениса Котова, генерального директора сети книжных магазинов Bookvoed, или 30 процентов от средней дневной заработной платы россиянина.

Электронные книги менее уязвимы для роста затрат на печать, но, несмотря на устойчивый рост, доля электронных книг в общем объеме продаж на рынке не превышает 2%, согласно отчету Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. Большинство россиян, читающих электронные книги, скачивают их бесплатно через пиратские сайты.

В результате падения продаж и количества издаваемых произведений писательская профессия в России находится под угрозой исчезновения.

Сейчас во всей стране 10-12 человек, которые могут зарабатывать себе на жизнь только написанием книг, а в будущем их станет еще меньше, сказал Филимонов.

Связаться с автором по адресу [email protected]

Правая сторона бизнеса

По словам Юлии Гоумен из литературного агентства Banke, Goumen & Smirnova, индустрия прав в России за последние пять лет стала намного более профессиональной.«Взаимодействие между издателями и агентствами, а также со скаутами значительно улучшилось по мере того, как наша издательская индустрия становится все более связанной с международным книжным сообществом. Раньше для того, чтобы новые тенденции, крупные игры или крупные события достигли России, требовалось до года. В наши дни российские издатели часто одними из первых приобретают права на крупные художественные произведения ».

Юлия Добровольская, генеральный директор литературного агентства «Элкост», разделяет мнение Гумена. «Что касается крупных зарубежных бестселлеров, то между их выпуском в России и в остальной Европе практически нет разрыва.Однако иногда это происходит за счет качества перевода. Поэтому я бы рекомендовал предусмотреть гарантии качества перевода в контрактах с российскими издательствами ».

Аукционы, как отмечает Гумен, являются новинкой в ​​российской индустрии прав. «Хотя существует всего три или четыре крупных издательских группы, работающих по международным стандартам, и меньше дюжины малых и средних издателей, мы обнаруживаем, что многие из наших лучших изданий лицензируются на аукционах. Надеюсь, интерес к аукционам переживет нынешний издательский кризис.”

Тем временем пиратство привлекает все большее внимание, поскольку издатели все чаще рассматривают электронные публикации как важную часть своего бизнеса. Гоумен говорит: «Наше агентство также выходит на рынок электронных книг, открыв книжный онлайн-магазин ru-reader.ru. И если все пойдет хорошо, мы скоро начнем издавать электронные книги с помощью FBReader ». Добровольская признает, что цифровое пиратство процветает, пиратские версии загружаются на торрент-сайты намного раньше, чем печатные издания, но она не считает, что это вызывает серьезную озабоченность у иностранных издателей.«Качественные и интересные для читателей названия будут хорошо продаваться, несмотря на пиратство».

Добровольская также предупреждает, что система распространения книг в стране не похожа ни на одну другую в мире. «Издатели не контролируют розничную цену на свои книги, потому что они продают дистрибьюторам замки, акции и баррель, а розничная цена часто оказывается по крайней мере в два или три раза выше, чем взимают издатели. Однако гонорары зависят от цены издателя. Более того, поскольку издатели не контролируют запасы, они не могут гарантировать, что копии будут удалены с полок по истечении срока действия их лицензии на права.Фактически, любой напечатанный и проданный титул мог навсегда остаться на полках. Поэтому иностранным издателям рекомендуется обеспечивать выплату роялти в зависимости от количества напечатанных экземпляров, а не проданных копий ».

Сокращение тиражей, по словам управляющего директора агентства FTM Владимира Попова, является одной из очевидных тенденций, влияющих на правозащитный бизнес. «Пять лет назад средний тираж составлял 10 000 копий. Сегодня, скорее всего, всего 3000. Поскольку гонорары основаны на количестве отпечатков по цене издателей — несправедливая практика, которая, я сомневаюсь, изменится в ближайшее время, — она ​​снижает собираемую сумму за издание.Кроме того, на рынке быстро растет количество электронных книг и мультимедийных продуктов. Это, в свою очередь, привело к появлению нового поколения пользователей авторских прав: поставщиков контента, таких как LIPS и Ozon.ru, которые имеют возможность переводить печатные издания в электронные книги, а также продавать их ».

Те, кто имеет дело с Россией, должны отказаться от предвзятых представлений о публикации и продаже прав. «Это огромная страна, состоящая из регионов с неравномерным экономическим развитием и, как следствие, разной покупательной способностью.Таким образом, книги, изданные в двух издательских центрах — Москве и Санкт-Петербурге, могут не достучаться до многих в отдаленных регионах. Это просто экономически невыполнимо, поскольку из-за высоких транспортных расходов книги недоступны для большинства читателей », — говорит Попов. При таком сценарии было бы логично, если бы книги издавались и печатались локально, в регионах. Но местные издательства не могут конкурировать с крупными компаниями по авансам и гонорарам. «Они в основном прибегают к публикации названий, которые находятся в общественном достоянии или написаны менее известными местными авторами.Более того, провинциальные издатели не хотят исключительных прав на иностранные произведения из-за ограниченного распространения в их географических регионах ».

Крупные издательства, тем временем, не пользуются исключительными правами на мировую классику, поскольку она давно переведена на русский язык и регулярно переиздается. Попов продолжает: «Если они действительно приобретают исключительные права на такие произведения, это часто является стратегическим шагом против конкуренции. Хемингуэй — хороший тому пример. Мы контролировали права на русский перевод более 20 наименований книг Хемингуэя и обычно предоставляли неисключительные права нескольким десяткам издательств в разных регионах России.Таким образом, названия были широко распространены и продавались в огромных количествах. Но когда Astrel, издательство AST, приобрело эксклюзивные российские права на книги Хемингуэя в 2006 году, как распространение, так и количество резко сократились. «Старик и море», например, разошелся тиражом со 138 000 копий в 2004 году до всего 30 000 копий в 2010 году. Это говорит о том, что иногда лучше позволить агенту предоставить неисключительные права нескольким издателям, особенно когда он касается переведенной классики, которая существует уже много лет.

Что касается того, что продается, Добровольская говорит, что «русские безразличны к ближневосточным или африканским авторам, которые европейские читатели часто считают модными, — им не интересно знать положение и проблемы этих регионов. Они также не интересуются политическими книгами, за исключением биографий и мемуаров популярных или скандальных политических или деловых лидеров. Российские отраслевые издатели, как правило, избегают публикаций о социальных конфликтах и ​​категорически отказываются покупать книги о медицинских проблемах, таких как болезнь Альцгеймера, СПИД или синдром войны в Персидском заливе.«Предпочтительны книги в позитивных тонах, особенно те, которые рассказывают о богатой и изобильной жизни за пределами России. То же самое и с рассказами о путешествиях. Тогда «криминальные и детективные истории должны быть интеллектуальными, в то время как чистые боевики плохо продаются». «Посещение книжных ярмарок в России — отличный способ познакомиться с местным книжным рынком», — добавляет она. «Наши книжные ярмарки значительно улучшились, и ежегодная ярмарка документальной / художественной литературы — самая интересная. Любой, кто хочет продать права в Россию, должен выдержать суровую московскую зиму, чтобы побывать на нем.

Между тем Гумен считает, что проникнуть на рынок США сложно просто потому, что российские издания и авторы не находятся на радаре большинства американских читателей. «Возьмите последний документальный фильм Анны Арутюнян« Мистика Путина », — говорит она. «Изначально написанный на английском двуязычным американским журналистом, он исследует политические и социальные основы России, которые питают ее нынешний авторитарный стиль. Он объясняет, что происходит в России сегодня и что ждет ее в будущем. Это название было представлено на Франкфуртской книжной ярмарке 2011 года, и впоследствии были подписаны контракты на 11 языков, при этом несколько изданий были выпущены до выборов.Но нам еще предстоит заключить американскую сделку. Это объясняется тем, что американские читатели гораздо меньше интересуются Россией, чем, скажем, Китаем или Ближним Востоком ». Тот факт, что американские издатели, в отличие от своих европейских коллег, для рассмотрения заголовка требуют полную рукопись на английском языке, а не просто образец главы, усложняет задачу. «Это финансовый риск, который препятствует сотрудничеству между издателями из США и такими международными агентами, как мы».

Рассмотрим отдельные агентства более подробно.

Banke, Goumen & Smirnova (BGS)

Ранее известное как Goumen & Smirnova, вскоре после Франкфуртской книжной ярмарки 2011 года агентство привлекло к работе нового партнера Наташу Банке (ранее работавшую в шведско-российском агентстве OKNO). Banke продолжит представлять скандинавских авторов и издателей в России. «Мы — единственное международное первичное агентство России, и в этом большая разница между нами и другими агентствами. Мы начали работать с российскими авторами с нуля около пяти лет назад, читая их рукописи и находя русских издателей, а затем продвигая их книги внутри страны, а для тех, кто пользуется международной популярностью, за рубежом », — говорит Юлия Гумен, которая начала свою карьеру в качестве иностранца. менеджер по правам в инди-хаусе в Санкт-Петербурге.-Петербург до основания агентства шесть лет назад. (Наталья Смирнова, работавшая с ней в инди-хаусе, присоединилась к ней два года спустя.)

«Мы работаем с более чем 30 авторами, и каждый год хотя бы один из них обязательно попадет в шорт-лист ведущих российских авторов». литературные награды ». В число авторов агентства входят Людмила Петрушевская («Время: ночь», «Жила-была женщина, пытавшаяся убить соседского младенца»), Андрей Рубанов (три из 10 титулов которого номинированы на премию «Национальный бестселлер 2011»), Марина Степнова. («Женщины Лазаря»), Владимир Лорченков (обладатель Дебютной и других литературных премий России) и Анна Старобинец (быстро набирающий обороты молодой писатель).Книгу Степновой, которую в 2011 году назвали крупнейшим литературным открытием России, уже раскупили компании Random House Germany и Bonniers в Швеции, и ведутся переговоры о правах на фильм. «Каждое из этих изданий пользуется огромным успехом в России и может многое предложить другим частям мира — с точки зрения сюжета, голоса, которым оно говорит, или опыта, который оно дает читателю».

BGS в последние месяцы продал книгу Михаила Шишкина «The Letterbook» (победитель премии Big Book Award 2011) издателям в 23 странах, включая Quercus (сделка, заключенная Симусом Мерфи), Random House Mondadori, Querido и Arab Scientific Publishers .Среди других бестселлеров — «Загадка Путина» Анны Арутюнян (продана в 11 стран) и «Вонгозеро» Яны Вагнер (постапокалиптический литературный триллер, действие которого происходит в Москве). BGS получила лицензию на ТВ / фильм для Вонгозеро и продала права на перевод Скандинавии. Он также добавил в свой растущий список авторов русских классиков Петра Вейла и Александра Гениса и представит их произведения на предстоящей Лондонской книжной ярмарке.

Среди агентств и издательств, которые BGS представляет в России, — Akashic Books, McClelland & Stewart, Black and White Publishing, Bukowski Agency и Cooke International.

Elkost

Одним из крупнейших проектов компании Elkost в прошлом году стал последний роман Людмилы Улицкой «Зеленая палатка» (или «Имаго», как его называют за пределами России). Права были проданы девяти странам, включая Францию ​​(Gallimard), Германию (Hanser), Италию (Bompiani) и Нидерланды (De Geus). «Мы также оказывали поддержку и помощь издателям Улицкой по всему миру всякий раз, когда публикуется книга из прошлого списка. Например, в прошлом году «Даниэль Штайн, переводчик» был запущен издательством Overlook Press в США.S., Duckworth в Великобритании и Scribe в Австралии, — говорит генеральный директор Юлия Добровольская. Ее команда также посвятила много времени и усилий продвижению романа Мариам Петросян «Дом, который …» (победитель Российской литературной премии 2010 года за лучший роман), который был продан в шесть стран, включая Италию, Норвегию и Польшу. Среди других громких имен, которые представляет Elkost, — Саша Соколов («Школа для дураков»), Юрий Буйда («Прусская невеста»), лауреат Российской Букеровской премии 2002 года Олег Павлов («Русская трилогия»), а также литературные усадьбы Ильи Эренбурга. («Жизнь автомобиля»), семиотик Юрий Лотман и психолог Александр Н.Лурия.

Что касается документальной литературы, то Элкост недавно продал трогательный рассказ Елены Ржевской «Воспоминания переводчика военного времени», политзаключенного Михаила Ходорковского «Я буду бороться за свободу» (ныне бестселлер в Германии, где он издается издательством Knaus as «Письма из тюрьмы») и «Дневник тюремного надзирателя ГУЛАГа» Ивана Чистякова. Добровольская добавляет: «Мы также работаем с несколькими российскими детскими авторами, в частности, с автором бестселлеров Григорием Остером, чьи названия уже широко переведены.«Десять лет назад она пыталась продавать популярные детские сериалы, в том числе« Джеронимо Стилтон », российским издателям, но рынок тогда был еще не готов.

«Мы работаем с российскими правами на нескольких итальянских и испанских авторов, таких как Умберто Эко, Альмудена Грандес, Паоло Джордано, Бернардо Бертолуччи и Ким Монцо. В 2011 году художественная и научно-популярная литература Eco были в верхней части нашего списка. Мы организовали аукцион, чтобы найти лучшего издателя его книг. Мы также продали две игры Грандес — «Века Лулу» и «Картонный замок» — и полностью уверены в ее потенциале в России.

Добровольская и ее команда заключают в среднем 50 сделок каждый год, что добавляет от пяти до десяти новых наименований в ее каталог.

FTM

Основанное в 1990 году, FTM было первым отечественным литературным агентством и остается крупнейшим агентством с точки зрения подписываемых контрактов (более 3000 ежегодно) и авторов, которых оно представляет. Каталог произведений и переводов на русский язык насчитывает более 6000 наименований.

Команда FTM из 18 человек, в которую входят юристы и бухгалтеры, управляет имениями многих классических авторов ХХ века, в том числе Анны Ахматовой, Бориса Пастернака, Андрея Платонова и Алексея Толстого.Это не только литературные произведения, но и драмы, работа с российскими театрами (более 200 контрактов в год) и зарубежными театрами (не менее 20 постановок в год). «Помимо писателей и драматургов, мы также представляем русских переводчиков классической литературы Овидия, Эзопа, Дюма, Данте, Шекспира, Твена, Хемингуэя, Апдайка и других писателей», — говорит управляющий директор Владимир Попов. Среди множества сделок, заключенных в 2011 году, было 50 контрактов на Пастернака, 48 на Александра Волкова, 26 на Платонова и девять на Варлама Шаламова.

В детском сегменте FTM работает с российскими авторами, такими как Павел Бажов, Корней Чуковский, Волков и Сергей Козлов, а также с переводчиками Братьев Гримм, Сент-Экзюпери и «Арабских ночей». Всего было подписано более 2 000 договоров на публикацию русских переводов произведений таких авторов, как Брэдбери, Хемингуэй, Драйзер, Артур Хейли и Маргарет Митчелл. «В 2011 году мы собрали и выплатили 3 миллиона долларов роялти, что является огромной суммой, учитывая, что черно-белая книга обычно продается по цене менее 4 долларов.Неудивительно, что в команде Попова есть один человек, занимающийся исключительно гонорарами.

«В год, когда мы открыли наше агентство, я обратился к нескольким крупным зарубежным издателям и агентствам с просьбой разрешить нам представлять их интересы в России, как это сделал Andrew Nurnberg Associates. Учитывая политический и экономический хаос, с которым столкнулась Россия в то время, для издателей было совершенно понятно выбрать известную организацию, такую ​​как Эндрю Нюрнберг. Но мое предложение все еще в силе. В конце концов, мы контролируем права на многие русские переводы произведений со всего мира », — добавляет Попов, который начал работу над крупным проектом, который будет представлен на Франкфуртской книжной ярмарке 2013 года.

Галина Дурстхофф

Владимир Сорокин был одним из лучших авторов Галины Дурстхофф в прошлом году. Его книга «Метель» (второй занявший второе место и крупный победитель премий Big Book Award 2011 и литературной премии NOSE соответственно) была продана 12 издателям, включая Фаррара, Штрауса и Жиру. Еще есть «Узник Путина», первая автобиография Михаила Ходорковского, написанная в соавторстве с журналисткой Натальей Геворкян и проданная шести издателям, включая Denoel (Франция) и DVA (Германия). Еще одно громкое название — «Время: Секонд хенд» Светланы Алексиевич, обладательницы премии Национального кружка книжных критиков 2005 года в номинации «Голоса из Чернобыля.»(Книги Ходорковского и Алексиевича еще не имели американского или британского издателя на момент написания.) Помимо Сорокина и Алексиевича, Дурстхофф считает Даниила Хармса (« Собрание сочинений »), Юрия Мамлеева (« После конца ») и Оксана Забужко («Полевые исследования в украинском сексе») среди самых громких имен, которые она представляла в последние годы.

Dursthoff, работая с несколькими зарубежными субагентами, представляет более 50 авторов и заключает около 70 сделок в год. Бывший редактор из Москвы, она переехала в Германию в 1990 году и работала журналистом в «Deutsche Welle», писала рецензии на книги и брала интервью у российских авторов и издателей, пока девять лет спустя она не основала свое литературное агентство.«Я бываю в Москве и Санкт-Петербурге несколько раз в год, посещаю различные книжные ярмарки в России и Европе. В других случаях есть электронная почта, Skype и Facebook, чтобы поддерживать связь с друзьями, авторами и издателями. По моему опыту, жизнь и работа в Германии значительно упрощает отслеживание текущих тенденций в зарубежной издательской индустрии, а это очень важно для литературного агента ».

Сейчас, когда в России происходят серьезные политические изменения, о чем свидетельствуют массовые демонстрации в последние месяцы, научно-популярная литература, особенно текущие события и политика, растет, а писатели-беллетристы включают в свои произведения социальные и политические реалии, согласно Дурстхоффу.«Заголовки некоторых из моих авторов четко отражают эти изменения:« Маленький уголок ада: депеши из Чечни »Анны Политковской и« Двенадцать несогласных: битва за свободу в путинской России »Валерия Панюшкина — прекрасные примеры документальной литературы. Из художественной литературы — «Поезд по имени Россия» Натальи Ключаровой, «Похороненные в забвении» Сергея Лебедева о наследии Сталина и «Россия, вперед, вперед!» Журналиста Олега Кашина. сатира на российскую политику и бизнес.

Версия этой статьи появилась в выпуске еженедельника Publishers Weekly от 02.04.2012 под заголовком: «Публикация в России, 2012: правая сторона бизнеса»

10 известных российских авторов, которых вы должны прочитать



Россия произвела на свет одних из величайших деятелей литературы.Золотой век русской поэзии начался с Александра Пушкина, основоположника русского литературного языка, более известного как «русский Шекспир». После Золотого века в России стали популярны разные жанры, от поэзии, романов и рассказов до литературного реализма и символизма. Творчество русских авторов варьируется от романтики, сатиры, религии и политики. Многие из них написали автобиографии о своей интересной жизни, которые стали широко популярными, в то время как другие писали о политических условиях Советского Союза и его роли в мировой войне.Их работы были опубликованы и переведены по всему миру и привлекли множество читателей. Вот список из десяти величайших русских авторов всех времен.

1. Александр Пушкин

Пушкин был основоположником литературной поэзии в золотую эру поэзии в России. Он представил жанр романтической поэзии и романов. Его первое стихотворение было опубликовано, когда он был подростком, и вскоре он стал известен на всю Россию. Его главным произведением был роман «Евгений Онджин». Как романтический герой, он умер героической жизнью, скончавшись от ран в драке с Жоржем-Шарлем, который пытался соблазнить его жену.


2. Александр Солженицын

Он был русским писателем, писателем и драматургом. Он использовал свою работу для распространения информации о ГУЛАГе, правительственном учреждении Советского Союза, которое управляло трудовыми лагерями. Среди его самых известных работ «Архипелаг ГУЛАГ» и «Один день из жизни Ивана Денисовича».

3. Иван Тургенев

Романист и новеллист, который поначалу был отвергнут многими издателями за его произведение «Отец и сыновья», которое сейчас считается классическим.Его главной публикацией стала сборник рассказов «Зарисовки спортсмена», посвященный жестокостям серфингиста.

4. Набоков Владимир

Русско-американский писатель и энтомолог. Его первые девять романов были на русском языке, после чего он стал более заметным и начал писать английские романы, которые очень популярны во всем мире. Его получивший высокую оценку неоднозначный роман «Лолита» был написан на русском и английском языках и стал классикой. Он также семь раз был финалистом национальной книжной премии в области художественной литературы.


5. Михаил Булгаков

Булгаков был писателем, врачом и драматургом, работавшим в начале двадцатого века. Он считался одним из самых противоречивых писателей своего времени и был известен своими сатирами об обществе в Советском Союзе. Хотя он получил медицинское образование, его склонность к литературе побудила его стать писателем. Самым значительным его произведением является роман «Мастер и Маргарита».

6. Антон Чехов

Признан величайшим писателем-беллетристом в истории.Сначала он был врачом, но после того, как заинтересовался литературой, начал серьезно писать. Поэтому он продолжил свою карьеру в медицине, а также параллельно писал книги. Однажды он сказал: «Медицина — моя законная жена, а литература — моя любовница; когда мне одно надоедает, я ночую с другим ». Его самые влиятельные работы — «Чайка» и «Дядя Ваня».

7. Иван Бунин

Бунин был первым русским писателем, удостоенным Нобелевской премии по литературе.Он отличался артистизмом, реализмом, поэзией и классическими традициями. Юный писатель провел свое детство в финансовом кризисе из-за того, что глава семьи был зависимым от азартных игр и поэтому не мог получить лучшее образование. Тем не менее, это не сломило его, и он смог пробиться наверх. Его самая известная работа включает в себя; «Деревня» и «Сухой колокольчик», его автобиография «Жизнь Арсеньева» и рассказы «Темные проспекты».

8. Николай Гоголь

Гоголь был русским драматургом, романистом и новеллистом украинского происхождения и находился под сильным влиянием украинской культуры.Его шедевр включал в себя романтическую чувственность с оттенками сюрреализма и гротеска. Он также известен своим изображением реальных персонажей. Роман «Тарас Бульба» (1835 г.) и пьеса «Женитьба» (1842 г.), наряду с рассказами «Дневник сумасшедшего», «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем», «Портрет» и «Карета», являются одними из самых значительных и популярных его произведений.

9. Федор Достоевский

Достоевский был русским писателем, новеллистом, публицистом, журналистом и философом.Его контекст исследует человеческую психологию, которая изучает поведение и разум, охватывая все аспекты сознательного и бессознательного опыта, а также мысли. Несмотря на то, что он получил образование военного инженера, он уволился и присоединился к социалистической группе, позже он был схвачен полицией и отправлен в Сибирь. Благодаря этим событиям, изменившим его жизнь, он стал писателем и снова и снова рассказывал о своем пребывании в тюрьме в «Доме мертвых», «Оскорбленные и раненые» и «Зимние заметки о летних впечатлениях».Со временем он стал одним из самых читаемых и уважаемых русских писателей. Его книги переведены более чем на 170 языков.

10. Лев Толстой

Граф Лев Николаевич Толстой, более известный как Лев Толстой, в переводе на английский язык, был одним из самых феноменальных писателей в истории всех времен. Он был русским романистом и писателем рассказов, но позже он также написал несколько пьес и очерков.

Его самые популярные работы — «Война и мир» (1869) и «Анна Каренина» (1877).Впервые он стал широко известен благодаря своей полуавтобиографической трилогии «Детство, отрочество и юность» (1852–1856) и «Севастопольским очеркам» (1855), основанной на его опыте во время Крымской войны. Позже он оказался под сильным влиянием этических учений Иисуса и пережил глубокий моральный кризис, который побудил его опубликовать некоторые религиозные сценарии. В течение последних нескольких дней он неожиданно говорил о смерти, а через пару дней скончался от пневмонии.

Писателей русские не читают — а вам стоит | Книги

Русские, которых попросили назвать величайших писателей своей страны в новом опросе, придерживаются классических произведений.Опрошенное Левада-центром 1600 россиян, как и следовало ожидать, возглавляют Толстой, Достоевский, Чехов и Пушкин. Пока все нормально. Опросы в Великобритании тоже могут быть старомодными. Просмотрите список имен, и неудивительно, что они почти исключительно мужские. И в десятке лучших нет ни одного живого автора.

русский топ 10

Это лучшее из русской литературы? Не стоит ли читать живых русских писателей или писательниц? Ясно, что нет; есть легионы весьма оригинальных, заставляющих задуматься, современных авторов-женщин, таких как Людмила Улицкая (имя предпоследней в списке) и Марина Степнова.Лиза Хайден, автор популярного блога Lizok’s Bookshelf и специалист по постсоветской русской художественной литературе, заметила, что формулировка опроса не одобряет никого «нового», поскольку в нем людям предлагается назвать «выдающихся» или «известных» писателей. Конечно, в соответствии с этим критерием люди склонны в первую очередь думать о Толстом и Чехове, и не обязательно о Михаиле Шишкине, Владимире Сорокине или Олеге Павлове.

Но есть так много современных русских писателей, которые могут понравиться: Борис Акунин, наиболее известный своими популярными триллерами, является одним из современных авторов, попавших в обзор.В его серии умных детективов царской эпохи рассказывается о блестяще сдержанном дипломате, ставшем сыщиком, Эрасте Фандорине. Первая книга «Азазель», действие которой происходит в императорских Москве, Лондоне и Петербурге, была издана на английском языке под названием «Зимняя королева» в 2003 году.

Еще одна жемчужина среди немногих упомянутых ныне живущих авторов. Виктор Пелевин — мастер теоретической фантастики. Его роман 2011 года, наполненный неологизмом, S.N.U.F.F. вышел недавно на английском языке, переведен Эндрю Бромфилдом; дикая сатира в безумной медиа-антиутопии С.N.U.F.F. исследует секс, смерть и то, что значит быть человеком. И откровенный писатель Людмила Улицкая, чей вызывающий воспоминания роман 2010 года «Большая зеленая палатка» был переведен в прошлом году Полли Гэннон. «Большая зеленая палатка», действие которой происходит в Москве после смерти Сталина, — это обширная и всеобъемлющая книга, охватывающая более четырех десятилетий советской жизни. У него откровенно толстовские амбиции — уловить искалеченный дух бурной эпохи через взаимосвязанные истории трех друзей.

Появление в № 15 популярной детективной писательницы Дарьи Донцовой удивило некоторых людей, которые считали, что криминальное чтиво не делает ее «выдающимся» автором.Этот результат, вероятно, будет отражением того, что на самом деле читает большинство людей — автора, которого они могут назвать. Идея о том, что на этот вопрос могут быть правильные и неправильные ответы, может объяснить, почему 12% респондентов, по-видимому, не смогли (или не захотели) назвать ни одного известного автора.

Современные писатели в России часто бывают мрачными и вызывающими … вряд ли завоюют огромную мировую аудиторию

Результаты исследования свидетельствуют о тенденции перестраховаться и полагаться на официально разрешенные варианты.Например, неудивительно, что Пушкин получил высокие оценки. Критик XIX века однажды сказал: «Пушкин — наше все» — фраза, которая до сих пор популярна в русских школах («Мы повторяем это как загипнотизированные», — говорит Ксения Папазова из Glagoslav Books, которая публикует русские произведения в переводе). Влияние российской системы образования отчетливо видно из этого списка, наполненного авторитетными советскими классиками.

Анна Гунина, которая недавно стала соавтором Чернобыльской молитвы лауреата Нобелевской премии Светланы Алексиевич, отмечает, что присутствие утвержденного государством писателя Максима Горького намного опережает писателей-диссидентов, таких как Платонов, Бунин и Довлатов, свидетельствует о «сохраняющемся советском влиянии на общественное сознание. ».Из 10 ведущих авторов в советское время андеграундом был только Булгаков; как говорит Гунин: «Мы можем понять, что в наши дни российская публика склоняется к политически непротиворечивому искусству».

Еще одно поразительное отсутствие в списке — Михаил Шишкин, единственный писатель, получивший все три главные литературные премии России. После того, как Шишкин завоевал Национальный бестселлер со сложным, многозначительным «Девичьими волосами» и приз «Большая книга» своим трогательным эпистолярным романом «Свет и тьма», в 2013 году он объявил, что не будет принимать участие в официальной делегации, потому что не хочет представлять « страна, в которой власть захвачена коррумпированным преступным режимом ».С тех пор некоторые СМИ, которые раньше хвалили его работу, оттеснили его, что неизбежно повлияло на его потенциал стать именем нарицательным.

Современные писатели в России часто бывают мрачными и непростыми. Постмодернистские литературные лоскутные ткани, густые заросли образов или жестокие, завуалированные сатиры, хотя и нравятся некоторым литературным ценителям, вряд ли завоюют огромную мировую аудиторию. Но в России действуют и другие факторы. Этот опрос свидетельствует о консерватизме, выходящем за рамки ностальгии случайного читателя, которая присутствует в каждом литературном опросе.В эпоху Путина читатели, которые принимают новые и сложные повествования, должны быть смелыми и любопытными.

10 лучших романов, действие которых происходит в России — которые перенесут вас туда | Праздники в России

Несколько лет я бродил по России с книгами в рюкзаке. И еще несколько лет, когда я просматриваю русскую художественную литературу и обнаруживаю, что меня переносит обратно, будь то в деревню, где куры клюют фруктовые сады вокруг деревянной церкви, или на споры за пьяным кухонным столом в высотке с видом на Подмосковье.Этот субъективный список увлекательных, относительно читаемых романов и повестей воссоздает различные русские пейзажи, эпохи и атмосферы, зачастую так, как это невозможно при путешествии. Как пишет Людмила Улицкая в «Большой зеленой палатке»: «Военные историки обнаружили много неточностей в описании Толстым Бородинского сражения, но весь мир представляет это событие так, как Толстой описал его в« Войне и мире ».

Река Нева в Санкт-Петербурге. Фото: Петр Ковалев / ТАСС

Скучающий молодой человек унаследовал загородную усадьбу, где на него влюбилась застенчивая, любящая книги местная девушка.Александр Пушкин, отец русской литературы, запечатлел смех, литературу, дуэли и бурный роман в своем игривом стихотворном романе 1820-х годов. Фоном служит серия дистиллированных русских декораций. Первое: театры, танцы, заснеженные улицы, залитые фонарями, мягкие летние ночи у гладкой стеклянной Невы и похмельные поездки домой в Петербург на следующее утро. Затем умирает богатый дядя молодого Онегина, оставив ему усадьбу с «огромным садом, заросшим / с задумчивыми дриадами, высеченными в камне». Внутри парчовые стены, портреты царей, изразцовые печи и самодельные наливки.Пушкин с любовью детализирует (хотя на них изображен герой романа) традиционное ржаное пиво, сбор ягод, кипящие самовары и маленькие блюда из джема. Итак, наконец, в Москву, «высеченную в белом камне / здания, увенчанные огненной славой / Золотой крест на каждом куполе».
Перевод Энтони Бриггс, Пушкин Пресс

Олег Зайончковский — счастье возможно

Москва оказывает на писателей сильную гравитационную силу, так же как и на трех сестер Чеховых с их припевом «В Москву, в Москву…». из тончайших воспоминаний современной Москвы «Счастье возможно» Олега Зайончковского , серия мрачно-комических виньеток, вышедшая в 2012 году.Рассказчик — борющийся писатель, чья амбициозная жена оставила его. Дискурсивный, фаталистический и любитель поспать днем, он напоминает медлительного героя Ивана Гончарова Обломова, традиционного «лишнего человека» русской литературы. То, что его рассказу недостает сюжета, полностью компенсируется взлохмаченным шармом и стилем. Он, небритый, шаркает по дачному поселку Васьково и засыпает заброшенную квартиру собачьей шерстью и пепельницами. Рассказчик Зайончковского передает магнетизм города, находя тайное утешение и утешение в оглушительном шуме: «Мы москвичи, дети метро; снова и снова мы ищем убежища в его материнской утробе.
Перевод Эндрю Бромфилда и другие истории

Станция Маяковская: «Дворцовая система метро — одна из лучших вещей в Москве».
Фотография: Alamy

Дворцовая система метро — одна из лучших вещей в Москве. В его туннелях происходит несколько романов, в том числе антиутопия Михаила Глуховского «Метро 2033», первая из серии философских постапокалиптических подземных приключений. В «Метро » Хамида Исмаилова станции метро используются для структурирования посмертных воспоминаний молодого Кирилла.Кирилл родился через девять месяцев после Олимпиады 1980 года в семье сибирячки и африканца по отцу. Десять лет спустя он умер вскоре после распада СССР. Часто встречаются изображения метро как тела с «каменными кишками» или мраморных столбов, похожих на женские ноги, «обнаженные до бедер». Изгнанный узбекский писатель Хамид Исмаилов вплетал эту трогательную историю, беллетризованные мемуары, вдохновленные эпизодами из странствующей жизни его самого и его семьи, в навязчивые пейзажи Москвы 20-го века.
Перевод Кэрол Ермакова, Restless Books

Борис Акунин, настоящее имя которого Григорий Чхартишвили, известен своей серией бестселлеров умных триллеров царской эпохи.Если вы ничего не читали, начните с «Зимней королевы», которая знакомит с блестяще сдержанной детективной работой дипломата, ставшего сыщиком Эраста Фандорина. В «Любовнике смерти» , Оливер Твист встречает «Остров сокровищ», пока мы следим за приключениями осиротевшего ежа Сеньки по Москве XIX века. Акунин воссоздает трущобы Хитровки, полные приправленных пряностями чайных киосков и бандитов в блестящих сапогах (сегодня здесь, конечно, сплошь банки и элитные рестораны). Сенька находит клад антикварных серебряных слитков, нанимает ученика, чтобы он научил его быть джентльменом, и вскоре оказывается в театре, удивляясь тому, что люди платят «семь рублей за то, чтобы просидеть три часа в колючем воротнике» и наблюдать за «мужчинами в тесные трусики прыгают ».Ужасающая развязка сказки имеет характерную смесь действия, дедукции, интриги и морали.
Перевод Эндрю Бромфилда, Орион 2010

Леди Макбет из Мценска Николай Лесков

Флоренс Пью в роли леди Макбет в фильме 2016 года. Фотография: Allstar / Sixty Six Pictures

Флоренс Пью сыграла главную роль в непоколебимой киноверсии этой жестокой новеллы XIX века, рассказывающей о провинциальной похоти и убийствах, в 2016 году. Если люди вообще слышали о Николае Лескове, то обычно из-за леди Макбет.Достоевский сначала опубликовал ее в своем литературном журнале, а потом Шостакович превратил ее в злополучную оперу. От скучающей купчихи, возившейся с только что прибывшим батраком под лунным светом яблони, до леденящей кровь развязки у «темных, разинутых волн» свинцовой Волги — история демонстрирует беспокойное воспоминание Лескова о месте и страсти. Обстановка с гречневой кашей каша и лампадами имеет бюрократические ордера и сертификаты наряду с фольклорными элементами: запертая башня купеческого дома и любовник жены, «похожий на яркого сокола».
В «Очарованном страннике» и других рассказах, переведенных Пивером и Волохонским, Винтаж

2017 Ольга Славникова

Спустя сто лет после революции 1917 года огранщик по имени Крылов влюбляется в русский город, где отмечают столетие. к повторяющимся циклам насилия. Между тем, искатели драгоценных камней или «каменные псы» ищут драгоценные камни в мифических горах Рифа (вдохновленные родным Уралом Славниковой). Лауреат Букеровской премии России 2006 года представляет собой бросающее вызов жанрам смешение спекулятивной фантастики, магического реализма, романа и триллера.Среди множества проницательных переплетенных нитей — экологическая катастрофа, вызванная человеческой жадностью, и эпидемия ностальгии, разжигающая гражданскую войну. В Санкт-Петербурге переодетые моряки-революционеры пытаются стрелять из музейного танкового орудия у Зимнего дворца, а в Москве возрождают разрушенный памятник начальнику службы безопасности Феликсу Дзержинскому (недавно это чуть не сбылось). В лингвистической тонкости романа, в фантастических горных ущельях, кавалькад на городских улицах и всепроникающем кафкианском чувстве странности присутствует вызывающая воспоминания русская сторона.
Перевод Мариана Шварца, Overlook Duckworth

Москва в советское время. Фотография: AP

Раненый учитель приезжает в московскую школу 1950-х годов и создает клуб в стиле Общества мертвых поэтов, где ведет мальчиков по улицам города, снимая с него слои литературного и исторического палимпсеста. Один полуразрушенный дом, в котором двое мальчиков позже лишились девственности, является физической метафорой для слоев Москвы: «Его стены были покрыты шелком, затем обоями в стиле ампир,… масляной краской,… затем слоями газетной бумаги…» Улицкая всегда благоухает и читается.Взаимосвязанные истории в «Большой зеленой палатке» вращаются вокруг двух групп школьных друзей. В этом щедром романе, охватывающем четыре десятилетия советской жизни, толстовское стремление передать дух эпохи. Помимо искусно нарисованных декораций (трамваи, коньки, мебель из карельской березы), вас ждет мощное ощущение культурного багажа. «Мы живем не в природе, а в истории», — пишет Улицкая, когда ее герои идут по переулку, по которому когда-то ступали Пушкин, а затем Пастернак, «огибая вечные лужи».»
Перевод Полли Ганон, Пикадор

Гора и стена Алисы Ганиевой

Российские власти планируют построить стену, чтобы изолировать неспокойный Кавказ от остальной страны. Именно на этих слухах написан роман Алисы Ганиевой 2012 года, действие которого разворачивается в антиутопической, но в то же время реальной версии ее родного города Махачкалы, прибрежной столицы Дагестана. Шамиль, молодой дагестанский репортер, бродит по улицам, в то время как его девушка Мадина надевает хиджаб и направляется в горы, чтобы выйти замуж за кровожадного фанатика.Это еще одно пророческое повествование, и картина Ганиевой о социальных и психологических последствиях апокалиптических событий в 2020 году кажется немного сложной. Несколько лет назад я участвовал в поездке для прессы в Махачкалу, чтобы увидеть новую художественную выставку и совершить поездку (с вооруженным оружием). эскорт) в горы, оплетенные водопадами. Дагестан — не совсем место для отдыха, даже когда нет пандемии, и роман об исламской радикализации вряд ли вдохновит туристов. Но Ганиева умело использует слова некоторых из 30 с лишним местных языков и фрагменты стихов, басен, снов и дневников, чтобы вспомнить эту разнообразную республику, зажатую между раздираемой войной Чечней и Каспийским морем.
Перевод Кэрол Аполлонио, Deep Vellum

Статуя Александра Пушкина перед усадьбой в музее в усадьбе Пушкиных. Фото: Михаил Солунин / ТАСС

Борис Алиханов, алкоголик, неопубликованный автор, находит работу летним гидом в музее «Пушкинские горы», как когда-то сам Довлатов. В этом романе, действие которого происходит в старинном родовом имении Александра Пушкиных, воссоздана атмосфера старых городов России и заповедников (природный заповедник).Здесь резонируют не только физические детали (бревенчатые дома, опоясанные березками, тенистые бульвары, старушки, продающие цветы за пределами монастыря), но и до абсурда почтительные гиды и невежественные туристы. Комедия «Пушкинские горы» соседствует с горько-сладкими размышлениями о творчестве, утрате и идентичности. Алиханов высмеивает советских авторов, которые жаждут народных стихов и вышитых полотенец, но, объясняя жене, почему он не эмигрирует, он говорит, что, хотя ему «наплевать на березы», ему будет не хватать «мой язык, мой народ». моя безумная страна ».
Перевод Катерины Довлатовой, Alma Classics

Женщины Лазаря Марины Степновой

От ученого-изготовителя бомбы в секретном городе Энск до голодающих, курящих юных танцоров балета, наполняющих пуанты друг друга матовым стеклом. «Женщины Лазаря» заигрывают с устоявшимися российскими клише, даже когда они создают глубокую и насыщенно чувственную историю о человеческом взаимодействии. В главах прослеживается серия связанных семейных историй через век советских и постсоветских радостей и трагедий.

Комментариев нет

Добавить комментарий