Татарские слова: Список татарских слов онлайн словаря
Җәнисәп, Кыяр күте и Каракүль
Проект «Миллиард.Татар» подготовил список главных татарских слов уходящего года. Перечень из 15 слов и выражений поможет понять, что интересовало и заботило татар в эти месяцы.
Список:
- Җәнисәп — Перепись населения
- Төньяк-көнбатыш диалекты — Северо-западный диалект
- Малевич — активный комментатор телеграм-канала «МТ»
- Кыяр күте — (дословно — задница огурца) так стали обозначать QR-код. Туда же можно отнести слова «Куар-бәйрәм», «Прививка».
- «Татарчадан күчерерсез берәр ничек, мин сөйли белмим урыс телендә» — «Как-нибудь переведете с татарского, я по-русски говорить не умею». Фраза фермера, которую он повторял журналистам из БСТ.
- Каракүль — (Черное озеро) деревня в Омской области, которую татары восстанавливали всем миром.
- «Ай, былбылым» — («Соловушка мой») татарская песня, которую в этом году перепел Гарик Сукачев.
- Moñ — («Печаль») в этом году театральная лаборатория расцвела и обрела полную силу.
- Камал театры — Театр Камала переезжает и все новости о новом здании прождали бурное обсуждение в среде татарской интеллигенции.
- «Исәнмесез?» — («Живы ли вы?») фильм Ильдара Ягафарова о кризисе татарской семьи вызвал ажиотаж на Казанском фестивале мусульманского кино.
- Унбер — (одиннадцать) казанский лицей №11 показывает, как преподавать татарский язык в интересной форме и «без лишней грамматики».
- «Four, three, two, one, яратам Татарстан» — строчка из пародии на трек «Татарстан супер гуд», которую исполнил главный тренер «Рубина» Леонид Слуцкий.
- Фәндәс — в этом году скончался аксакал татарского национального движения Фандас Сафиуллин.
- Люцифер Сафин — казанский химик, мечтающий уничтожить человечество, из нового фильма Бондианы.
- TLM: tatar lives matter — (Жизни татар имеют значение) выражение придуманное Альбертом Бикбовым чтобы охарактеризовать «глобальный татарский проект».
Полный обзор читайте по ссылке.
Житель Челнов озвучивает для международного аудиословаря татарские слова
Сайт Forvo.com — это крупнейший в мире международный аудиословарь, где слова записывают и озвучивают носители более 400 языков мира. Он был запущен в 2008 году и сейчас в нём более трёх миллионов записей. Пополняют его базу волонтёры. За десять лет безвозмездного труда секцию татарского языка удалось сделать самой богатой, в основном это труд челнинцев, а особенно ветерана челнинской журналистики, любителя родного языка Фагима Зиганшина. Сейчас в ней более 770 тысяч слов и выражений, из них на счету Фагима Зиганшина около 600 тысяч.
– Кому нужен этот вебсайт, эти слова и выражения?
— Во-первых, аудиословарь может помочь тем людям, для которых татарский язык родной, но они стали его забывать, уйдя из родной языковой среды. Я через это прошёл, прожив 13 лет на чужбине. Во-вторых, Forvo.com активно пользуются люди, изучающие иностранные языки.
– Какими именно татарскими словами вы заполняете сайт?
– Мы записываем слова, подбираем к этим словам короткие выражения, потом цитаты длиннее. Так увеличивается база. В основном берём цитаты из произведений татарских классиков, пословицы, поговорки, загадки. В последнее время стали включать цитаты из современной татарской поэзии. В поисках подходящих выражений активно изучаем различные словари. Александр Петелин из Байконура, который ранее пополнял русскую базу, прислал мне программу обработки больших текстов, за что я ему очень благодарен. Это облегчает и поиск нужных и интересных выражений. Мы также вводим татарские слова на заманалифе – это современная татарская латиница, разработанная в конце прошлого века и утверждённая в 2012 году для применения «в научных целях».
– А есть ли предел словарной базы татарского языка?
– Может, предел и покажется где-то на горизонте, если набрать миллиона три слов и выражений. Сейчас в базе 770 тысяч слов и выражений. К тому же слова можно повторять на разных диалектах и говорах.
– Как Вы стали волонтёром этого сайта?
– Это было в 2011 году. Я вышел на пенсию, начал сидеть в интернете, набрел на этот сайт. Тогда базу пополнял один челнинский ученый. Он со своей женой набрал 800 татарских слов. Администраторы сайта быстро заметили мою активность. По их просьбе перевёл на татарский язык интерфейс (данные) сайта. Так в рамках Forvo.com появилась отдельная «квартира» для татарского языка.
chelny-izvest.ru
Похожие материалы«задница огурца», «черное озеро», «числодуш»*
«Җәнисәп» («Перепись населения»)
Одним из главных событий года для татар России стала перепись населения, активная фаза которой прошла в октябре-ноябре. Отсюда и слово года — җәнисәп. «МТ» отслеживал эту тему на протяжении всего года, а некий итог ей мы подвели в материале «10 скандалов переписи населения».
Уже из названия этого текста видно, что подготовка к переписи прошла, к сожалению, на фоне обострения татаро-башкирской полемики, породившей такие слова года, как «башистлар», «угробашлар», «этномиссионерлар», «этномародерлар» и др.
Фото: Михаил Захаров
«Төньяк-көнбатыш диалекты», «төньяк-көнбатыш районнары» («Северо-западный диалект», «северо-западные районы»)
Тесно связанная с переписью населения тема «северо-западного диалекта башкирского языка» в северо-западных же районах Башкортостана, где традиционно проживает татарское население. Башкирские лингвисты и историки пытались подвергнуть сомнению их татарскую идентичность, но ближе к концу года недвусмысленный итог этим потугам подвел авторитетный российский этнолог Валерий Тишков.
«Малевич»
Отдельным интернет-феноменом года стала бурная деятельность Malevich’а или даже «группы Малевича». Под этим именем скрывается уфимский историк и журналист Салават Хамидуллин. «Малевич» много и упорно комментировал публикации в телеграм-канале «МТ», за что удостоился жесткого видеоразбора от татарского активиста Ленара Мифтахныкы.
«Кыяр күте» («Задница огурца»), «Куар-бәйрәм», «Прививка»
Первые два словосочетания — плод народного творчества по поводу главной общечеловеческой темы года, эпидемии коронавируса. «Кыяр күте» построено на созвучии с «куар-код», а «Куар-бәйрәм» — с Курбан-байрамом.
Русское слово «прививка» вошло в татарский обиход и активно используется татароязычными СМИ.
Фото: Салават Камалетдинов
«Татарчадан күчерерсез берәр ничек, мин сөйли белмим урыс телендә» («Как-нибудь переведете с татарского, я по-русски говорить не умею»)
В мае быстро завирусилось видео с 24-летним Ильмиром Миннекаевым из Чекмагушевского района.
«Каракүль» («Каракуль», «Черное озеро»)
В мае же сгорела деревня Каракуль Омской области, в которой исторически проживают сибирские татары. В июне в ней побывали корреспонденты «Миллиард.Татар», а еще чуть позже «МТ» совместно с исполкомом Всемирного конгресса татар запустил акцию в помощь погорельцам. К началу сентября общими усилиями деревня была восстановлена.
«Ай, былбылым» («Соловушка мой»)
Как и год назад, название этой песни снова оказалось на слуху благодаря каверу — на этот раз от Гарика Сукачева (годом ранее свою версию для сериала «Зулейха открывает глаза» исполнила Дина Гарипова).
Между тем, как выяснил «МТ», первым этот хит на все времена спел, возможно, Мирсаид Султан-Галиев.
«Moñ» («Печаль»)
Новая театральная площадка «Moñ», которая курируется командой фонда «Живой город» и подразумевает, в том числе, развитие современного национального театра, открылась в Казани еще в конце прошлого года. Но по-настоящему она заявила о себе в этом году — в частности, спектаклем о татарской идентичности «Чын татар» («Настоящий татарин»), который состоит из монологов разных людей, по-разному понимающих свою «татарскость». Одним из его постановщиков стала Дина Сафина, получившая в этом году премию «Золотая маска» в номинации «Лучшая работа драматурга» за другую пьесу — «5 mm/h». А спектакль «Чын татар» попал в лонг-лист «Золотой маски» уже следующего, 2022 года (номинация «Эксперимент»).
Ну и перечислим другие заметные премьеры татарских театров в этом году: «Сәфәр» (театр Камала), «Ядәч! Исемдә!», «Галәм. Әгъләм» (оба — театр Тинчурина), «Сөннәтче бабай» (театр Кариева), «Адәмнәр» (театр кукол «Әкият»).
Заодно упомянем AWAZ — международный музыкальный фестиваль в Казани и гала-концерт акции «Мин татарча сөйләшәм!», прошедший также в Казани.
«Камал театры» («Театр Камала»)
В этом году определилась площадка для нового здания главного татарского театра. Оно будет выстроено напротив нынешнего татарского «храма искусств» на другом берегу Нижнего Кабана.
Фото: Владимир Васильев
Тем временем, будущий функционал «парусника», который зарубежные архитекторы считают одним из лучших зданий Казани, пока не определен. Надеемся, что он останется татарским — место это намоленное и для нашего народа знаковое.
«Исәнмесез?» («Живы ли вы?»)
Показ нового фильма Ильдара Ягафарова о кризисе татарской семьи вызвал ажиотаж на XVII Казанском фестивале мусульманского кино.
«Унбер» («Одиннадцать»)
Так называется новый многопрофильный казанский лицей, где татарский язык детям преподается в интересной форме и «без лишней грамматики». То есть так, как и мечталось многим родителям в Татарстане до 2017 года.
«Four, three, two, one, яратам Татарстан» («Люблю Татарстан»)
Главный тренер «Рубина» Леонид Слуцкий снялся в отличном клипе «Рубин СуперГуд», где нахваливал Казань и читал рэп на татарском (ну, почти).
«Фәндәс»
Когда произносишь это имя, добавлять фамилию необязательно, — каждый татарин знает, что речь об аксакале татарского национального движения Фандасе Сафиуллине, ушедшем в этом году.
«Люцифер Сафин»
Злодей и антагонист из очередной серии бондианы «Не время умирать», выходец из семьи казанских химиков Сафиных (вот она, известность казанской школы химии, видным представителем которой был Гильм Камай), убедительно сыгранный Рами Малеком.
Напомним, что франшиза неровно дышит к столице Татарстана — в «Кванте милосердия» Бонд вообще по сюжету побывал здесь. Правда, это было показано «кинематографическими средствами».
«TLM: tatar lives matter» («Жизни татар имеют значение»)
А закончить хочется пусть и не ставшим популярным, но, как нам кажется, оригинальным и уместным сегодня (см. наши публикации «Ай да Кашин, ай да эт баласы!», «Держите меня семеро: Татарстан заявил Москве о своей политической субъектности» и др. ) словосочетанием «Tatar lives matter», придуманным постоянным автором «МТ» Альбертом Бикбовым: «Еще одна из идей татарского проекта — ставить себя равным, а не подпоркой, мыслить глобально и привлекающе, а не мелко и услужливо. TLM — tatar lives matter! — так можно сегодня выразить ту внутреннюю гордость татар, в результате которой появился не только современный Татарстан, но и сложится тот самый глобальный татарский проект, контуры которого нам еще предстоит нащупать в ходе наших дискуссий».
Что ж, будем мыслить глобально, а говорить — креативно. До новых слов!
* В дословном переводе
Изучите новый язык всего за 2-4 недели!
Изучите новый язык всего за 2-4 недели!Enable JavaScript for this site to work properly!Учите языки легко, весело и быстро. Начинаете ли вы с нуля или уже знаете несколько фраз, вы будете поражены тем, как быстро вы учитесь!
Попробуй это сейчасВыберите языкСлушать и учитьсяИзучите язык по всему городу.

Начните изучать другой язык сегодня. Скачайте язык, изучающий аудиофайлы, и изучайте его во время бега, занятий спортом, коммутирования, приготовления пищи или сна. Файлы MP3 могут быть скопированы на ваш смартфон или iPad (через iTunes).
Добавить в корзинуСкачатьPDF ГрамматикаУзнайте о своем iPad или смартфоне
Используйте большую часть своей поездки для работы, изучая грамматику. На каждой странице дается четкое объяснение конкретного аспекта грамматики с примерами использования. Идеально подходит для использования на смартфоне или iPad (с помощью приложения iBooks).
Добавить в корзинуСкачатьСкачать аудиоСлушайте рассказы на другом языке!
Наслаждайтесь коллекцией историй, а также сотнями основных слов и предложений. Идеально подходит для тех, кто хотел бы изучить новый язык во время бега трусцой, занятий спортом, коммутирования, приготовления пищи или сна. Файлы MP3 могут быть скопированы на ваш смартфон или iPad (через iTunes).
СловарьСловарь резкого ученика!
Отличный компаньон для изучения языка, от начинающего до среднего уровня. Включает наиболее часто используемые слова сегодня. Файлы PDF можно копировать для просмотра на вашем смартфоне или iPad (с помощью приложения iBooks).
Добавить в корзинуСкачатьГоворить!Изучите новый язык всего за 1 месяц!
Изучите новый язык. Вы начнете с простых фраз и повседневной лексики и продвигайтесь в своем собственном темпе … видеть, слушать и отвечать. Веселье, чтобы использовать, а также интересно учиться!
Добавить в корзинуСкачатьУпражнения в PDFИзучите язык с помощью тетради!
Более 50 страниц упражнений помогут вам узнать самые важные слова и фразы на языке. Мы предлагаем распечатать тетрадь и делать упражнения с помощью карандаша или ручки. На этот раз надежный метод обучения — это освежающий выбор в этот цифровой век.
Language courses for the world!
You can visit this site in 16 different languages. Click a flag to change the site into the language of your choice.
Мы здесь, чтобы помочь Вам.
Забота о клиентах лежит в основе нашего бизнеса. Какие бы вопросы у вас ни возникли, мы всегда будем рады помочь.
Преданность качеству.
Мы стремимся сделать сайт понятным на 21 языках. Если вы нашли ошибку, просто нажмите символ ✓ — мы обновим сайт… и отблагодарим вас подарком.
Ставка на ваш успех
Мы помогаем людям изучать языки более 15 лет. Вы будете удивлены, как быстро освоите иностранный язык с курсами от LinguaShop.
Graf-Moy-Str. 5a
85356 Фрайзинг
Германия
Мы используем куки для улучшения вашего опыта на нашем сайте.
Учить большеВсе в порядке!
Рафаэль Хакимов: «Татары превратились в угнетателей под влиянием официальной идеологии»
«Исторический путь татар» казанского ученого. Часть 5-я
Научный руководитель Института истории им. Ш. Марджани Рафаэль Хакимов написал книгу «Исторический путь татар: перипетии судьбы». В ней казанский историк рассматривает некоторые аспекты отношения к татарам в различных источниках. «Реальное время» продолжает публикацию отрывков из этого сочинения (см. ч. 1, 2, 3, 4).
Тюркизмы в русском языкеТатарских заимствований в русском языке не просто много, их более двух тысяч. Мы в быту используем примерно столько же слов. Ограничимся татарскими словами, которыми мы пользуемся ежедневно: болван, товар, баран, книга, боярин, шатер, богатырь, ватага, жемчуг, кумыс, лошадь, орда, бисер, ковчег, кумир, сан, чертог, ямщик, ярлык, казак, кочевать, есаул, караул, хорунжий, кинжал, атаман, сабля, кошевой, тамга, таможня, кирпич, жесть, лачуга, серьга, алмаз, изумруд, брага, арбуз, ревень, атла́с, бязь, тесьма, башмак, кафтан, шаровары, тулуп, башлык, сарафан, колпак, фата, чулок, стакан, сундук, буран, туман, деньга, казна, и др. Следует заметить, что ордынская система денежных отношений сохранялась и после распада Золотой Орды.
Заимствования из татарского языка можно было бы объяснить доминированием Золотой Орды, но они происходили и в последующие века. К 1450 году татарский язык стал модным при дворе великого князя Василия II Московского, за что его обвиняли в чрезмерной любви к татарам. Мода на татар привела к тому, что многие русские дворяне принимали татарские фамилии. Так, один из членов семьи Вельяминовых стал известен под именем Аксак (хромой), а его наследники стали Аксаковыми. Заимствования продолжились и в последующие века.
В XVI веке в русском языке появились такие татарские слова, как артель, чулан, юфть, барабан, барс, войлок, вьюк, каблук, кандалы, каурый, колчан, кушак, лапша, лафа, бирюза, бугор, саранча, сундук, таз, чемодан, чердак, яр и др.
XVII век отличился новыми заимствованиями: аркан, каракули, штаны, нефть, фитиль, балаган, балда, башлык, беркут, изюм, кавардак, каланча, капкан, караван, кинжал, кирка, кузов, кумач, нашатырь, очаг, сазан, сарай, сафьян, севрюга, табун, туман, утюг, халат, чугун, шалаш и др.
В XVIII веке в русском языке появились такие слова татарского происхождения, как, ура, баклажан, башка, изъян, кабан, кадык, камыш, карандаш, кибитка, парча, плов, сурок, тормоз, туша, фарфор, ханжа, бакалея, пай (доля), тюк, шаровары, балык, буран, ералаш, кутерьма и др.
Примечательно, что после доминирования русской культуры, продолжалось влияние татарского на русский язык. В XIX веке появляются такие слова, как айда, алыча, балбес, карапуз, чебурек, кетмень, кизил, кобура, папаха, тюбетейка, хурма, чекмень, якшаться, люля-кебаб.
Немало слов, в чьем татарском происхождении лингвисты сомневаются, но они звучат явно по-тюркски. Например, кабала, барыш, хозяин, харч, кулак, курган, алый, барсук, бусурман, карий, мишень, безмен, таракан, тюрьма, бадья, булат, бурлак, гурт, базар, кабан. Еще более сомнительные, но тем не менее, кочующие из словаря в словарь, слова: баламут, гоголь, бардак, гурт, калач, кайф, каторга, бирка, бурлак, колбаса, кольчуга и др.
Большое количество заимствований говорит об отсутствии изначального негативного отношения к татарам со стороны русских. Татары превратились в угнетателей под влиянием официальной идеологии, причем только в связи со всеобщей грамотностью русскоязычного населения, а до того татары не воспринимались как враги.
Вплоть до первой половины XIX века в переписке с такими восточными странами, как Индия, Китай и Персия широко использовался татарский язык.
Манифест Петра I на татарском языкеЯрлык хана Ибрагима (1467—1479) является одним из примеров официально-делового стиля татарского языка времен Казанского ханства.
Транслитерация ярлыка по строкам:
- Ибраһим ханымыз.
- суйургал сүзем. Ходай ризасы өчен. Мөхәммәт рәсүл-Аллаһ шәфагате өчен бу үксез углул,
- тол хатунны азат тархан булсын тидек. Бу азат йибәрелгән кем ирсәләрнең аты: башлыг
- Гөл-Бостан-хатун, угылы Мөхәммәт-Газиз-хан, нәсәбе шаһ, нәсәбе Җанәкә-солтан. Бу атлы кем ирсәләрне азат,
- йибәрелде; тәкый Хуш-Килде атлыг чүрәсен бергә булсын тидек, вә тәкый Мө-хәммәт-Гали Мөхәммәт-Газизнең
- ийәсе суйургап биргән бу ике тамга урманын суйургап, ил агалары берлә ирәк-тә суйургадык.
- Болардин билгесез кем-кем ирсә урманларына йөремәсенләр, иген-саба сөрсә, хәзре-инар,
- алмасынлар; боларга көч берлә кунак кундырмасынлар, тархан, илче олаг-алмак тотмасынлар;
- кайу ма йандин көч тигермәсенләр тип, бу Хәйдәр-Гали-солтанның азат йибәр-гән Гөл-Бостан-
- -хатун, углы Мөхәммәт-Гали-Газиз-хан, нәсәбе шаһ, нәсәбе Җанәкә-солтан, тәкый Хуш-Килде атлы чүрәсе
- бу кем ирсәлә тота торган санлыг йарлыг бирелде. Тарих сигез йөздә, рамазан айының әүвәлендә бетелде.
- Хаҗи Коран-хафиз бетелде.
Перевод:
- Мы, Ибрагим-хан.
- Мое жалованное слово [таково]. Во имя благоволения Бога [и] во имя милости Мухаммеда — посланника Божия, сих сирых отроков
- [и] вдову пожаловали в тарханство. Сих пожалованных имена: Гульбустан-хатун в головах, ее сын[овья Мухаммед-Али] и Мухаммед-Азиз, [происходящие] из рода ханов, из рода шахов, [из рода] Джанеке-султан, — эти поименнованные [нами] пожалованы.
- Вместе с ними мы пожаловали [тарханством] и слугу ее (?) по имени Хушкильди. [Вдобавок к тарханству] пожаловав эти две тамги Иректинского леса, что [ранее] были пожалованы отцу Мухаммед-Али и Мухаммед-Азиза, мы пожаловали [их] в числе [прочих] вельмож.
- Без ведома вышеозначенных пусть никто в их лес да не ходит; если займутся хлебопашеством, амбарную пошлину с них
- да не взимают. К вышеозначенным гостей на постой силой да не ставят; тарханы и гонцы подвод у них да не берут;
- ни с какой стороны пусть не чинят им насилия. Так сказав, сих пожалованных Хайдар-Али-сулатаном Гульбустан-
- хатун, ее сыновей Мухаммед-али [и Мухаммед]-Азиза, [происходящих] из рода ханов, из рода шахов, [из рода] Джанеке-султан, а также ее слугу по имени Хушкильди [пожаловал].
- Этим вышеозначенным выдан сей ярлык с нишаном. Писано даты в восемьсот … [год], в начале месяца рамазан.
- Писал Хаджи-Коран-хафиз.
Язык — не единственная сфера, куда проникло татарское влияние. В исконно русских сказках есть татарские или, скажем осторожнее, восточные мотивы, попавшие к русским через татар. Достаточно сказать, что образ Ильи Муромца или Кощея Бессмертного имеют аналоги в татарских сказках. Поскольку татарские сказки древнее, значит, не могло быть заимствования из русских сказок. Об этом писали русские авторы. Так, Владимир Стасов был убежден, что русские былины целиком заимствованы с Востока. Посредником выступали татары. Русские авторы критиковали за это В. Стасова и его сторонников, но вопрос остался открытым. В советское время эта тема была непопулярной.
Илья Муромец мог быть героем исчезнувшего народа мурома или даже татарином из муромских краев, сейчас это уже неважно. Он стал русским, как и многие другие заимствованные сюжеты. Дело в другом, надо бы отмечать вклад каждого народа в русскую культуру. От этого она не обеднеет.
Облик Ильи Муромца. Реконструкция по «методу Герасимова» Сергея НикитинаРусскиe былины oтличaются тeм, чтo бoльшинствo бoгaтырeй, o кoтoрых вeдeтся пoвeствoвaниe, являются людьми приeзжими или дaжe чужeстрaнцaми. В стoльный грaд Киeв oни oбычнo прибывaют нa свoих бoeвых кoнях из рaзных сeл и гoрoдoв.
Продолжение следует
Рафаэль Хакимов, использованы иллюстрации из книги «Исторический путь татар: перипетии судьбы»
ОбществоИсторияКультура Татарстан Хакимов Рафаэль СибгатовичИнститут истории им. Ш.Марджани АН РТТатарско-русский словарь (на Л) на Лексиконах
Татарско-русский словарь (на Л) на ЛексиконахСлова татарского языка на букву Л (поволжско-приуральской группы тюрок-кипчаков) с переводом на русский язык:
Татарско-русский словарь (на Л)
- ла част. — употребляется
1. для усиления выражаемой мысли: ну и, же
2.
для уменьшения категоричности просьбы: пожалуйста, бы 3. для выражения сожаления или досады: к сожалению, же, о 4. для ритмики в тексте песен
- лабырдау гл. — болтать, тараторить, трещать
- лабырдык сущ. — болтун, тараторка, трещотка
- лаек пр. — достойный, заслуживающий; подходящий
- лаеклы пр. — 1. см лаек 2. нар. — достойно, как следует
- лаексыз пр. — недостойный
- лай сущ. — 1. ил, грязь 2. водоросль
- лайла сущ. — слизь
- лайлану гл. — покрываться слизью, ослизнуть; делаться слизистым
- лайлалы пр. — слизистый, слизкий
- лакылдау гл.
— тараторить, трещать, болтать
- лакылдык сущ. — тараторка, трещотка, болтун
- лалә сущ. — тюльпан // тюльпанный
- лап подр. — шлёп
- лаптырдау гл. — шлёпать
- лаптыр-лоптыр подр. — шлёп-шлёп
- лапшык пр. — рыхлый, неупругий, вялый, слабый (о мускулах)
- лапылдау гл. — шлёпать
- лар сущ. — 1. ларь 2. ящик
- лаф сущ. — пустословие; хвастовство
- лач пр. — насквозь мокрый, сырой, влажный // мокро, сыро, влажно
- лач(т) подр. — звукоподражание плевку
- лачкылдау гл.
— 1. шлёпать, хлюпать 2. чавкать
- лач-лоч подр. — 1. хлюп-хлюп, шлёп-щлёп 2. звукоподражание чавканью
- лачын сущ. — прям, перен сокол // соколиный
- лашман сущ. — 1. см лашманчылык 2. лесоруб
- лашманчы сущ. — лесоруб
- лашманчылык сущ. — лесоразра бот. ки (до революции: заготовка леса для строительства кораблей)
- лаштырдау гл. — шлёпать, шаркать
- лаякыл нар. — вдрызг; вдребезги (быть пьяным)
- лә част. — см. ла
- ләбаса част. — ведь, же
- ләвәш сущ. — 1. лаваш (лепёшка) 2. лаваш (пирог)
- ләгән сущ.
— таз, тазик
- ләгънәт сущ. — 1. проклятие // проклятие 2. межд. — проклятие
- ләгънәтләү гл. — проклинать, проклясть
- ләгънәтле пр. — проклятый
- ләңгелдәү гл. — 1. тявкать 2. ругать, тявкать 3. сплетничать
- ләңгелдек пр. — тявкающий // тявкун
- ләңкә сущ. — тявкушка
- ләззәт сущ. — 1. вкус (ощущещние во рту) 2. наслаждение, сладость 3. удовольствие
- ләззәтләнү гл. — 1. наслаждаться, усладиться 2. получать удовольствие
- ләззәтле пр. — 1. вкусный 2. сладостный, приятный; дающий наслаждение
- ләззәтсез пр.
— 1. невкусный, безвкусный
- ләйсән сущ. — первый весенний мелкий дождь
- ләкин союз — но, однако, однако же
- ләкләк сущ. — аист
- ләлә сущ. — см см лалә
- ләм сущ. — 1. ил, грязь 2. водоросли (в реке)
- ләтчә сущ. — ласка (зверёк)
- ләү сущ. — дракон, змей
- ләүкә сущ. — полок (в бане)
- ләүхә сущ. — 1. вид, картина 2. вывеска, плакат
- ләх I сущ. — лях, поляк
- ләх II нар. — вдрызг, вдребезги (быть пьяным)
- ләхет сущ.
— 1. ниша в могиле 2. могила
- ләчтит сущ. — пустословие, болтовня
- ләшпердәү гл. — 1. дрябнуть, становиться дряблым (о мускулах) 2. спустить воздух (о шине)
- лепердәү гл. — шелестеть
- лепкә сущ. — 1. анат. родничок (у ребёнка) 2. темя
- лопырдау гл. — полоскаться, трепетать (на ветру)
- лөгать сущ. — 1. слово 2. словарь
- лөгатьлек — словник
- лөгатьче сущ. — лексикограф, составитель словарей
- лыбырдау гл. — бормотать
- лыбырдык сущ. — бормотун
- лыгырдау гл.
— болтать, тараторить
- лыгырдык сущ. — болтун // болтливый
- лыкылдау гл. — 1. тараторить, трещать 2. лопотать, лепетать
- лыкылдык сущ. — тараторка
- лыпырдау гл. — см лопырдау
- лычкылдату гл. — хлюпать
- лычкылдау гл. — хлюпать
- лычма пр. — насквозь мокрый, совсем мокрый
© «lexicons.ru», 2012. Автор и владелец — Игорь Константинович Гаршин (см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма ( ) с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.

Страница обновлена 16.02.2019
ВОПРОСЫ ТРАНСКРИПЦИИ ЗАИМСТВОВАНИЙ И ПЛАНИРОВАНИЯ ЯЗЫКА
СИНТЕЗАТОР ТАТАРСКОЙ РЕЧИ: ВОПРОСЫ ТРАНСКРИПЦИИ ЗАИМСТВОВАНИЙ И ПЛАНИРОВАНИЯ ЯЗЫКА
Т. И. Ибрагимов
Казанский Государственный Университет, филологический факультет
Ф. И. Салимов
Казанский Государственный Университет, факультет ВМК
Р. Р. Хусаинов
Казанский Государственный Университет, факультет ВМК
Ключевые слова: Транскрипция, синтез речи, фонема, заимствование, алгоритм, речевой звук
В статье в рамках создания синтезатора татарской речи рассматриваются вопросы транскрипции русских заимствований. Подробно описана транскрипция слов, содержащих буквы «о», а также консонантные группы. Дана критика отдельных положений нормативной грамматики татарского языка, нарушающих систему языка и усложняющих алгоритмическое описание языка.
Одной из задач, возникающих при построении синтезатора татарской речи, является задача создания алгоритма автоматической транскрипции слов. Разрабатываемый синтезатор относится к типу преобразователей произвольного орфографического текста в речь. Важной составной частью данного типа синтезаторов является транскрипция — представление входного текста в форме звучащей речи. Первым шагом в данном направлении является фонематическая транскрипция — перевод орфографического текста в его фонематическую запись. Помимо решения чисто практической задачи, в работе дается оценка отдельных положений нормативной грамматики в плане обеспечения целостности и стройности системы татарского языка, возможностей его алгоритмического описания.
Расхождения между графикой и звуковой системой языка существует во всех языках, использующих фонетическое письмо. В татарском языке это расхождение оказалось более значительным не столько из-за невозможности передачи в письме всего многообразия речевых звуков, сколько по причине несовершенства орфографии.
Одним из основных принципов, заложенных в основу действующей орфографии современного татарского языка, является графический принцип — написание иноязычных слов так, как они пишутся в оригинале, т.е. в языках, из которых они заимствуются[1]. Действие данного правила привело к тому, что в словарях татарского языка 10-15% слов сохраняют черты арабского письма и звучания, а 20-25% слов (в некоторых словарях доля их доходит до 40%) пишутся и, согласно орфоэпическим нормам, произносятся по-русски. Это обстоятельство лишает татарский письменный язык системности и сильно затрудняет его алгоритмическое описание.
В силу указанных причин при разработке алгоритмов автоматической транскрипции рассматривались два возможных варианта озвучивания татарских текстов:
- Транскрипция слов соответственно орфоэпии татарского, русского и арабского языков
- Транскрипция слов согласно их звучанию в татарской спонтанной речи
Другими словами, решался вопрос — «научить» ли синтезатор произносить арабские слова с арабским акцентом, русские слова — по-русски, а татарские — по-татарски либо озвучивать заимствования согласно фонетике спонтанной, не укладывающейся в рамки нормативной грамматики, татарской речи.
В татарском языкознании предпочтение отдается первому направлению. Так, для того чтобы произносить заимствования согласно орфоэпии русского языка фонетическая система татарского языка была дополнена гласными фонемами /о/, /ы/, /е/, согласными /ц/, /щ/, а также специальными символами «ь» и «ъ». При создании новой орфографии, в связи с предполагаемым переходом на латинскую графику, в целях закрепления фонем /к/, /г/ и /в/ за русскими заимствованиями введены согласные /q/, /g/ и /w/.
В рамках избранного в татарском языкознании направления и на основе фонемной системы, принятой в нормативной грамматике татарского языка, нами была предпринята попытка транскрибировать и озвучить татарские слова по-татарски, заимствованные слова — по-русски и с арабским акцентом. Но это не дало положительных результатов. Выяснилось, что 9-10 указанных выше фонем русского языка, не могут обеспечить русское произношение всех заимствований. Потребуется, по крайней мере, дополнительное включение в фонетическую систему татарского языка фонем /а/ и /ль/, а в оптимальном случае — всех русских гласных и согласных. Так, в словах [kabinetqa] и [garajga] фонемы /а/ в начальном и конечным слогах оказались невзаимозаменяемыми, а слова [tol], [tol’] и [tül] контрастируют не только по гласным фонемам.
Удовлетворить требованиям нормативной грамматики можно было бы включением в базу синтезатора фонетических систем татарского и русского языков, транскрибируя татарские слова согласно орфоэпии татарского языка, а русские слова согласно орфоэпии русского языка. Но это оказалось непростой задачей. Как и следовало ожидать, системность языка проявляется не только на фонемном уровне, но и на уровнях морфем и просодем. Опыты по синтезу речи выявили, что, присоединяя к русским основам татарские аффиксы, не удается достичь естественного звучания слова ни на сегментном, ни на суперсегментном уровнях.
Таким образом, транскрипция орфографических текстов, а, следовательно, и озвучивание их синтезатором должны осуществляться в согласии с собственной фонетической системой татарского языка — той системой, которая нашла отражение и сохранилась в грамматических морфемах и адаптированных заимствованиях. Более полные сведения об этой системе приведены в [2].
Как уже отмечалось, татарские тексты содержат значительное количество русских заимствований. Произнесение и транскрипция одних и тех же букв в русском и татарском языках сильно отличаются. Так, в словах [kolak — ухо] и [sobaka] графемы «к», «о», «а» не могут транскрибироваться одними и теми же фонемами. Следовательно, прежде чем подвергнуться транскрипции каждое слово должно быть опознано как заимствование или незаимствование (при этом, адаптированные иноязычные слова отнесены к незаимствованиям).
В данной работе освещается вторая часть задачи — собственно транскрипция. Алгоритм распознавания слов в качестве русских или татарских был программно реализован и апробирован на словаре, содержащем 26000 слов. С помощью этого алгоритма был составлен словарь заимствований, включающий 12000 лексем.
Работа алгоритма автоматической фонемной транскрипции заимствований начинается с проверки наличия в слове разночитаемых букв. Так, если входное слово Х относится к типу слов, в которых согласные произносятся почти так же, как в татарском, а гласные в данных контекстах и позициях отличаются незначительно (например, в словах «salat» или «bitum«), то буквы будут переходить в одноименные фонемы.
Пусть Х является словом «рекогносцировка«. Это слово содержит разночитаемые в русском и татарском языках буквы е,к,о,г,ц,в, а также а, которая в данном окружении будет звучать иначе, чем в слове «qashıq — ложка». В тех случаях, когда слово включает несколько разночитаемых букв, важное значение приобретает очередность их транскрипции. В процессе создания алгоритма была выработана следующая очередность транскрипции разночитаемых букв: ё, е, КГ, я, ю, ц, щ, в, а, VV, э, ь, ъ, к, г, д, б (КГ- консонантная группа, VV- сочетание двух гласных).
По причине большого объема алгоритма (содержит более 1000 правил — предложений) в статье речь пойдет лишь о транскрипциях буквы “о“ и консонантной группы. Это случаи наиболее яркого проявления разносистемности русского и татарского языков и сложностей, вызванных отдельными положениями нормативной грамматики.
Согласно статистике, буква «о» в русском языке является самой употребляемой, Данный факт, нашел отражение и в количестве заимствований, содержащих названную графему. Среди 12000 лексем оказалось 7375 слов с буквой «о».
Как известно, произношение буквы «о» в русском языке зависит от ударности/неударности слога, содержащего «о». Оказалось, что ударность/неударность «о» различается и в татарском произношении этих слов. Так, В.А.Богородицкий отмечает, что в речи татар ударные «о» заменяются фонемой /у/, а неударное «о» — фонемой /а/ [3]. Исследования показали, что в современной татарской речи безударное «о» нередко переходит и на /ы/ (геолог — giulıg).
Таким образом, при транскрипции «о» в задачу автоматического транскрибиратора входило определение ее ударности/неударности, а также замена ударного «о» на /у/ и неударного «о» — на /а/ или на /ы/. Этого можно было бы достичь включением слов с «о» в отдельный словарь и пометкой ударных слогов слов каким-либо символом. В пользу такого решения проблемы говорило и то, что аффиксы татарского языка, присоединяемые к концу основы, не могут изменить позицию ударного слога, т.е. ударение в русских заимствования оказывается фиксированным. Тем не менее, транскрипция слов, содержащих букву «о», с помощью словаря была отклонена как несостоятельная. Применение словаря требует обеспечение синтезатора автоматическим морфологическим анализатором. Трудности его построения обусловлено тем, что транскрибируемые словоформы оказываются частично русскими, частично татарскими.
В предложенном алгоритме транскрипция заимствований с буквой «о» решается на основе различных формальных признаков, используемых в методике анализа. Анализ состоит в разбиении всего множества слов с буквой «о» на непересекающиеся классы и подклассы, в составлении алгоритма транскрипции каждого подкласса и класса, объединении совпадающей части алгоритмов подклассов, а затем классов и, в конечном итоге, выявлении и выделении общих для всех классов правил транскрипции.
Согласно данной методике, слова с «о» были распределены на следующие классы:
- «о» встречается в начале слова — X(o1 )
- «о» на второй позиции от начала — X(o2)
- «о» на третьей позиции от начала — X(o3 )
- «о» на четвертой позиции от начала — X(o4 )
- «о» на пятой позиции от начала — X(o5)
- «о» в позициях выше пяти — X(o6 )
При этом классы X(oi) в свою очередь разбивались на множества слов с одним «о», двумя, тремя и четырьмя «о». Кроме того, слова класса X(oi) были распределены на подклассы по начальным буквам.
Такой подход позволил ориентироваться в многообразии факторов, определяющих характер транскрипции буквы «о», оптимизировать сам алгоритм.
В структурном плане алгоритм транскрипции буквы «о» имеет вид – T{X}= tобщ{t(o1)+t(o2)+t(o3)+t(o4)+t(o5)+t(o6 )}, где X — множество слов, имеющих в своем составе букву «о», t общ — общие правила транскрипции слов, содержащих букву «о» и удовлетворяющих определенным условиям, t(oi) — правила транскрипции слов с «о» в i-й позиции.
Работа алгоритма начинается с проверки входного слова на признак составное/несоставное. Начало слова проверяется на слова «макро», «микро», «гидро», «радио», «аудио», «полит», «борт» и т.д. При обнаружении во входном слове одного из этих преффиксов и при выполнении некоторых других условий оставшаяся часть слова проверяется на признак русский/нерусский. Если слово, содержащее «о», является русским заимствованием и удовлетворяет некоторым признакам, описанным в общей части алгоритма (например, содержит в правой части от вхождения «о» контексты «крат», «сфер», «наль», «саль», «таль», «изм», «нер», «нир», «ист», «инт», «вик», «ция» и пр..), то оно транскрибируется по общим правилам; в противном случае оно транскрибируется одним из алгоритмов t(оi)
Алгоритмы t(оi) включают в себя выделение и анализ префиксов и суффиксов слова (префикс — часть слова, предшествующая транскрибируемому «о», суффикс — часть слова, стоящая справа от последнего вхождения в него буквы «о»), функции поиска в словарях R0-R6 (R0 — словарь исключений из общих правил транскрипции; R1-R6 — словари исключений из правил транскрипции «о» в той или иной позиции;).
Значительный интерес в лингвистическом плане и техническом отношении представляет транскрипция консонантных групп (КГ). Отметим, что для татарского языка сочетание согласных, как в начале, так и внутри, и на исходе слова не свойственно. Из всего многообразия имеющихся в русском языке консонантных групп в исконно-татарских словах встречается лишь сочетание сонорного со смычным внутри и в конце слова.
Согласно орфоэпическим нормам современного татарского языка, КГ в составе заимствований должны произноситься так же, как в русском языке. Но полностью выполнить это условие не представляется возможным. Звуковая оболочка фонетического слова, ритмической группы, фразы состоит из наложенных друг на друга сегментных и суперсегментных звуковых единиц. Словоформу, состоящую из русской основы и из татарских аффиксов, трудно произнести просодией русского и татарского языков.
Сказанное не означает, что такое произношение не доступно компьютеру. Так, слова «tanklarnı» и «ministırlarnıñ« во фразах «Tanklarnı vagonnarga töjäp, Ukrainağa ozattılar« и «cıtlıshta ministırlarnıñberençe kvartaldağı eshläre tiksherelde« (слова » tanklarnı« и » ministırlarnıñ« в этих фразах составляют самостоятельные ритмические группы и не могут не нести в себе просодию данной речевой единицы) в экспериментах были произнесены компьютером с русской и татарской просодиями.
В последствии, однако, пришлось отказаться от попыток сочетать в произнесении заимствований русскую и татарскую просодии и одновременно от озвучивания консонантных групп как в языке-оригинале. Выяснилось, что при транскрибировании консонантных групп согласно орфоэпическим нормам русского языка невозможно построить алгоритм разбиения словоформы на слоги. Системы слогоделения в русском и татарском языках разные и попытка создать из них одну целостную систему не переставляется возможной.
По изложенным выше причинам транскрибирование консонантных групп производилось с учетом фонетических особенностей татарского языка.
Для понимания сути фонетической системы татарского языка в целом и особенностей произнесения консонантных групп, в частности, важное значение имеют исследования В.А.Богородицкого. В [3, с. 44 — 45] он пишет: «В области согласных звуков, прежде всего, отмечу относительно слабую артикуляцию звонких взрывных по сравнению с соответствующими русскими согласными. Так, татарское /б/ диалектально и индивидуально, в некоторых положениях почти неотличимо от губно-губного /в/…. Из глубоких взрывных слабую смычку имеет категория слитных согласных…относительно слов «цветках», «конца» — замечено в моих материалах слабое сжатие, вследствие чего взрывной элемент слышится слабо и преобладает придувной, а некоторые произносят просто /с/».
Произнесение звуков в несколько расслабленном состоянии артикуляторных органов по сравнению с русской артикуляцией обусловлено, как нам представляется, отсутствием словесного ударения и богатым вокализмом. В раслабленном состоянии артикуляторным органам трудно озвучивать сочетание согласных, и они стремятся расчленить КГ на части, чередовать их произнесение гласными.
Рассмотрим, как это выглядит в алгоритме. При транскрибировании КГ согласные были разделены на следующие три класса: сонанты — R{р,л,м,н,й,ñ}, спиранты — S{с,з,в,ф,ш,ч,ж,х,h,w,г} и смычные -T{б,п,т,д,к}. Алгоритм включает следующие процедуры: 1) транскрипция консонантных групп, встречающихся в начале слова — начальные КГ, 2) транскрипция консонантных групп, встречающихся на исходе слова — конечные КГ и 3) транскрипция консонантных групп, встречающихся внутри слова — серединные КГ.
Среди слов, содержащих КГ первого типа, чаще других встречаются слова, начинающиеся на сочетание TR (плакат, блиндаж, трактор, кран и т.д.). Хотя в исконно татарских словах данное сочетание в данной позиции и не встречается, но в спонтанной речи в словах со слоговой конструкцией С1 Г1 + С21 Г2 С22 (С — согласная, Г — гласная фонема) Г1 нередко выпадает. Выпадает именно в тех случаях, когда Г1является краткой гласной (краткими являются гласные /ы/, /е/, /о/, /љ/), С1 относится к смычным, а С2 — к сонорным. По-видимому, сочетание TR — в татарском языке, так же, как в других языках, не является неудобным, и не требует дополнительных усилий при произнесении.
Сказанное в определенной степени относится и к КГ, представляющим пару из спиранта и сонанта. В словах со слоговой структурой С1 Г1 + С21 Г2 С22 + …, в которых Г1 является краткой, С1 — спирантом, а С21 — сонорным, и при этом длина слова насчитывает более двух слогов, хотя значительное сокращение длительности гласного Г1 и имеет место, но полное выпадение согласного Г1 не наблюдается. (Например, shelektän, sınatmıj, holıksız и т.д.). Учитывая данное обстоятельство, а также многочисленность таких заимствований и частую употребительность их, при транскрибировании сочетания SR не разделяются вставочной гласной.
Среди заимствований, содержащих КГ, немалый процент составляют слова, начинающиеся на сочетание ST (студент, шкаф, штык, склад). С антропофонических позиций артикуляция сочетание STсчитается менее удобным, чем сочетания TR и SR. Многочисленные эксперименты по аудированию синтезированной речи подтвердили эту позицию. В спонтанной татарской речи слова на ST дополняются начальным гласным /ы/ либо /е/, в результате чего происходит пераспределение слогов (сту+дент — ыс+ту+дент, сте+на — эс+ти+на).
Артикуляция КГ на исходе слова несколько отличается от произношения их в начале слова. Так, если сочетание TS в начале слова может произноситься без вставочного гласного, то на исходе слова разделение сочетания TS гласным является обязательным (ксилафон, бокс – бокыс, киоск — киосык). В некоторых случаях одна из согласных вовсе не произносится (коммунист—каммунис). В спонтанной речи вставка гласного не наблюдается лишь в одном случае — когда согласные КГ представляют сочетание RT (торт, талант, болт).
Различия в артикуляции начальных и конечных КГ обусловлены особенностями просодии ритмической группы, равно как и фонетического слова. Для ритмической группы — основной просодической единицы татарской речи — характерно падение основного тона, что связано с более энергичным произнесением ее начала и несколько расслабленным произнесением конечных слогов — на конечной фазе выдоха.
В качестве примера приведем часть алгоритма транскрибирования конечных КГ. В случае наличия трех согласных С1С2С3 конце слова данная цепочка разбивается гласными «е» или «ы» — С1С2ГС3(ансамбль — ансамбел, Маркс-Маркес). Если слово завершается КГ класса RT, то вставка гласной может осуществляться только если изменения первая согласная не является буквой «р», а вторая лежит в множестве {«к», «г»}. (танк – танек, кинг – киныг, борт — борт). Если согласные в конце слова образуют группу RS, то при транскрипции между ними вставляется гласная «ы» (фарс – фарыс, марш — марыш). В случае если слово завершается на две одинаковые согласные, то при транскрипции одна последняя буква выпадает (класс – клас, килограмм — килаграм). Аналогичное преобразование касается слов, завершающихся КГ группы ST, если последней согласной является одна из букв «т» или «д» (коммунист-каммунис, поезд — пуйыз), в противном случае между согласными вставляется буква «ы». Для КГ из групп {TS, SR} между согласными всегда вставляется гласная «ы» (бокс – букыс, динозавр – диназавыр).
Более разнообразными как по составу, так и по числу составляющих являются серединные КГ. Серединные КГ состоят, по крайней мере, из трех согласных, нередко встречаются четырех — и даже пятикомпонентные КГ (ландскнехт, партвзнос, абстракт, конструктор). Это обстоятельство, безусловно, затрудняет транскрипцию данного типа КГ. Дополнительную сложность вносит и то, что многие конечные КГ в случае присоединения татарских аффиксов превращаются в серединные трех — четырехкомпонентные КГ. Транскрипция таких КГ в отдельных случаях отличается от сочетаний согласных, содержащихся в основе слова. В виду громозкости алгоритма полное его описание не приводится.
В настоящей работе, помимо решения прикладной задачи, выполнена оценка отдельных положений нормативной грамматики в плане обеспечения системности татарского языка. В процессе разработки автоматического фонематического транскрибиратора было выявлено, что механическое объединение двух-трех фонологических систем не приводит к созданию новой системы. Такое объединение в значительной степени затрудняет алгоритмическое описание языка, усложняет его внедрение в новые информационные технологии.
Литература
- Татарская грамматика, том 1. Казань: Татарское книжное издательство, 1993
- Ибрагимов Т.
И. К проблеме фонематического представления орфографического текста в синтезаторе татарской речи. //Труды математического центра имени Н.И. Лобачевского. 1999, Т.4, Компьютерная лингвистика. Изд-во“УНИПРЕСС”, Казань, с. 84-93.
- Богородицкий В.А. Введение в татарское языкознание. Татгосиздат, Казань, 1953.
The Tatar Speech Synthesizer: Problems of the Loan ~ Word Transcription and the Language Planning
- I. Ibragimov, F. I. Salimov, R. R. Khusainov
Key Words:Transcription, speech Synthesizer, phonema, algorithm
The objective of the present research is the phonetic transcription of loan ~ words. For this purpose, particular concepts of the standardized tatar grammar have been analyzed and evaluated from the standpoint of the language plan maintenance. Development of an automatic phonemic transcriber has revealed that a mechanical combination of two or three phonological systems doesn’t give rise to a new one. Such a combination makes the algorithmic description of a language largely difficult and hampers its being applied in new information technologies.
ЗАИМСТВА СЛОВА В СИНОНИМИИ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА
Ханбикова Ш. С., Сафиуллина Ф.С. Синонимнар сузлеги.- Казань: Хетер, 1999. 256. Ханбикова Ш. С., Сафиуллина Ф.С. Словарь синонимов. – Казань: Хэтер, 1999. 256 с. (на татарском)
Сибгаева Фируза Рамзеловна; Замалетдинова, Гульнара Фандасовна; Нурмухаметова, Раушания Сагдатзяновна Лингвокультурологическая специфика фразеологизмов татарского языка // Современный журнал преподавания языков.– 2016. Спецвыпуск (декабрь 2016). – Стр. 116-119
Йылдыз, Т.; Дири, Б; Йилдирим, С. Идентификация турецких синонимов из нескольких ресурсов: одноязычный корпус, одноязычные/двуязычные онлайн-словари и WordNet. // ТУРЕЦКИЙ ЖУРНАЛ ЭЛЕКТРОТЕХНИКИ И КОМПЬЮТЕРНЫХ НАУК. 2017, № 25 т. 2 стр.: 752-760.
Апресян В.; Микулин Н. Словарь как инструмент лингвистического исследования // МАТЕРИАЛЫ XVII МЕЖДУНАРОДНОГО КОНГРЕССА ЕВРАЛЕКС: ЛЕКСИКОГРАФИЯ И ЯЗЫКОВОЕ РАЗНООБРАЗИЕ. 2016. С.: 224-231
Денмухаметов Р.Р., Мугтасимова Г.Р. Топонимическое поле татарских народных загадок. //Международный бизнес-менеджмент, 2016, т. 2, с. 10(21), стр. 5107-5109
Курт, Беркер Анализ исследований вербальной экспрессии тюркских студентов в турецком языке по «Шкале оценки разговорных навыков» / ТАРИХ КУЛЬТУР ВЭ САНАТ АРАСТИРМАЛАРИ ДЕРГИСИ-ЖУРНАЛ ИСТОРИЧЕСКИХ КУЛЬТУРНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ, 2017, Том. 6, № 2, стр. 358-384.
Йорданова, Милена ПРЕПОДАВАНИЕ ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА В УНИВЕРСИТЕТАХ БОЛГАРИИ — АКТУАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ// СТРАТЕГИИ ПОЛИТИКИ В НАУКЕ И ОБРАЗОВАНИИ-СТРАТЕГИИ НА ОБРАЗОВАТЕЛЬНАТА И НАУЧНАЯ ПОЛИТИКА.2017, Том. 25, № 2, с.: 137-142
Радиф Замалетдинов, Гузель Файзуллина. Номинации лиц с пищевыми компонентами имени в татарских национальных говорах Тюменской области // Международный журнал гуманитарных наук и культурологии (IJHCS) Август 2016 Спецвыпуск,. Р. 218-22.
Ханова Зульфия Габдельбаровна; Кириллова, Зоя Николаевна; Алкая, Эркан. История и современное состояние преподавания татарского языка в Республике Татарстан // Revista Publicando, Vol.4, № 13. (1). 2017, стр.1038-1045
Татарская грамматическая. Т.2 Морфология. – Казань: Татарское книжное издательство, 1993. – 397 с. Татарская грамматика. Т.2. Морфология. — Казань: Татарское книжное издательство, 1993. — 397 с. (на русском языке)
Городской тезаурус — Найдите синонимы для сленговых слов
Как вы, наверное, заметили, сленговые синонимы термина перечислены выше. Обратите внимание, что из-за характера алгоритма некоторые результаты, возвращаемые вашим запросом, могут быть только понятиями, идеями или словами, которые связаны с термином (возможно, незначительно).Это просто из-за того, как работает алгоритм поиска.
Вы могли также заметить, что многие из синонимов или связанных сленговых слов являются расистскими/сексистскими/оскорбительными/совершенно ужасающими – в основном благодаря прекрасному сообществу в Urban Dictionary (не связанном с Urban Thesaurus). Urban Thesaurus просматривает сеть и собирает миллионы различных сленговых терминов, многие из которых происходят из UD и оказываются действительно ужасными и бесчувственными (это, я полагаю, природа городского сленга).Надеемся, что родственные слова и синонимы для «термин» немного мягче, чем в среднем.
Городской тезаурус
The Urban Thesaurus был создан путем индексации миллионов различных сленговых терминов, которые определены на таких сайтах, как Urban Dictionary. Затем эти индексы используются для поиска корреляций использования между сленговыми терминами. Официальный API-интерфейс Urban Dictionary используется для отображения определений при наведении курсора. Обратите внимание, что этот тезаурус никоим образом не связан с Urban Dictionary.
Благодаря тому, как работает алгоритм, тезаурус дает вам в основном родственных сленговых слов, а не точные синонимы. Чем выше термины в списке, тем больше вероятность того, что они релевантны искомому слову или фразе. Алгоритм поиска довольно хорошо обрабатывает фразы и цепочки слов, поэтому, например, если вам нужны слова, связанные с lol и rofl , вы можете ввести lol rofl , и он должен дать вам кучу связанных сленговых терминов.Или вы можете попробовать парень или девушка , чтобы получить слова, которые могут означать одно из этих слов (например, bae ). Также обратите внимание, что из-за характера Интернета (и особенно UD) в результатах часто будет много ужасных и оскорбительных терминов.
Предстоит еще много работы, чтобы этот тезаурус сленга давал неизменно хорошие результаты, но я думаю, что он находится на той стадии, когда он может быть полезен людям, поэтому я и выпустил его.
Особая благодарность авторам открытого исходного кода, использованного в этом проекте: @krisk, @HubSpot и @mongodb.
Наконец, вы можете ознакомиться с растущей коллекцией сленговых слов для различных тем на Slangpedia.
Обратите внимание, что Urban Thesaurus использует сторонние скрипты (такие как Google Analytics и рекламные объявления), которые используют файлы cookie. Чтобы узнать больше, см. Политику конфиденциальности.
«Формальное правосудие»: прочтите последние слова крымскотатарского журналиста в суде
Конечно, стоит отметить, что мой народ уже имел горький и катастрофический опыт навешивания ярлыков, клеймения.Тогда наших стариков, женщин и детей (больше никого не осталось) называли «предателями» и тут же депортировали [советские силовики депортировали крымских татар из Крыма в 1944 году].
Но подождите! Народа, посмевшего напасть на мой народ, давно уже нет, эти «палачи» давно пали в реку Лету, и осталась только история: позорная, низкая, бессмысленная и осужденная история. Тем временем мой народ продолжал свою мирную и ненасильственную борьбу и работу повсюду.И что? И они достигли своих целей, с милости и позволения Всевышнего!
В 2019 году мы сталкиваемся с ситуацией, при которой крымские татары являются «террористами и экстремистами», и поэтому, когда кремлевский чиновник повторил их («они не татары, они террористы»), я совсем не удивился. Меня также не удивило поведение силовиков [силовиков, спецслужб, военных], которые пришли арестовывать людей, проводивших одиночные пикеты в поддержку своих соотечественников: «Наши дети не террористы и не экстремисты».Меня также не удивила речь прокурора: «Может быть, подсудимый сочувствовал задержанным?»
Я скажу вам, почему меня ничего из этого не удивляет. Хотя я должен сказать суду, и я скажу, но если российская Судья Фемида носит беруши, то, по крайней мере, все остальные присутствующие меня услышат. Я уверен, что суд меня услышит и поймет, но…
Я не удивлен, потому что это не укладывается в просвещенные головы наших чиновников, государственного обвинителя и иже с ними.«Почему вы не сидите дома, почему вы ходите на судебные процессы и стоите у здания суда? Зачем вы протестуете с этими плакатами, зачем вам вообще эти пикеты? Почему вы даете деньги этим семьям? Зачем вы собираете деньги на оплату штрафов?» Они не понимают, что это наш характер, наша культура. Когда одному из нас плохо, всем некомфортно, и поэтому мы чувствуем солидарность друг с другом. Это наше единство.
То, что я сказал, ясно, объективно, обосновано и отражено в резолюциях, принятых ООН, ПАСЕ и ОБСЕ.Но почему, спросите вы, Мемедеминов постоянно кричит о журналистике? Простите, но понятно почему.
Это Крым: зеленые леса, красивые заповедники, море и… Взявшиеся из ниоткуда экстремисты и террористы. Их арестовывают, в их домах проводят обыски, за ними ведется наблюдение и ведется наблюдение. При этом об этом никто не знает.
Коллеги-журналисты, пусть этот процесс не станет «делом гражданского журналиста Наримана Мемедеминова». Этот процесс — нападение на журналистику как на профессию, пример того, как уничтожают независимых журналистов, в самом начале их карьеры.
Держите работу в правильном русле: опровергайте обвинения, которые станут решениями, как в 2003 году Верховного суда РФ, или превратятся в несправедливые приговоры, как в отношении крымских политзаключенных.
Что касается прокуратуры и суда, то хочу напомнить вам две очень простые вещи: когда завтра на вас покажут пальцем и скажут: «Смотрите, идет убийца!», не удивляйтесь. Вот чему учит меня моя религия: «Между молитвой угнетенного и Всевышним не может быть преграды!»
А мне, слава Всевышнему, ни на мгновение не было стыдно за моего отца, деда и весь народ, когда их несправедливо обвинили, потому что я знал, что это ложь!
Никто сегодня не имеет права называть мой народ «террористами и экстремистами».Это тоже ложь. И наши дети, дети всех крымских политзаключенных, будут знать, что их отцы не предали их культуру, их идеалы, их религию!
Итак, закончу свою речь так:
Я Мемедеминов Нариман Ибраимович, политзаключенный, 7 мая 1983 года рождения. Я гражданин Украины, сын крымскотатарского народа, который с незапамятных времен исповедует Ислам. Я журналист, отец троих замечательных детей, любящий муж, любимый муж и сын.И по милости Всемогущего Бога, это не будут мои последние слова.
Расшифровать татарский | Слова расшифрованы с татарского
Расшифровать ТАТАРСКИЙ | Слова, расшифрованные из татарскогоЧто
Слова из 5 букв можно составить из татарских буквВорд | Очки Эрудита | слов с друзьями | баллов
---|---|---|
эфирное масло | 5 | 5 |
татарский | 5 | 5 |
Что
Четырёхбуквенные слова можно составить из татарских буквВорд | Очки Эрудита | слов с друзьями | баллов
---|---|---|
рата | 4 | 4 |
тара | 4 | 4 |
пирог | 4 | 4 |
трат | 4 | 4 |
Что
Слова из 3 букв можно составить из букв татарскогоВорд | Очки Эрудита | слов с друзьями | баллов
---|---|---|
арт | 3 | 3 |
ат | 3 | 3 |
крыса | 3 | 3 |
смола | 3 | 3 |
тат | 3 | 3 |
Что
2-буквенные слова можно составить из татарских буквВорд | Очки Эрудита | слов с друзьями | баллов
---|---|---|
аа | 2 | 2 |
ар | 2 | 2 |
по | 2 | 2 |
та | 2 | 2 |
Результаты расшифровки слов
Мы расшифровали анаграмму татарский и нашли 15 слов , которые соответствуют вашему поисковому запросу.
В связи с внесудебной криминализацией Меджлиса крымских татар необходимы санкции, а не слова
Недавний отчет Совета Европы по Крыму мог бы показаться менее обескураживающе слабым, если бы он не совпал с объявленным приостановлением деятельности Меджлиса крымских татар. Эта криминализация представительного собрания крупнейшего коренного этноса в Крыму теперь подтверждена Минюстом России и, безусловно, требует реакции, выходящей за рамки слов протеста и беспокойства.
Следует отметить, что в докладе посла Жерара Штудмана, отрицая какую-либо «коллективную репрессивную политику в отношении крымских татар как этнической группы», указывалось на «процедуру, направленную на объявление Меджлиса крымскотатарского народа «экстремистской организацией». ‘. В нем говорилось, что «если это приведет к решению суда, это будет означать новый уровень репрессий против крымскотатарской общины в целом».
Что, если, как это случилось сейчас, русские оккупанты решили вообще обойти суд? Переносы судебных заседаний, упомянутые в отчете СЕ, стали результатом того, что Меджлис и его адвокат отказались отступить перед лицом такого беззакония и потребовали своего права на защиту. Судебные заседания демонстрировали несостоятельность обвинений в «экстремизме». Вероятно, по этой причине сначала де-факто прокурор Наталья Поклонская, а теперь и Минюст России решили вообще обойтись без суда.
Поклонская объявила о приостановлении деятельности Меджлиса 11 апреля, а 18 апреля Минюст России внес Меджлис крымских татар в список «общественных или религиозных организаций, деятельность которых приостановлена в связи с их экстремистской деятельностью».В сообщении министерства говорится, что это на основании постановления прокурора Крыма.
Нет, решения суда как такового нет, однако Меджлис сейчас запрещен, и любой член, который продолжит представлять запрещенную организацию, предположительно будет привлечен к уголовной ответственности.
Вполне вероятно, что решение на прошлой неделе было объявлено преднамеренно, пока высокопоставленные члены Меджлиса находились за пределами Крыма. Предупреждение было четким: вернитесь, и вам грозит тюрьма, как заместителю главы Меджлиса Ахтему Чийгозу, который находится в заключении с января 2015 года.
В отчете СЕ есть ряд утверждений, которые вызвали недоумение у тех, кто следит за событиями в Крыму. Ольга Скрипник из Крымской правозащитной группы не сомневается, что против крымскотатарского народа идут широкомасштабные репрессии. Возможно, недели, проведенной в Крыму, было недостаточно для того, чтобы делегация поняла, что ТВ «Милле», которое, как указывается в отчете, было создано после того, как крымскотатарские СМИ были вынуждены замолчать, является «не более чем рупором российской пропаганды».Возможно, нет, хотя было достаточно сообщений от правозащитных организаций, проясняющих ситуацию.
Ссыльный крымский правозащитник считает, что главная причина того, что доклад выглядит слишком мягким и «необъективным», заключается в том, что «Совет Европы не хочет ссориться с Россией».
Что теперь?
Юридически даже непонятно, кого или что именно российские оккупанты криминализируют, поскольку местные меджлисы являются не подразделениями, как утверждается, Меджлиса крымских татар, а автономными органами самоуправления. Хотя уровень неграмотности среди оккупационных властей не следует недооценивать, маловероятно, что будет предпринята попытка прояснить ситуацию. Гораздо лучше внушить крымским татарам всеобщий страх за счет тотальной неуверенности.
Обвинения в «экстремизме» стали использоваться в качестве оружия вскоре после аннексии Крыма Россией. В апреле 2014 года члену Меджлиса Рисе Шевкиевой было вынесено официальное предупреждение «о недопустимости экстремистской деятельности» за поднятие украинского флага над зданием Меджлиса.В июне 2014 года Шевкет Кайбуллаев, главный редактор газеты Меджлиса «Авдет», получил официальное предупреждение о предполагаемом «экстремизме». Поклонская считала, что тексты в газете вызывают напряженность в межнациональных отношениях и представляют собой экстремистскую деятельность. Слова, признанные экстремистскими, включали «аннексия», «оккупация» и «временная оккупация Крыма».
Уже есть сообщения, что детскому ансамблю запретили выступать в футболках с крымской тата-тамгой или национальной символикой. Сайт (в изгнании) 15Mins со ссылкой на собственные источники сообщает, что на концерте детского ансамбля в Бахчисарае присутствовало беспрецедентное количество полицейских. Офицеры заставили детей носить футболки наизнанку, чтобы скрыть символ.
Кто же тогда стал «экстремистом», если детям запрещено носить крымскотатарский национальный символ?
Заявление Минюста России появилось ровно за месяц до 72-й годовщины депортации крымскотатарского народа 1944 года.Традиционные памятные мероприятия всегда организовывались Меджлисом. Память о жертвах страшного преступления теперь тоже будет противоправной «экстремистской» деятельностью.
Будет ли Совет Европы довольствоваться тем, что строится новая мечеть, или ссылкой на изолированных крымских татар, включая пару членов Меджлиса, решивших сотрудничать с оккупационным режимом, как на доказательство некоторого раскола во мнениях ?
Теоретически нет. 11 апреля генеральный секретарь Совета Европы Турбьерн Ягланд отметил, что запрет Меджлиса «стал бы дискриминацией всей крымскотатарской общины и поэтому неприемлем. ” Были похожие заявления от разных правительств, но все говорили так, как будто это было каким-то образом в будущем.
Теперь это реальность. Через два года после вторжения и аннексии украинской территории Россия фактически объявила войну крымскотатарскому народу. Больше слов беспокойства без реальных карательных санкций было бы пугающе недостаточно.
Рубрика Инеры Сафаргалиевой — Реальное время
Быть единым в многообразии: постигнет ли татарский язык судьбу языков малочисленных народов Европы?
Фото: Олег Тихонов Быть едиными в многообразии культур и языков – девиз Инеры Сафаргалиевой, директора Ассоциации французских и татарских народов Occitanie etTatarie.Учитывая нынешнее положение региональных языков в России и рассматриваемый в Госдуме законопроект, она задает в своей колонке вопрос: не повторится ли татарскому языку судьба окситанского языка, принесенного в жертву французскому в первой половине 20 -й век? Колумнист «Реального времени» также находит любопытные связи между татарским и европейским языками.
Окситанская ошибка
Мне кажется сегодня Российская Федерация проходит почти тот же путь, что и Франция в первой половине 20 го века: это языковое и культурное господство над титульной культурой и нацией и ограничение развития языков коренных народов.Но в настоящее время региональные ценности возрождаются во Франции, поскольку здесь понимают, что культурное разнообразие с его наследием экономически выгодно с точки зрения развития туризма. Эта страна занимает первое место по количеству туристов с 1990 года (но это обстоятельство является поводом для споров с Испанией: многие туристы едут в эту страну через Францию). В 2014 году Францию посетило 84 миллиона туристов, в 2020-м ожидается 100 миллионов. Но проблема региональных языков в этой стране перестала быть актуальной.Века, исключенного из развития языка, более чем достаточно, чтобы он начал угасать…
Но есть региональные силы, которые в последнее время стали добиваться интересных результатов в реанимации местного наследия, в том числе языкового. Два года назад в результате слияния французских территорий появился новый большой регион, который официально назывался Окситания (Средиземноморский бассейн — Пиренеи). Главный город этого региона Тулуза находится в 400 км от Барселоны по шоссе.Название нового региона Окситания является достижением коренных жителей Окситании и их друзей, которые восстановили это историческое название. Также заметны усилия по сохранению окситанского языка. Однако говорить о полном восстановлении местных языков после вековых репрессий и ограничений не приходится.
«Название нового региона Окситания — заслуга коренных окситанцев и их друзей в восстановлении этого исторического названия». Фото: tropki.ru
Хотелось бы, чтобы этот пример стал уроком для татар и татарский язык, чтобы избежать той же участи.Если каждый сознательный и честный человек будет вносить свой вклад в сохранение и распространение татарского языкового наследия, то культуру и историю татарского народа ни сдержать, ни стереть не получится. Я поддерживаю сохранение и развитие всех культур и языков в мире, что означает разнообразие. Несомненно, мы должны быть едины во всех человеческих ценностях, но также и в разнообразии каждой культуры. Тогда у других и у меня будет выбор. Только тогда мы сможем обогатить и развить себя и других.
Сохранение разнообразия
В России проживает около 190 различных народов. С экономической точки зрения, это такое богатство культур – это настоящая сокровищница для развития такого же туризма. Когда мы рассказываем о татарском мире на наших конференциях, многие люди открывают для себя интересный мир, которого они не знают. Например, на Западе матрешка и калинка вряд ли кого-то удивят. В конце концов, Россия — это не только Москва, Петербург и русский народ. Россия многонациональна, многонациональна.И было бы справедливо по отношению к другим регионам и национальностям предоставить эфир центрального российского телевидения для показа культурно-познавательных программ, подготовленных самими регионами. Интересно было бы посмотреть на мировоззрение, жизнь и культуру регионов изнутри, а не от московских корреспондентов… Может, правда жизни и проявится. Если есть центральное телевидение, то почему бы не перестать быть одним голосом, а стать действительно центральным и многоголосым в поликультурном российском пространстве?
Я вообще считаю, что впереди должна быть культура, а не экономика.При разговоре, например, во Франции, в отличие от России, обращают внимание на культуру человека, а не на то, во что он одет и сколько у него денег. Откровенно говоря, богатых людей в этой стране не уважают, так как многие из них получают гражданство других стран не для того, чтобы платить налоги, а продолжают пользоваться удобствами Франции (я не буду называть имя художника, который очень хорошо известен россиянам и отказался от французского гражданства). получить русский язык несколько лет назад).
Многое, на что в России обращают внимание – роскошная одежда и автомобили, особняки с забором и камерами видеонаблюдения – во Франции не интересует и не привлекает. В школе детям прививают открытость к культурам других народов, представления о всеобщем богатстве, равенстве. Это очень простой секрет развития этой страны, официальный лозунг которой «Свобода, Равенство, Братство» …
«Когда мы рассказываем о татарском мире на наших конференциях, многие люди открывают для себя интересный мир, которого они не знают» не знаю». Фото Олега Тихонова
Мир прекрасен разнообразием, и это разнообразие в России нужно всеми силами сохранять.Я не призываю к фрагментации. Несомненно, нам нужно и нужно быть едиными, но сохраняя при этом культурное и языковое разнообразие. Живя за пределами Российской Федерации, сначала в Средней Азии, а потом во Франции, я всю свою жизнь всегда был связан с Россией своими татарскими корнями, родителями выходцами из Оренбургской области и Башкирии. А когда мои родители ушли из жизни, с ними ушло все пространство, состоящее из татарской культуры, традиций и, самое главное, татарского языка. Ни русская, ни французская, никакая другая культура не в состоянии заменить мне это пространство, как бы я их ни уважал, ни ценил и как бы они меня ни обогащали… я окончил татарскую школу), я легко мог общаться со всеми среднеазиатскими народами.Я также говорил на этом языке в странах Магриба благодаря татарской культуре и языку, в котором достаточно арабских слов. Даже живя во Франции, я нахожу связь татарского языка с латинскими корнями. И это стало для меня открытием. Тот факт, что корни и значение некоторых древних татарских слов сходны с французскими словами и словами из других европейских языков, меня буквально поразил. Объяснение этому я нашел для себя в Фижаке, во французском регионе Окситания. Там есть музей Шампольона (имя Жана-Франсуа Шампольона), он египтолог, расшифровавший египетские иероглифы.В этом музее есть таблица языков. У латинского и тюркского языков там оказывается общий исходный язык, который уже считается мертвым…
И, к моему удивлению, я вижу эту связь и во французских топонимах. Посмотри на эту фотографию. Это небольшой поселок на юге Франции, который называется Cazan (Казань).
«Даже живя во Франции, я нахожу связь татарского языка с латинскими корнями. И это стало для меня открытием». Фото автора
Я также нахожу сходство в самобытных культурах татар, монголов, китайцев и других тюркских народов.Я вижу это в национальных украшениях, кухне, одежде, символах, языке и многом другом. В красивой и богатой культуре и языке татар скрыты древнейшие тайны мира и генетический код, который нам предстоит узнать и который удивит нас. Татарская культура и язык настолько древние и интересные, что заслуживают внимательного изучения, а также признания их исторического вклада в Российское государство, культуру и язык… Сколько татарских слов в русском языке!
И иногда я говорю татарам, которые пренебрегают знанием и сохранением татарского языка, что Всевышний дал им два крыла – русский и татарский языки.Зачем делать себя инвалидом, потеряв одно крыло?
Инера Сафаргалиева
ТатарстанУрало-алтайские языки — Academic Kids
Урало-алтайские языки — Academic KidsОт академических детей
В Википедии нет статьи с таким точным названием.
- Если вы создали эту страницу за последние несколько минут и она еще не появилась, она может быть не видна из-за задержки обновления базы данных. Попробуйте выполнить очистку ( http://academickids.com/encyclopedia/index.php?title=Ural-altaic_languages&action=purge ), в противном случае подождите и повторите попытку позже, прежде чем пытаться воссоздать страницу.
- Если вы ранее создавали статью под этим заголовком, возможно, она была удалена. Просматривайте кандидатов на скорейшее удаление по возможным причинам.
Навигация
Академическое детское меню
- Искусство и культура
- Искусство ( http://www.acadekids.com/encyclopedia/index.php/Art )
- Архитектура ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Architecture )
- Культуры ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Cultures )
- Музыка ( http://www.
academickids.com/encyclopedia/index.php/Music )
- Музыкальные инструменты ( http://academickids.com/encyclopedia/index.php/List_of_musical_instruments )
- Биографии ( http://www.acadekids.com/encyclopedia/index.php/Biographies )
- Клипарт ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Clipart )
- География ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Geography )
- Страны мира ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Countries )
- Карты ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Maps )
- Флаги ( http://www.acadekids.com/encyclopedia/index.php/Flags )
- Континенты ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Continents )
- История ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/History )
- Древние цивилизации ( http://www.
academickids.com/encyclopedia/index.php/Ancient_Civilizations )
- Промышленная революция ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Industrial_Revolution )
- Средневековье ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Middle_Ages )
- Предыстория ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Prehistory )
- Ренессанс ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Renaissance )
- Хронология ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Timelines )
- США ( http://www.acadekids.com/encyclopedia/index.php/United_States )
- Войны ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Wars )
- Всемирная история ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/History_of_the_world )
- Древние цивилизации ( http://www.
- Тело человека ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Human_Body )
- Математика ( http://www.
academickids.com/encyclopedia/index.php/Математика )
- Ссылка ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Reference )
- Наука ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Science )
- Животные ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Animals )
- Авиация ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Aviation )
- Динозавры ( http://www.academickids.ком/энциклопедия/index.php/Динозавры )
- Земля ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Earth )
- Изобретения ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Inventions )
- Физические науки ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Physical_Science )
- Растения ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Plants )
- Ученые ( http://www.acadekids.com/encyclopedia/index.php/Scientists )
- Социальные науки ( http://www.
academickids.com/encyclopedia/index.php/Social_Studies )
- Антропология ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Anthropology )
- Экономика ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Economics )
- Правительство ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Government )
- Религия ( http://www.acadekids.com/encyclopedia/index.php/Религия )
- Праздники ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Holidays )
- Космос и астрономия
- Солнечная система ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Solar_System )
- Планеты ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Planets )
- Спорт ( http://www.academickids.ком/энциклопедия/index.php/Спорт )
- Хронология ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Timelines )
- Погода ( http://www.
Комментариев нет