Что по татарски: Перевод что — Перевод что с русского на татарский — Русско-татарский словарь онлайн

Что по татарски: Перевод что — Перевод что с русского на татарский — Русско-татарский словарь онлайн

Содержание

Татарский язык

Татарский язык: большой электронный свод

Словари

Электронный фонд словарей (ИЯЛИ АН РТ)

Электронный этнолингвистический терминологический словарь татарского языка (ИПС АН РТ и ИЯЛИ АН РТ)

Корпусы

Корпус татарской художественной литературы (ИЯЛИ АН РТ)

Национальный корпус татарского языка «Туган тел» (ИПС АН РТ)

Атласы

Электронная версия атласа татарских народных говоров (ИПС АН РТ и ИЯЛИ АН РТ)

Интерактивная карта тюркских языков Поволжья и Урала (татарский, башкирский и чувашский языки) (ИЯЛИ АН РТ)

Топонимия

Электронный каталог топонимов Республики Татарстан (ИЯЛИ АН РТ)

Машинный перевод

Профессиональная система для автоматизации перевода «Смарткат» с поддержкой русско-татарской языковой пары (ABBYY и ИПС АН РТ)

Яндекс. Переводчик (Поддержка русско-татарской языковой пары в сотрудничестве с АН РТ)

Морфологический анализ

Автоматический морфологический анализ онлайн (ИПС АН РТ)

Различные лингвистические базы данных

Многофункциональная модель тюркской морфемы (ИПС АН РТ)

Татарская локализация и мобильные приложения

«Русско-татарский, татарско-русский словарь» для мобильной ОС Android (ИПС АН РТ)

Словарь IT-терминов для мобильной операционной системы iOS (ИПС АН РТ)

Система предиктивного ввода на татарстком языке «Тиз. Яз» для операционной системы Android (ИПС АН РТ)

Приложение татарской клавиатуры на на основе латиницы «Тiz.Yaz» для операционной системы Android (ИПС АН РТ)

Приложение татарской клавиатуры для мобильной операционной системы iOS (ИПС АН РТ)

Татарская клавиатура под macOS (ИПС АН РТ)

Пакеты татарской локализации Microsoft Office (с возможностью проверки правописания) (Microsoft и ИПС АН РТ)

Microsoft Office 2007

Microsoft Office 2010

Microsoft Office 2013

Microsoft Office 2016

Пакеты татарской локализации Microsoft Windows (Microsoft и ИПС АН РТ)

Windows 7

Windows Vista

Windows 8

Windows 8.1

Библиотека

Библиотека (ИЯЛИ АН РТ)

Журнал «Фәнни Татарстан» (ИЯЛИ АН РТ)

Электронные хрестоматии (Министерство образования и науки Республика Татарстан, Татармультфильм и ИЯЛИ АН РТ)


ИЯЛИ АН РТ — Институт языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан

ИПС АН РТ — Институт прикладной семиотики Академии наук Республики Татарстан

«Татарский язык растворяется на наших глазах»

Лилиана Сафина: «Сознательный отказ от родного языка – это проблема и психологическая, и нравственная»

Фото предоставлено Лилианой Сафиной

«В этом году на московском Сабантуе татарская речь была слышна только со сцены»

– В повседневной жизни мы часто становимся свидетелями того, как в татарских семьях родители разговаривают со своими детьми преимущественно на русском языке. Почему так происходит и не приведет ли это к исчезновению татарского языка?

– В науке существует такое понятие, как иерархия языков. В этой иерархии русский язык, безусловно, находится выше татарского. Люди при выборе языка общения с детьми исходят из сугубо рациональных позиций и, соответственно, переходят на русский язык, на котором в Российской Федерации ведется образовательная деятельность и у которого имеется свой национальный сегмент в интернете.

Им кажется, что детям так будет проще и удобнее. 

Впрочем, бывает, что родители и хотели бы говорить с детьми по-татарски, но не владеют родным языком. А вот сознательный перевод детей на русский язык общения, чтобы дети по-русски говорили «без акцента», конечно же, вызывает улыбку на лице. Это раньше выросший в татарской деревне ребенок, приезжая в город, сталкивался с проблемами изучения русской разговорной речи. Сейчас все работает по-другому: каждый ребенок без усилий со стороны взрослых усвоит его на улице, в школе, на секциях, кружках либо сидя в сети Интернет! А для поддержания минимального уровня владения татарским языком, наоборот, приходится прикладывать пусть и незначительные, но все-таки усилия. 

Билингвальность для татар – это уже давно обычное явление, а «билингвальные дети» в одинаковой степени владеют двумя языками. Сознательный отказ от родного языка – это проблема и психологическая, и нравственная. С одной стороны, таким людям, видимо, смогли привить комплекс неполноценности по отношению к родной культуре, с другой стороны – это безнравственный поступок, ведущий к отказу от своей национальной идентичности. Я не нахожу оправданий для таких родителей, потому что сложно сформировать полноценную личность, оторвав ее от родной культуры. 

Недопустимо лишать детей родного языка, огораживать их от собственной культуры, делать их «второсортными» в татарской среде, создавая сложности в общении с представителями своего народа. К сожалению, ситуация с татарским языком неутешительная, он растворяется на наших глазах. В этом году на московском Сабантуе татарская речь была слышна только со сцены, раньше такого не было.

«Детей татарскому языку нужно не обучать, а на нем с ними необходимо общаться»

Фото: © Рамиль Гали / «Татар-информ»

– С какого возраста нужно обучать детей татарскому языку?

– Детей татарскому языку нужно не обучать, а на нем с ними необходимо общаться. Знакомство ребенка с окружающим миром должно проходить на родном языке. Очень важно, чтобы язык в первую очередь сохранялся в семье. А вот если в семье не смогли дать татарский язык, то к его изучению нужно приступить как можно раньше, но взяться за это можно в любом возрасте.

Без этого выпавшим из татароязычной среды очень сложно «включиться» в этнос. Лучше не допускать «падения из колыбели», но если все же по определенным обстоятельствам это произошло, то татары как нация обязаны брать таких татар «на ручки» и не отмахиваться, а помогать в изучении татарского языка. Для многих первым шагом в татароязычную среду являются курсы татарского языка, в том числе наша языковая школа «Умарта».

«Нам удается держаться на плаву благодаря популярности курсов» 

– Сегодня существует множество методик, а также электронных образовательных ресурсов для изучения языка. А как строится работа на ваших курсах?

– Всего существует четыре вида речевой деятельности: говорение, аудирование, письмо, чтение. Именно они и составляют основу владения языком – родным или иностранным. На наших курсах мы уделяем внимание всем видам речевой деятельности. Большое внимание уделяется письму и чтению на родном языке. Язык без письменной культуры существовать долго не сможет. Поэтому мы на летние каникулы дали деткам список для внеурочного чтения, рекомендуем родителям заниматься с детьми контрольным списыванием.

– А за счет каких средств существует «Умарта»?

– «Умарта» – это моя частная инициатива, и никакой финансовой поддержки от государства я не имею. За счет денег, которые платят слушатели курсов, арендую помещения в библиотеках ЦАО г. Москвы. Нам удается держаться на плаву благодаря популярности курсов, приятно слышать, что слово «Умарта» ассоциируется с центром, где создаются возможности изучать татарский язык в неформальной обстановке. «Умарта» стала настоящим брендом. Но мы не одиноки, и у нас масса друзей, которые оказывают нам информационную поддержку на безвозмездной основе. Это в первую очередь мои бывшие и нынешние ученики, журналисты, различные телеграм-каналы, группы «ВКонтакте», а также государственные и общественные организации, среди которых Полномочное представительство Республики Татарстан в Москве, Общество татар Нижегородской области и многие другие.

«Приятно слышать, что слово «Умарта» ассоциируется с центром, где создаются возможности изучать татарский язык в неформальной обстановке»

Фото: страница Лилианы Сафиной во «ВКонтакте»

– Помимо преподавания татарского языка «Умарта» еще чем-то занимается?

– С прошлого года у нас работает художественная студия «Пумала», где обучаем детей татарским ремесла. Я рада, что мы стали местом передачи будущему поколению не только языка, но и искусства, которым владели наши бабушки и дедушки. Кроме того, у нас работает Центр перевода на тюркские языки. Мы делаем переводы разной сложности: книги, юридические и финансовые документы, большой популярностью пользуются поздравления, речи для семейных и корпоративных мероприятий.

«Мне повезло познакомиться с татарским первой половины ХХ века. За 50 лет язык сильно изменился» 

– Со временем в любом языке происходят изменения, словари пополняются новыми словами, терминами. В том числе иноязычными. Появляются ли и в татарском языке заимствования?

– Смотря что считать заимствованиями. Нужно понимать, что татары двуязычны, и поэтому очень часто среди них встречается такое явление, когда татарин не просто заимствует слова, а вставляет в свою татарскую речь целые фразы или предложения на русском языке. Такое явление в науке принято называть переключением кода. В частности, многие татары, говоря на родном языке, используют русские термины либо иностранные термины, зашедшие в нашу речь через русский язык. Во многом это связано с тем, что практически обо всех новых явлениях, предметах потребления, научных открытиях мы узнаем через русский язык. 

И как бы потом татарские энтузиасты ни пытались придумать и внедрить для этих явлений и предметов тюркские слова, вытеснить вошедшие вместе с новыми явлениями «угловой диван», «стиральную машину», «холодильник» практически невозможно. То же самое касается и профессиональных терминов, знакомство с которыми произошло в ходе обучения, и что бы там ни придумали филологи, но врач будет говорить «укол», строитель – «уровень», парикмахер – «прическа» и т. д.

«Татарский язык развивается и изменяется, и меня это радует, потому что это говорит о том, что он жив»

Фото: страница Лилианы Сафиной во «ВКонтакте»

– Претерпевает ли татарский язык, его грамматика, лексика какие-то серьезные изменения? Возможно, в нем появляются современные сленговые выражения? 

– Да, разумеется. Татарский язык развивается и изменяется, и меня это радует, потому что это говорит о том, что он жив. Мне повезло в детстве: я очень много общалась со своими бабушками. Благодаря им познакомилась с татарским языком первой половины ХХ века. Язык за последние 50 лет очень сильно изменился. Я не буду вдаваться в подробности, но, например, из татарского языка практически полностью ушла из употребления глагольная форма —мак. Моя бабушка, в частности, говорила «барма кирәк», вместо «барырга кирәк» или же эту конструкцию заменяла на «бармалы», что тоже переводится как «надо пойти», но в наше время подобные конструкции можно услышать уже редко, думаю, они еще могли сохраниться в татарских деревнях, находящихся в Сибири.  

А молодежный сленг у татар существует, в нем так же много русских и иностранных заимствований, но есть и свои татарские слова, как «кәттә» (крутой). Сейчас старые слова в молодежной среде начинают приобретать новый смысл, например «лаек» – «достойный». Это слово используют в значении слова «лайк». 

«Я верю, что в Татарстане сделают всё, чтобы татарский не исчез к концу XXI века» 

– В Татарстане особое внимание сейчас уделяется изданию и продвижению литературы на родном языке. Книжное издательство республики регулярно представляет их на «Книжной ярмарке» в столице, и стенд Республики Татарстан  всегда пользуется там большой популярностью. Как вы считаете, с чем связан растущий интерес к нашей литературе и что ее отличает от других? 

– Я много лет дружу с Татарским книжным издательством, слушатели «Умарты» посещают все их выставки – на Красной площади, на ВДНХ. Разнообразие книг не может не радовать, спектр представлен широкий, ребята издают в том числе литературу и на языках народов, проживающих на территории РФ. Прочитать классика либо современного писателя или поэта в «живой книге» – это реально! Ребусы, комиксы, учебная литература, прописи, постоянные скидки, доставка каждому желающему – с этим сейчас нет никаких проблем! Читайте на языке, это тоже огромный вклад в развитие языка. 

– Какую книгу на татарском языке вы бы посоветовали прочесть каждому и обязательно приобрести для семейной книжной коллекции? 

– Что касается книг, в этом году перечитала несколько раз книгу Карла Фукса «Казанские татары в статистическом и этнографическом отношении», рекомендую ее всем и считаю, что она должна быть на книжной полке в каждой татарской семье. Это книга не просто о быте татарского народа, там раскрыты наша философия и характер, даже о том, что татары любили бальзамин, там написано не один раз.

– Прошлый год в Республике Татарстан был официально объявлен Годом сохранения родных языков и народного единства. Было организовано множество мероприятий различного уровня и в Татарстане, и за пределами республики. Как вы думаете, оказало ли все это какое-то влияние на популяризацию татарского языка, наметились ли какие-то позитивные тенденции?  

– Такие мероприятия и акции нацелены на результат, который мы сможем увидеть и ощутить не сразу, а через несколько лет, и, безусловно, эти мероприятия были маленькими, но очень значимыми спасательными кругами в деле развития и сохранения татарского языка. Мне сложно оценивать возможности Республики Татарстан в этом вопросе, но я верю, что они делают всё от них зависящее, чтобы татарский язык не исчез в конце XXI века.

«Мне сложно оценивать возможности Республики Татарстан в этом вопросе, но я верю, что они делают всё от них зависящее»

Фото: © Абдул Фархан / «Татар-информ»

«Я всегда определяю татарина по глазам, точнее, по взгляду» 

– Что общего между народами Поволжья и Урала, что их объединяет и в чем проявляется их родство?

– Какую бы этническую культуру мы ни взяли, любая из них привязана к той или иной территории. Возьмем, к примеру, Кавказ. Мы, жители Поволжья, имеем определенные стереотипы о кавказцах, которые в нашем представлении характеризуют в одинаковой степени азербайджанцев, грузин, чеченцев и т.д. В нашем представлении это горячие люди с предпринимательской жилкой и, кстати, с высоким уровнем чувства собственного достоинства. Их разнообразные народные танцы нам известны под собирательным названием «лезгинка», и эти танцы действительно похожи друг на друга своим зажигательным и энергичным темпом. Так же нам знакомы особенности культуры народов Средней Азии, Сибири, Крайнего Севера и т.д. 

То же самое касается Поволжья и Урала. Здесь издревле проживают финно-угорские и тюркские народы, которые имеют массу общих культурных и прочих особенностей. Кстати, одна из них – это стремление не выделяться и слиться с доминирующей культурой. Именно поэтому народы Поволжья в культурном плане не видно и не слышно. Нас всех объединяет: культурное, ментальное и, возможно, даже кровное родство. Мы не суетливы, основательны, осторожны в суждениях и миролюбивы. Кстати, о танцах: все народы Поволжья отбивают «тыпыр-тыпыр», это такая незатейливая пляска с выбиванием дроби. Если вдаваться в подробности, то у казанских татар (в том числе кряшен) много общего с марийцами и удмуртами, а с чувашами большая часть казанских татар и вовсе до середины XVII века находилась в одной этносословной группе «ясачная чуваша». У татар-мишарей много общего с эрзей и мокшей. Что же касается башкир, то этот народ – культурный мостик между народами Поволжья и Сибири.

– Можно ли избежать межэтнических конфликтов между представителями разных национальностей?

– В Поволжье и на Урале на сегодняшний день проживает 7 крупных этносов: русские, татары, башкиры, чуваши, мордва (мокша и эрзя), удмурты и марийцы. Я никогда не наблюдала между ними вражды или конфликтов, речь может идти только о соперничестве за лидерство. Татары на протяжении длительного времени, даже находясь в составе Российской империи, доминировали среди народов Поволжья, Урала и Сибири. Татарский язык, безусловно, являлся признанным лингва франка, а татарская культура и образование оказали мощное влияние на соседние народы. Что уж там говорить, если в XIX веке татары стали единственным этносом среди нерусских народов региона, которые сформировались как буржуазная нация. 

Со временем на первое место в языковой иерархии вышел русский язык, а татары начали терять влияние на народы Поволжья. В XX веке они сформировали свои советские нации. Сейчас некоторые из них пытаются отгородиться от татарской культуры, пытаясь таким образом самоутвердиться. Ради бога, я не вижу в этом трагедии. Более того, вижу много пользы от соперничества между нашими народами – конкуренция практически всегда ведет к развитию.

«Если в наш век глобализации и унификации у народа нет стремления к сохранению и развитию, значит, у него нет будущего»

Фото: © Султан Исхаков / «Татар-информ»

– Реально ли сохранить самобытность языка и культуры народов Поволжья в век глобализации и унификации?

– На наших глазах исчезают языки и культуры. Такова жизнь, и если в наш век глобализации и унификации у народа нет стремления к сохранению и развитию, значит, у него нет будущего. Народы, не имеющие своей национальной системы образования и не имеющие национального сегмента в сети Интернет, прекратят свое существование до конца XXI века.

– Что каждый из нас прямо сейчас может сделать для сохранения нашего языкового наследия? 

– Просто разговаривать на татарском языке. Не стесняясь. Например, один слушатель курсов «Умарта», который живет в Татарстане и еще слабо владеет татарским языком, на заправках, в магазинах разговаривает исключительно на татарском языке, для этого он выучил порядка 20 стандартных фраз, которые позволяют ему вступать в коммуникацию на родном языке. 

– Как он определяет, что перед ним татары?

– Он со всеми здоровается словом «исәнмесез» и в зависимости от ответа выбирает язык для дальнейшего общения. Лично я сама определяю всегда по глазам, точнее, по взгляду. В татарских глазах я вижу две взаимоисключающие характеристики: это смирение и достоинство.

– Поделитесь своей любимой цитатой/выражением на тему любви к родному языку? 

– Каждый раз строку Тукая «һәрвакытта ярдәмең берлән синең кечкенәдән аңлашылган шатлыгым, кайгым минем»* проживаю по-новому. Про язык лучше не скажешь… И у эмоций может быть язык. К слову, ни одного перевода, который смог бы отразить простые антонимы Тукая, я пока не встречала…


* Строчка из стихотворения поэта Габдуллы Тукая «Туган тел» ( «Родной язык»)

«Миллиард. Татар»
Фото на анонсе: © Салават Камалетдинов / «Татар-информ»

10 татарских блюд, которые нужно попробовать хотя бы раз в жизни

Манты | © The Bitten Word / Flickr

Зита Уолли

15 сентября 2017 г.

Сытные пироги, вкусная выпечка и медовые десерты изобилуют татарской кухней, народом, чье происхождение происходит от полукочевых этнических кланов Центральной Азии, России и Восточной Европы. Музей чак-чака в Казани закрепил за этим сладким блюдом культурную икону, но татарская кухня — это еще не все. Вот 10 блюд, которые вы должны попробовать.

Подается на торжествах, свадьбах и гуляньях, пожалуй, самый культовый татарский десерт. В Казани даже есть музей, посвященный этому сладкому, липкому лакомству. Лепешки скатывают в шарики размером с лесной орех, а затем обжаривают во фритюре. Затем шарики пропитывают медом, а затем либо собирают в отдельные порции, либо складывают стопкой, как торт из профитролей. Вы можете украсить чак-чак орехами и сухофруктами, а можете добавить их в смесь.

https://www.instagram.com/p/3MkPUjO9I-/?taken-by=chakchak_samara

В переводе «треугольник» эчпочмак — это треугольные пирожные с начинкой из фарша и картофеля. После того, как тесто поднялось и было начинено, углы слегка загибаются, чтобы в верхней части пирога оставалось небольшое отверстие. В середине процесса выпечки эчпочмак достают из духовки и через отверстие вливают в начинку ложку бульона или бульона. Это гарантирует, что мясо, фаршированное в сыром виде, останется влажным, нежным и вкусным.

https://www.instagram.com/p/BVkbclNA2rA/?tagged=echpochmak

Отражая кочевое происхождение татар, казылык – это колбаса из конины. Традиционно вяленый сушкой на воздухе на степном солнце и ветру, его по-прежнему чаще всего готовят вяленым, хотя его можно варить, запекать или жарить, а также часто приправляют тмином и кориандром. Тонкие ломтики с маринованным нарезанным луком подаются в качестве первых блюд и считаются деликатесом. Вылеченную версию тяжело запихать, так что пробуйте везде.

https://www.instagram.com/p/BRl2BPkBp5O/?taken-by=kazilik_kazan_

Это своего рода слоёный сырный пирог с начинкой из сладкого и соленого, который также готовят на праздники. Внутри половинки пирога слоями выкладывают рис, творог или творог, фарш из говядины или баранины, вареное яйцо, а затем изюм или смесь сухофруктов, таких как инжир, чернослив и абрикосы. Растопленным маслом поливают начинку перед закрытием пирога, который затем выпекают. Оставьте фарш, и у вас есть десерт.

https://www.instagram.com/p/BI5Qw_CjC_L/?tagged=губадия

Это национальное блюдо крымских татар и популярная уличная еда в Российской Федерации – свидетельство того, насколько вкусны эти обжаренные во фритюре обороты. Традиционно фаршированные мясом — говядиной или бараниной — и луком, теперь их часто также фаршируют сыром. Подобно южноамериканским эмпанада , они также сделаны из пресного теста. Кроме того, вы можете найти их в качестве основного блюда.

https://www.instagram.com/p/BMtSkwDDsII/?tagged=cheburek

Не такой, как мы его знаем на Западе, татарский щербет — это сладкий напиток из фруктов и меда, превращенный в своего рода настойку, которая не не продлится долго, так что пейте его свежим. Обычно его готовят из вишни, клубники и малины, а также изюма и кураги.

Щербет из шафрана с палочками корицы | © Альп Аксой / Shutterstock | Шафрановый щербет с палочками корицы | © Альп Аксой / Shutterstock

Это татарские пельмени, приготовленные из пряной баранины, говядины или конины. В зависимости от региона в начинку также добавляют тыкву и кабачки. Обычно вареные или приготовленные на пару в собственном соку, их подают со сливочным маслом, сметаной или луковым соусом. Если их подают в качестве уличной еды, их можно подавать просто так, посыпав порошком красного перца.

Манти | © Lachlan Hardy / Flickr

Это еще один любимый десерт, хотя вам нужно быть умелым помощником на кухне, чтобы освоить этот рецепт. Мед и сахар прядут в своего рода волокнистую, твердую волшебную нить, которая затем покрывается порошком растопленного масла и муки, чтобы закрепить ее, но не раньше, чем она превращается в миниатюрные конусы. Его подают с чашкой горячего чая, чтобы перебить сладость.

Талкыш Калеве | © Best Photos Plus/Shutterstock

Белиш — это пирог, и можно либо маленькую ( вак бэлиш ) съесть целиком, либо разделить большую ( зур бэлиш ) с друзьями. Оболочки из твердого хрустящего теста обычно начиняют комбинацией зерна, картофеля и мяса, а затем сверху кладут еще одну полоску теста, как крышку. Их обычно готовят из жирного мяса, такого как утка, гусь и говядина, из-за их вкуса и склонности не высыхать. Если вы встретите belish с начинкой из гуся, не проходите мимо!

https://www.instagram.com/p/BVUfHFhAQJh/?tagged=zurbelish

Трудно произносится, но легко съедается, эти согревающие кусочки — настоящая еда для комфорта. Круглые лепешки начиняют маслянистым картофелем или сытной пшенной кашей, затем складывают пополам и обжаривают всухую на сковороде. Их можно есть в качестве закуски или перекуса.

Кыстыбы | © Olesya Ewa / Shutterstock

Поскольку вы здесь, мы хотели бы поделиться нашим видением будущего путешествий и направлением, в котором движется Culture Trip.

Культурное путешествие было запущено в 2011 году с простой, но страстной миссией: вдохновить людей выйти за свои границы и узнать, что делает место, его людей и его культуру особенными и значимыми — и это все еще в нашей ДНК сегодня. Мы гордимся тем, что уже более десяти лет миллионы людей, таких как вы, доверяют нашим отмеченным наградами рекомендациям людей, которые глубоко понимают, что делает определенные места и сообщества такими особенными.
Мы все больше верим, что миру нужны более содержательные, реальные связи между любознательными путешественниками, стремящимися исследовать мир более ответственно. Вот почему мы тщательно отобрали коллекцию премиальных поездок для небольших групп в качестве приглашения познакомиться и пообщаться с новыми единомышленниками для получения уникальных впечатлений в трех категориях: Эпические поездки, Мини-поездки и Путешествия под парусом. . Наши Путешествия подходят как для индивидуальных путешественников, так и для друзей, которые хотят вместе исследовать мир.
Epic Trips – это увлекательные маршруты продолжительностью от 8 до 16 дней, которые сочетают в себе аутентичный местный опыт, увлекательные мероприятия и достаточно времени, чтобы по-настоящему расслабиться и впитать в себя все это. наши более длительные эпические поездки в течение 3–5 дней. Наши морские путешествия приглашают вас провести неделю, наслаждаясь морем и сушей Карибского моря и Средиземного моря.
Мы знаем, что многие из вас беспокоятся о воздействии путешествий на окружающую среду и ищут способы расширения кругозора, которые наносят минимальный вред и даже могут принести пользу.
Мы стремимся сделать все возможное, чтобы организовать наши поездки с заботой о планете. Вот почему все наши поездки осуществляются без перелетов по месту назначения, полностью компенсируют выбросы углекислого газа, и у нас есть амбициозные планы стать нулевыми выбросами в самом ближайшем будущем.

Татарский Определение и значение | Dictionary.com

  • Основные определения
  • Тест
  • Примеры
  • Британский

[ tah-ter ]

/ ˈtɑ tər /

90 Сохранить 60 Word!


сущ.

представитель современного тюркского народа, проживающего в Татарской АССР и прилегающих районах Восточной Европейской России, а также в широко разбросанных общинах Западной Сибири и Средней Азии.

язык этого народа, в том числе литературный язык Татарской АССР, диалекты Татарской АССР и сопредельных областей Поволжья (волжско-татарский), и многочисленные другие диалекты, некоторые из которых переходят в другие тюркские языки.

Крымскотатарский.

Татарский 1 (по умолчанию 1, 2, 4, 5, 8).

прилагательное

относящееся к татарам или их языку.

Татарский 1 (по умолчанию 6).

ВИКТОРИНА

Сыграем ли мы «ДОЛЖЕН» ПРОТИВ. «ДОЛЖЕН» ВЫЗОВ?

Следует ли вам пройти этот тест на «должен» или «должен»? Это должно оказаться быстрым вызовом!

Вопрос 1 из 6

Какая форма обычно используется с другими глаголами для выражения намерения?

Также татарский (для определений 1-3, 5).

Татарское происхождение

Впервые записано в 1805–1815 гг.; см. происхождение в татарском

ДРУГИЕ СЛОВА ОТ татарский

ɪk/, прилагательное

Слова рядом татарский

тат, та та, татабанья, татахаш, татами, татарский, Татарская республика, Татарстан, Татарский пролив, Татары, Тате

Dictionary.com Unabridged На основе Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc. 2022

Как использовать татарский в предложении

  • На логотипе бренда оказался грациозный лучник верхом на коне в татарском национальном костюме, готовый стрелять его стрела.

    Ребрендинг Земли монгольских воинов и Ивана Грозного|Анна Немцова|25 декабря 2014 г.|DAILY BEAST

  • Снайдер пригласил татарских ученых на конференцию, но они решили остаться в Крыму, чтобы отметить это событие.

    Путин против человечества|Джеймс Кирчик|20 мая 2014|DAILY BEAST

  • Татарский контроль — отчасти оккупация и отчасти сюзеренитет над бессильными, платящими дань русскими княжествами — длился более 200 лет.

    Русская история на нашей стороне: Путин обязательно наебется|П. Дж. О’Рурк|11 мая 2014 г.|DAILY BEAST

  • В селе Первомайское восемь человек из крымского отряда «самообороны» запугали местного татарского активиста Ильяса Ибрагимова.

    Исход из Крыма начался|Олег Шинкаренко|16 марта 2014|DAILY BEAST

  • «Большинство людей напуганы и потеряны, — говорит Вилора, 20-летняя студентка-экономист, чья семья — смешанная русская. и крымскотатарский.

    Крымчане смирились с пророссийским голосованием|Джейми Деттмер|15 марта 2014 г.

Комментариев нет

Добавить комментарий