Добро пожаловать по татарски: %d0%b4%d0%be%d0%b1%d1%80%d0%be%20%d0%bf%d0%be%d0%b6%d0%b0%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b0%d1%82%d1%8c на татарский — Русский-Татарский

Добро пожаловать по татарски: %d0%b4%d0%be%d0%b1%d1%80%d0%be%20%d0%bf%d0%be%d0%b6%d0%b0%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b0%d1%82%d1%8c на татарский — Русский-Татарский

Содержание

%d0%b4%d0%be%d0%b1%d1%80%d0%be%20%d0%bf%d0%be%d0%b6%d0%b0%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b0%d1%82%d1%8c на татарский — Русский-Татарский

б) Чему мы учимся из слов, записанных в Деяниях 4:18—20 и Деяниях 5:29?

б) Рәсүлләр 4:18—20 дәге һәм Рәсүлләр 5:29 дагы сүзләрдән үзебез өчен нинди сабак алабыз?

jw2019

За два года были построены около 20-ти одноэтажных домов из саманного кирпича, возведены клуб, столовая, почта.

Ике ел эчендә саман кирпеченнән 20 бер катлы йорт, клуб, ашханә, почта төзелгән.

WikiMatrix

«Идите и подготавливайте учеников во всех народах… уча их соблюдать все, что я повелел вам» (Матфея 28:19, 20).

«Барыгыз һәм бөтен халыклар арасыннан Миңа шәкертләр булдырыгыз» (Маттай 28:19, 20).

jw2019

19, 20. а) Кто является обещанным Потомком?

19, 20. a) Вәгъдә ителгән Токым кем ул?

jw2019

А что они там будут делать? ~ В Библии говорится, что те ученики, которые имеют участие в «воскресении первом», будут жить на небе и будут царствовать с Иисусом над землёй тысячу лет (Откровение 5:10;

20:6; 2 Тимофею 2:12).

~ Изге Язмаларда әйтелгәнчә, Гайсәнең «беренче терелүдә катнашучы» шәкертләре күктә яшәячәк. Алар җир өстеннән «аның белән бергә 1 000 ел патша булып идарә итәчәк» (Ачылыш 5:10; 20:6; 2 Тимутигә 2:12).

jw2019

Во всем мире Свидетели Иеговы стали „сильным народом“. Их объединенное всемирное собрание по численности превосходит население не менее 80 отдельно взятых государств мира».

Бөтен дөньяда Йәһвә Шаһитләре „көчле халык“ булдылар. Аларның берләшкән бөтендөнья җыелышы саны буенча дөньядагы 80 аерым дәүләт халкының саныннан күбрәк».

jw2019

Пожалуйста, прочитай о том, какую прекрасную надежду для мёртвых даёт Библия: Исаия 25:8; Деяния 24:15 и 1 Коринфянам 15:20—22.

Үлгәннәр өчен якты өмет турында Изге Язмалардагы мондый шигырьләрдән укы: Ишагыйя 25:8; Рәсүлләр 24:15 һәм 1 Көринтлеләргә 15:20—22.

jw2019

20 Нам нужно решительно настроиться прославлять Бога достойным поведением!

20 Безгә Аллаһыны тиешле итеп данларга тәвәккәл булырга кирәк (1 Пет.

jw2019

Число надзирателей собрания не ограничивается одним человеком, но, согласно Филиппийцам 1:1 и другим стихам, братья, выполняющие библейские требования для надзирателей, составляют совет старейшин (Деяния 20:28; Ефесянам 4:11, 12).

Җыелыш күзәтчеләренең саны бер кеше белән генә чикләнми, ләкин Филиплыларга 1:1 һәм башка шигырьләр буенча күзәтчеләр өчен Изге Язмаларның таләпләрен үтәгән кардәшләр өлкәннәр советы оештыралар (Ап. эшләре 20:28; Ефеслыларга 4:11, 12).

jw2019

20 Такой взгляд также побудит нас делиться благой вестью со всеми, независимо от того, какую жизнь они ведут.

20 Андый караш безгә бар кешеләргә, аларның яшәү рәвешләренә карамастан, вәгазьләргә дәртләндерәчәк.

jw2019

Если на протяжении многих лет с человеком плохо обращались, ему может казаться, что его никто не любит, даже Иегова (1 Иоанна 3:19, 20).

Еллар буе начар мөгамәлә кичергән кеше аны беркем дә, хәтта Йәһвә дә яратмый дип уйларга мөмкин (1 Яхъя 3:19, 20).

jw2019

Но если ум заполнен нечистотой, результатом будут плохие поступки (Матфея 15:18—20).

Әгәр дә инде акыл пычраклык белән тулган булса, нәтиҗәсе начар эшләр булачак (Маттай 15:18—20).

jw2019

Однако даже при правлении Иосафата высоты не были искоренены полностью (2 Паралипоменон 17:5, 6; 20:31—33).

Чынлыкта калкулыкларны хәтта Еһошафат патшалык иткәндә дә бөтенләй юк итмәгәннәр (2 Паралипоменон 17:5, 6; 20:31—33).

jw2019

1:20). Мы можем отражать славу Иеговы.

1:20). Безнең өчен Йәһвәнең данын чагылдыру мөмкин.

jw2019

Весной 33 года н. э. Сына человеческого должны были отдать в руки Противника, который поразил бы его в пятку (Матфея 20:18, 19; Луки 18:31—33).

Б. э. 33 елының язында Адәм Улы Дошман кулына бирелергә һәм Шайтан аның үкчәсенә чагарга тиеш булган (Маттай 20:18, 19; Лүк 18:31—33).

jw2019

Они, по всей вероятности, могут перемещаться с запредельной для физического мира скоростью (Псалом 103:20; Даниил 9:20—23).

Алар, күрәсең, чиксез зур, кеше күз алдына да китерә алмаслык тизлек белән хәрәкәт итә ала (Зәбур 103:20; Даниял 9:20—23).

jw2019

19, 20. а) Как еще Иисус использовал логику?

19, 20. а) Гайсә логиканы тагын ничек кулланган?

jw2019

«Кто ходит с мудрыми, станет мудрым, а кто имеет дело с глупыми, пострадает» (Притчи 13:20).

«Зирәкләр белән аралашучы үзе дә зирәк булыр; ә ахмаклар белән дуслык йөртүче юлдан язар» (Гыйбрәтле сүзләр 13:20).

jw2019

В среднем свыше 20 000 человек каждый месяц принимают крещение как Свидетели Иеговы.

Һәр ай якынча 20 000 кеше суга чумдырылу үтеп, Йәһвә Шаһите булып китә.

jw2019

«Большее счастье — давать, чем получать» (Деяния 20:35).

«Алуга караганда бирүдә бәхет күбрәк» (Рәсүлләр 20:35).

jw2019

Подобно учителям и наставникам прошлого, сегодня Свидетели Иеговы тоже проводят библейскую образовательную работу (Матфея 28:19, 20).

Изге Язмалар турында борынгы заманда өйрәткән кешеләр кебек, Йәһвә Шаһитләре дә кешеләрне Изге Язмалар турында өйрәтә һәм бу эшне 239 илдә башкара (Маттай 28:19, 20).

jw2019

(Матфея 28:19, 20). Христос оставил нам пример, и мы должны «в точности следовать по его стопам» (1 Петра 2:21).

(Маттай 28:19, 20). Гайсә безгә үрнәк калдырган, һәм без «Аннан үрнәк алырга» тиеш (1 Петер 2:21).

jw2019

20 Мы живем в мире, который не воспринимает Иегову и его законы всерьез.

20 Без яшәгән дөнья Йәһвәгә һәм аның кануннарына җитди карамый.

jw2019

20 Как только банк снова открылся, Зонгезиле сообщил об ошибке.

20 Банк ачылганнан соң, Зонгезиле барып бу хата турында хәбәр иткән.

jw2019

20 Самуил разбудил Илия, сказав: «Я здесь. Ты меня звал?»

20 Ишмуил Илийне уята да: «Хуҗам, син мине чакырдыңмы?» — дип сорый.

jw2019

%d0%b4%d0%be%d0%b1%d1%80%d0%be%20%d0%bf%d0%be%d0%b6%d0%b0%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b0%d1%82%d1%8c — со всех языков на все языки

Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАканАлтайскийАрагонскийАрабскийАстурийскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБагобоБелорусскийБолгарскийТибетскийБурятскийКаталанскийЧеченскийШорскийЧерокиШайенскогоКриЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийВаллийскийДатскийНемецкийДолганскийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГэльскийГуараниКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийВерхнелужицкийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнупиакИнгушскийИсландскийИтальянскийЯпонскийГрузинскийКарачаевскийЧеркесскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийКомиКиргизскийЛатинскийЛюксембургскийСефардскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМаньчжурскийМикенскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийКомиМонгольскийМалайскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийНауатльОрокскийНогайскийОсетинскийОсманскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийАрумынскийРусскийСанскритСеверносаамскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиШумерскийСилезскийТофаларскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийТувинскийТвиУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВьетнамскийВепсскийВарайскийЮпийскийИдишЙорубаКитайский

 

Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАлтайскийАрабскийАварскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийКаталанскийЧеченскийЧаморроШорскийЧерокиЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийДатскийНемецкийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГалисийскийКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнгушскийИсландскийИтальянскийИжорскийЯпонскийЛожбанГрузинскийКарачаевскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийЛатинскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийМонгольскийМалайскийМальтийскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПуштуПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийРусскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиТамильскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВодскийВьетнамскийВепсскийИдишЙорубаКитайский

Казанга рэхим итегез, или Добро пожаловать в Казань!

Два года назад Казань отпраздновала свой 1000-летний юбилей.

Готовясь к празднованию такой значительной даты, город обновлялся буквально на глазах: реконструировались и возводились новые храмы и мечети, исчезли ветхие жилые дома, а в год тысячелетия в республиканском центре появился свой метрополитен. Перемены здесь продолжаются и по сей день: строятся новые гостиницы, спортивные и развлекательные центры, торговые комплексы и уютные кафе с национальными блюдами татарской кухни.

С архитектурными богатствами возрожденного города журналисты и туроператоры со всей России познакомились в рамках трехдневного тура, организованного Российским союзом туриндустрии совместно с Ассоциацией туристических агентств Татарстана, Министерством по делам молодежи, спорту и туризму Татарстана, а также мэрией и комитетом внешних связей и туризма Казани.

Многовековая тайна городского символа

Главная достопримечательность города — это, безусловно, Казанский Кремль. В 2000 году ансамбль Кремля был включен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО как одна из уникальных жемчужин мировой культуры и единственный во всем мире центр татарской государственности. Казанский кремль — частично отреставрированная средневековая крепость, на территории которой расположен Губернаторский дворец с резиденцией президента республики Татарстан, Благовещенский собор с Консисторией и Архиерейским домом, Спасо-Преображенский монастырь, мечеть Кул-Шариф, построенная здесь 2 года назад в память о старинной татарской мечети, разрушенной при взятии Казани в 1552 году. Кроме того, здесь можно увидеть 8 башен, 2 из которых — Спасская и Тайницкая, являются проездными, комплекс Пушечного двора и Юнкерское училище.

Сегодня Кремль посещает практически каждый приехавший в Казань турист. Об этом говорит и официальная статистика: за первое полугодие 2007 года в городе побывали 350 туристов и экскурсантов, и 300 из них не прошли мимо кремлевских красот.

Одним из главных архитектурных символов своего города казанцы считают башню Сююмбике, которая также находится на территории Кремля. Как и пизанская, она именуется «падающей» башней, так как имеет заметный наклон в северо-восточную сторону. На сегодняшний день шпиль отклоняется от вертикали на 1,98 метра.

Дата и цель постройки башни Сююмбике окутаны многочисленными легендами. Одна из них связана с именем Ивана Грозного, который, услышав о красоте казанской ханши Сююмбике, направил к ней послов с предложением стать московской царицей. Получив отказ, царь с русским войском двинулся в поход на Казань. Когда войско осадило город, гордая царевна переменила свое решение и согласилась выйти замуж за царя. Правда, она поставила ему условие возвести башню выше всех минаретов Казани. Строители справились со своей задачей, соорудив 7-ми ярусное 58-метровое строение. Во время свадебного пира Сююмбике пожелала взглянуть на город с вершины башни и откуда бросилась вниз.

Одна история двух культур

Бродя по современной Казани, невольно проникаешься уважением к людям, живущим на этой земле. Людям, так органично соединившим в одном городе традиции двух культур, сохранив величие каждой из них. Людям, умеющим жить в мире и согласии, уважая веру и обычаи своего соседа. Главное тому доказательство — Казанский Кремль, на территории которого соседствуют древние представители разных культур: мусульманская мечеть Кул-Шариф и православный Благовещенский Собор.

Но единение традиций в республике имеет многовековую историю, — религии уживались здесь очень сложно, порой даже исподволь. Решающую роль в смешении двух культур имело царствование Петра I, лишившего казанское ханство самостоятельности, превратив его в казанскую губернию, одну из 8 губерний Российской империи, образовавшихся тогда в результате его реформ. В 1713 году Петр издает указ, в котором велит татарам креститься в полгода, иначе поместья и вотчины с крестьянами грозит отписать на себя, великого государя. Таким образом татарская аристократия принуждалась либо влиться в русское дворянство, либо обнищать и лишиться всех привилегий (кстати, именно поэтому впоследствии в русских дворянских родах часто встречались татарские фамилии). При подобном упорном гонении на мусульманскую веру немудрено, что казанские татары с таким рвением участвовали в Пугачевском восстании, после которого Екатерина Вторая вернула им право не только свободного вероисповедания, но и строительства мечетей, правда, не в центре города.

Сейчас известный в городе целитель и общественный деятель Ильдар Ханов строит в окрестностях Казани храм всех религий. В одном здании он объединил мечеть, церковь, буддийскую пагоду и синагогу. Все мировые религии равноедины и равновелики, считает он, а поэтому нет смысла их разделять и вести религиозные споры, ведь бог внутри каждого из нас.

Оказавшись в Казани, стоит обязательно посетить Раифский монастырь, расположенный в 25 километрах от города. Сегодня это единственный сохранившийся монастырский комплекс в Европе и России, выдержанный в стиле барокко.

Раифу ежегодно посещают тысячи верующих туристов, а совсем скоро здесь откроется «Дом паломника», который будет принимать всех желающих остаться в Раифской обители на несколько дней. Главная святыня Раифского мужского Богородицкого монастыря — Чудотворный образ Божией Матери Грузинской, славившейся своими чудотворениями. В центре монастыря возвышается величественный Троицкий собор — самый большой храм обители, построенный здесь в 1904-1910 годах.

С монастырем связано старинное предание, о котором вам не забудет рассказать ни один экскурсовод. На озере, которое омывает стены монастыря, издавна водится много лягушек. И однажды благочестивый старец Федодул помолился Богу, чтобы они перестали квакать, мешая церковной братии исполнять келейные правила. Лягушки замолчали. С той поры и по сегодняшний день никто не слышал, чтобы в Раифском озере квакали лягушки.

Здесь жили Шаляпин, Горький и Толстой

Казань подарила России немало талантов. Здесь, в хоре Духосошественской церкви молодой уроженец Казани Федор Шаляпин начинал пробовать свой голос. С городом связана ранняя молодость Льва Толстого, который здесь около шести лет. Казанскими воспоминаниями овеяны его повести «Утро помещика» и «После бала», а также книга «Детство. Отрочество. Юность».

Сегодня Казань славится культурной жизнью. Ежегодно в городе проходят события Всероссийского масштаба, самые известные из них — фестиваль классического балета имени Рудольфа Нуриева и оперный фестиваль имени Федора Шаляпина.

Огромное значение для Казани имело открытие здесь в 1804 году университета (Казанский университет был основан третьим в России после Московского и Санкт-Петербургского). Когда-то в нем мечтал учиться сам Максим Горький. В 1886-1887 годах он работал в Казани подручным пекаря, в булочной Деренкова. Сейчас на месте булочной стоит белокаменный особняк, в котором в 1940 году открылся музей писателя.

Новое лицо Казани

Архитектура — это далеко не все, чем гордится город сегодня. С каждым годом здесь появляется все больше возможностей для развлечений. В Казани вы сможете побывать в одном из самых крупных в Европе аквапарков, покататься на ипподроме на лошадях. Кстати, ипподром в Казани называют самым современным в России. Он подключен к всемирной букмекерской сети — ставки принимаются в любой точке мира. В центре города недавно расположился зал игровых видов спорта «Баскет-Холл», вмещающий 7,5 тысяч зрителей, новый Ледовый дворец и современный парк аттракционов «Шурале». А в уютных кафе в центре города можно отведать любимое и традиционное блюдо татарской кухни — бэлиш, из тонкого теста с начинкой из кусочков мяса (баранины, говядины, гусятины) с рисом или картофелем, а также чак-чак.

Отдыхая в Казани в холодное время года, обязательно посетите горнолыжный спортивно-оздоровительный комплекс «Казань», расположенный в живописнейшем месте слияния рек Свияги и Волги в 35 км от центра Казани. Сегодня этот курорт считается одним из крупнейших в Поволжье. Здесь работает лыжная станция с прокатом лыж и сноубордов, спортивный магазин и ресторан, имеются домики для туристов.

Сегодня гостей Казани принимают 42 гостиницы. Меньше года назад в городе открылись гостиницы «Сулейман Палас Отель», «Шаляпин Палас Отель» и «Корстон». В ближайшие годы будут сданы еще 8 строящихся гостиничных объектов. Кроме того, в городе подготовлены площадки для строительства гостиниц эконом-класса, которых в Казани очень мало. А в Богородицком монастыре, в котором сейчас хранится Казанская икона Божьей матери, скоро появится центр «Покрова Царицы Небесной», в рамках которого планируется строительство еще одной гостиницы — для паломников.

Урок 1: Күрешергә шатмын! (Рад встрече!)

Изучая уроки данного курса, Вы сможете понимать отдельные предложения и часто встречающиеся выражения, связанные с основными сферами жизни. Будете с легкостью выполнять задачи, связанные с простым обменом информацией на знакомые или бытовые темы. В простых выражениях сумеете рассказать о себе, своих родных и близких, описать основные аспекты повседневной жизни. Итак, начнём!

Если вы только начинаете изучать татарский, то сначала советуем вам пройти курс «Разговорный татарский для начинающих»!

Дуслар, мы решили что не будем углубляться в самые простые выражения приветствия в виде «Исәнмесез! Сәлам! и т.д.». Но все же, если забыли некоторые моменты, то можете пройти по ссылке и освежить память.

А начнём мы с обращений. На русском сейчас нечасто встретишь обращения «господин/госпожа …», но на татарском они широко используются и сейчас:

  • Әфәнде – обращение к мужчине (в английском языке Mr / ’mɪstər/ – мистер).
  • Ханым – обращение к замужней женщине (в английском языке Mrs / ˈmɪsɪz/ – миссис).
  • Туташ — обращение к незамужней девушке (в английском языке Miss / mɪs / – мисс).

И давайте закрепим эти обращения в небольшом диалоге:

—​ Хәерле иртә! Сез Гөлия туташмы?
Исәнмесез! Әйе, мин Гөлия туташ булам. Ә сез Раил әфәндеме?
Әйе, нәкъ шулай (именно так). Алайса бу хат сезгә.
Яхшы. Рәхмәт!

10 ВАРИАНТОВ ПРИВЕТСТВИЯ НА ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ:

  1. Исәнмесез! Здравствуйте! Сәлам!Привет!
  2. Хәерле иртә!Доброе утро!
  3. Хәерле көн!Добрый день!
  4. Хәерле кич!Добрый вечер!
  5. Әссәламәгаләйкем!это традиционное мусульманское приветствие. Его используют все народы, которые исповедуют ислам, в том числе и татары. В ответ на такое приветствие принято говорить: Вәгаләйкем-әссәлам!
  6. Саумысыз!Здравствуйте! (Дословный перевод: Вы здоровы?)
  7. Хуш килдегез! – Добро пожаловать!
  8. Рәхим итегез!Добро пожаловать!
  9. Сезне күрүемә бик шат! / Сезне күрүемә мин бик шатмын!Я очень рад(а) Вас видеть!
  10. Күптән күрешмәгән!Давно не виделись!

А сейчас рассмотрим топ вопросов, которые задаем при встречи. Начнем с настроения. Для того, чтобы узнать как настроение задаем всего один вопрос:

  • Кәеф ничек?Как настроение?

Ответив, как ваше настроение, в ответ можно спросить: Ә синең? – А у тебя? или синең кәефең ничек? –​ Как твоё настроение?

Также можно добавить слова обращения, например, «Идрис, кәеф ничек?». А ещё на татарском любят добавлять вопросительную частицу «соң» (то): «Идрис, кәеф ничек соң?» Что в переводе означает «Идрис, как настроение-то?»

Идём дальше, предлагаем вам два способа, как можно узнать как дела, помимо «Хәлләр ничек?»:

Как дела?

Ответный вопрос

Например:

Ни хәл?Как дела? (Почти как китайское здравствуйте: Nihau! “Нихау!”)

Үзең ни хәл? Сам как?

– Нихәл Гөлчәчәк?
– Яхшы, үзең нихәл?

Более уважительный вариант:

Ни хәлләрегез бар?Как ваши дела?

Үзегез ни хәл?Сами как?

Үзегездә ни хәлләр бар?Сами как?

– Хәлим абый, исәнмесез! Ни хәлләрегез бар?
– Әйбәт, үзегез нихәл?


А теперь рассмотрим необходимые фразы при встрече. Особенно, если мы давно не видели наших родственников или друзей. Если ваш собеседник приехал издалека, то обязательно первым делом нужно спросить:

Ничек килеп җиттегез? – Как доехали?

Как только узнали все нюансы далекой дороги, переходим на обсуждение новостей в жизни каждого. Для этого хватает один вопрос ниже предложенных:

  • Тормышлар ничек?Как жизнь?
  • Ничек яшәп ятасыз? – Как поживаете?
  • Нинди яңалыклар бар? –​ Какие новости есть?/ Что нового?
  • Нинди яңалыкларыгыз бар? –​ Какие у вас есть новости?/ Что у вас нового?

Кстати, после ответа можно кратко спросить: Үзегездә? – А у вас?

Ну а если мы хотим узнать о конкретном человеке, то перед словом ничек ставим его имя и задаем вопрос:

  • Айрат ничек? Самат ничек? Алисә ничек? и т. д.
  • Әти-әниегез ничек? – Как ваши родители?
  • Балаларыгыз ничек? — Как дети?

ВАРИАНТЫ ОТВЕТОВ

  • Ал да гөл – Все прекрасно
  • Шәп! – отлично!
  • Рәхмәт, барысы да әйбәт! – Спасибо, все хорошо!
  • Яхшы / Бик яхшы – Хорошо / Очень хорошо
  • Ярыйсы / Уртача – Нормально / Средне
  • Ярый инде – Пойдет
  • Бернинди яңалык та юк – Ничего нового
  • Бер килеш – все так же, по-тихоньку ​(Кстати, это любимый ответ «скромняг», которые не любят распространяться про свою жизнь)

КАК ДАННЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ УПОТРЕБЛЯЮТСЯ В РЕЧИ?

Закрепим на диалоге. Дядя Ахмет пришел в гости к внучатой племяннице Дание. Широко открывая дверь, как истинный верующий мусульманин-татарин уже с порога он начал здороваться:

  • Әхмәт абый: Әссәламәгаләйкем!
  • Дания: Вәгаләйкем-әссәлам, Әхмәд абый! Хуш килдең! Әйдә, рәхим ит!
  • Әхмәт абый: Рәхмәт, рәхмәт!
  • Дания: Ничек килеп җиттең? Такси беләнме?
  • Әхмәт абый: Әйе, такси белән. Рәхәт бит. Бик тиз.
  • Дания: Сания апа ничек?
  • Әхмәт абый: Ал да гөл. Кибеткә китте, шоппинг ди. Ярар, нинди яңалыкларыгыз бар?
  • Дания: Алмаз эшли, Ильяс белән Зәйнәп яңа фатир алдылар. Ремонт ясыйлар шунда. Ә сездә нинди яңалыкдар бар?
  • Әхмәт абый: Бернинди яңалык та юк.


Ну и ещё один диалог на ситуацию «Күптән күрешмәдек!» (давно не виделись):

  • Җәмилә?
  • Илфат! Ничек хәлләр? Нихәл син?
  • Яхшы, үзең нихәл? Тормышлар ничек?
  • Күптән күрешмәдек бит! Минем бар да яхшы! Ә синең нинди яңалыкларың бар?
  • Минем хәзер бизнесым бар.Эш бик күп. Арслан ничек?
  • Арслан да яхшы. Илхамия белән балаларыгыз ничек? Сәлам әйт аларга! Сине күрүемә бик шат идем! Киттем, сау бул!
  • Әйбәт. Яхшы, әйтермен! Сау бул!

10 СПОСОБОВ ПОПРОЩАТЬСЯ НА ТАТАРСКОМ:

  1. Сау бул! / Сау булыгыз! / Исән булыгыз! – До свидания!
  2. Хуш / Хушыгыз!Прощайте! Хуш! Исән-сау булыгыз! – Прощай! Будьте здоровы!
  3. Сәлам әйт!Передай привет! Ответ: “Яхшы, әйтермен!”“Хорошо, передам!”
  4. Югалма! / Югалмагыз!Не пропадай! Не пропадайте!
  5. Икенче күрешкәнгә кадәр! – До скорой следующий встречи!
  6. Күрешкәнгә кадәр! – До встречи!
  7. Иртәгегә кадәр! – До завтра!
  8. Ярый, сау бул! Карап кына йөр! – Ладно, пока! Будь осторожен!
  9. Ярый, сау бул! Сакла үзеңне! – Ладно, пока! Береги себя!
  10. Уңышлар! – Удачи!

МИНУТКА ГРАММАТИКИ

Обратите внимание на выражение Сәлам әйт!Передай привет! Обычно, мы передаем привет кому-то. В данном случае, добавляем аффиксы направительного падежа -га/-гә, -ка/-кә к имене человека, которому адресован привет. Например, Сабирга сәлам әйт! –​ Передай привет Сабиру!, Сиринәгә сәлам әйт!, Әнәскә сәлам әйт!, Альбертка сәлам әйт!

При употреблении форм обращений аффиксы направительного падежа добавляются следующим образом: Рәмзия ханымга, Илдус әфәндегә, Сәрия туташка.

НЕФОРМАЛЬНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

1.

– Ни хәлләр? (Как дела? / Какие новости?)
– Синдә булыр хәлләр! (У тебя там новости! Если дословно перевести “У тебя будут дела”)

2.
– Исәнмесез, саумысыз! Нигә кәҗә саумыйсыз? Әтәчегез катып
үлгән. Нигә чыгып алмыйсыз?
Дословный перевод: Здравствуйте! Как поживаете? Козу почему не доите? Петух ваш замерз, умер. Почему не выходите?

ПОСЛОВИЦЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
  • Сәламе нинди, җавабы шундый Какой привет, такой ответ.
  • Хәлләр ничек? (Как дела?) Ответ: Алда гөл, артта чәчәк! – Данный фразеологизм употребляется на ответ как дела в том случае, если не все так «гладко« то есть хорошо, как хотелось бы. Дословный перевод “Впереди цветок (который в горшке), сзади цветок!”.
  • Сәлам китергән сәламәт булсын – дословный перевод “Здоровье тому, кто передал привет”.

На этом наш урок подошел к концу. Надеемся, что вам понравился урок, и полученные знания будут полезными. Сейчас же предлагаем вам небольшой тест для самопроверки:

Тест: күрешергә шатмын!

Не забывайте заглядывать на наш сайт, каждый день вы найдете что-то новое и интересное! Так же мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е.

Встретимся на следующем занятии. ​Сау булыгыз!

Добро пожаловать в Казань! Рәхим итегез!

1 Сентября 2017

Казань — «третья» столица России, город, которому более 1000 лет, город, современный и архаичный одновременно. 

Пожалуй, Казань — один из самых непредсказуемых городов во всей стране, ведь здесь, как в большом котле (или казане, если быть точным), смешались не только культура Востока и Запада, но и религия, ментальность, история. 

Казань – город удивительных контрастов, поэтому здесь за очень небольшой срок можно познакомиться с традициями ислама и христианства, поностальгировать по советскому прошлому, увидеть шедевр индустрии развлечений XXI века и погулять по бережно сохранённому старинному татарскому кварталу. 

Чем же заняться в Казани? Мы с легкостью дадим ответ!

1. НЕ ДАТЬ УПАСТЬ СЮЮМБИКЕ

Сююмбике – знаменитая башня, один из символов Казани. Отличительная черта башни в том, что она относится к разряду падающих. Отклонение шпиля от вертикали на данный момент составляет почти два метра. История российской Пизанской башни теряется в веках. У учёных нет ответа, когда она была построена (самая распространенная версия – XVII век). Также до сих пор неизвестно, какую роль она играла – тут и минарет, и часовня, и часть дворца времён татарского ханства. Название получено в честь царицы Сююмбике, которая, по легенде, сбросилась с башни после взятия Казани Иваном Грозным. Точно про это башню известно только одно — если вы немного её «поддержите», то удача гарантирована вам на целый день. Так что лучше прийти сюда пораньше, миновав толпы туристов. 

2. ПОСЕТИТЬ ОСНОВНЫЕ ХРАМЫ ХРИСТИАНСТВА И ИСЛАМА, ПРОСТО ПЕРЕЙДЯ УЛИЦУ

Казань – это удивительное место сплава многих культур. В качестве доказательства можно привести тот факт, что мечеть Кул-Шариф и Благовещенский собор находятся в минуте ходьбы друг от друга. При этом всё мирно! Собор, строительство которого (с небольшой церкви) началось ещё в XVI веке, величественен и прекрасен. Отдельного внимания заслуживает иконостас. В соборе хранятся мощи православных святых, имеется большая библиотека православной литературы. 

Кул-шариф про другое. Мечеть была построена к тысячелетию Казани и считается символом татарского возрождения. Не упустите возможность подняться на балкон для туристов и посмотреть большой зал для молений – захватывает дух. Не забывайте, что оба храма требуют определенного «дресс-кода». Не приходите в шортах. 

3. ПОСЕТИТЬ ХРАМ ВСЕХ РЕЛИГИЙ

Продолжая тему религии, из Казанского кремля можно съездить на окраину города и посетить Международный культурный центр духовного единения, который также называют Храмом всех религий. Это сооружение находится в стадии строительства. Внутрь не попасть, зато снаружи оно интригует: в нём присутствуют элементы 16 основных религий мира. Нигде в мире такого не встретить и это факт.  

4. ПОЗНАТЬ СОВЕТСКОЕ

В Казани, развивая новое, не забывают старое. В городе существуют целых три музея, посвящённых советскому прошлому. Причём речь идёт не о скучных сборниках фактов, цифр или фотографий, а вполне интерактивных вещах, которые больше похожи на аттракционы, чем на музейные экспозиции. Так, в музее советских игровых автоматов можно азартно порубиться в «снайпера», набрать как можно больше очков в пинболе (помните ещё, что это такое?) или проверить свою силу в «репке». В музее счастливого детства – игрушки, школьные парты и всё, что окружало счастливого советского ребенка в 70-80-е годы. Заряд ностальгии обеспечен. Наконец, Музей социалистического быта – экспонаты собраны буквально со всей страны. Найдите того самого Чебурашку, который был у вас в детстве, или те самые духи, которыми когда-то пользовалась мама. 

5. ПРОГУЛЯТЬСЯ ПО НАБЕРЕЖНОЙ РЕКИ КАЗАНКИ

Около казанского Кремля начинается прекрасная набережная. Архитектурной доминантой этого места является Дворец земледельцев – современное здание Министерства сельского хозяйства Татарстана. По набережной приятно прогуляться, наслаждаясь видами города. Также рекомендуется взять напрокат ролики или велосипед. Отдельно стоит отметь построенный на другом берегу реки Дворец бракосочетания – с набережной он просматривается во всей красе. 

6. ПОСЕТИТЬ КАЗАНСКИЙ АРБАТ

Улица Баумана – главная пешеходная артерия города. На ней собрано большое количество местных достопримечательностей. Здесь всегда полно туристов и всегда есть что посмотреть. Памятники казанскому коту и карете Екатерины II, Драматический театр и монастыри, исторические и архитектурные шедевры, кинотеатры и бары – есть развлечения на любой вкус и кошелёк. С другой стороны, самые дорогие сувениры тоже продаются здесь. Арбат, он и в Казани Арбат. 

7. ВКУСНО ПОЕСТЬ В «ДОМЕ ЧАЯ»

«Дом чая» – это столовая, расположенная по адресу Баумана, 64. Здесь, преодолев очередь, вы сможете насладиться шедеврами татарской кухни. Маленький совет: лучше сразу подняться на второй этаж. Здесь аналогичное меню и цены, но вас обслужит официант. Как говорится, в ногах правды нет, поэтому лучше ждать, сидя за столиком. А в ресторане напротив подают примерно те же блюда, но средний чек в несколько раз больше.  

8. ОТДОХНУТЬ В «РИВЬЕРЕ» 

«Ривьера» – это больше, чем развлекательный центр. Это современный храм индустрии развлечений. Здесь есть всё: один из лучших аквапарков России, кинотеатр IMAX, рестораны, фитнес-клубы, отель и многое другое. Лучше приходить сюда на целый день, чтобы полностью окунуться (в прямом и переносном смысле) в праздник.  

9. ПРОГУЛЯТЬСЯ ПО СТАРОЙ ТАТАРСКОЙ СЛОБОДЕ 

Старая Татарская слобода, ограниченная озером Нижний Кабан и каналом-протоком Булак (соединял Казанку и озёра Кабан) на востоке, путями южного внутригородского железнодорожного хода на западе, Центральным рынком на севере и площадью Вахитова на юге, – прекрасный образчик места, где живёт история, а время практически остановилось. Этот район, сформировавшийся в XVII—XVIII вв., представляет собой уникальный ансамбль национальной татарской архитектуры, где без преувеличения каждый дом связан с выдающимися для татарской истории и культуры именами. Здесь можно увидеть ту старую Казань, здесь живёт её дух. После шумной «Ривьеры» самое то, чтобы перевести дух и подумать о высоком. 

10. ПОСЕТИТЬ ОСТРОВ-ГРАД СВИЯЖСК 

Налюбовавшись Казанью и вдоволь находившись по ней, можно и нужно обратить внимание на окрестности. Самой главной достопримечательностью является остров Свияжск. Этот город основали войска Ивана Грозного как форпост для взятия Казани. Сегодня Свияжск – это целый комплекс, который включает в себя монастырь, храмы и другие исторические памятники. Свияжск находится в 30 километрах от Казани. 

Как видите, в Казани скучно быть не может! Здесь есть что посмотреть, сфотографировать и где чудесно провести время. 

Как выбрать и купить тур в Казань

В нашей копилке туров есть более 100 экскурсионных программ в Казань! Мы можем предложить интересные программы для взрослых, невероятные приключения для детей и увлекательное посещение Казани для всей семьи!

К сожалению, прямых рейсов в Казань из нашего региона нет, но наши менеджеры с удовольствием предложат вам удобные стыковки и выгодные авиа и жд билеты в этот удивительный город.

Для тех, кто предпочитает самостоятельные прогулки, мы можем предложить комфортабельное размещение в самых лучших гостиницах Казани!

Купить тур в Казань можно следующим образом: оплатить тур в офисе (ул. Терешковой, 2), забронировать тур дистанционно или приобрести тур в кредит.

С заботой и искренним уважением, 

Сеть турагентств ВЕЛЛ. 

Звоните прямо СЕЙЧАС! 

☎ 8 (3012) 623-603, 513-503 

г. Улан-Удэ, ул. Терешковой, 2.

Загадка Нижней Руси. Почему там все говорят на трёх языках? — Журнал «Татарстан»

Нижняя Русь: рәхим итегез1 или гажаса öтиськом2!

День России «Татарстан» решил отметить в российской глубинке. И нашёл в своей татарстанской глубинке именно такую – Нижняя Русь именуется та глубинка.

Деревня с чисто русским назва­нием находится в Кукморском районе – сказала нам карта. И вот мы на месте. Нас встречают оду­ряющий запах сирени и красивая новая школа, утопающая в сире­невом цвету. Туда и направляемся. «Добро пожаловать!» – говорит нам школа и дублирует вышесказанное на татарском – «Рәхим итегез!» и на удмуртском – «Гажаса ӧтись­ком!». Вот она, оказывается, ка­кая – Нижняя Русь!

 

ДЕРЕВНЯ ПОЛИГЛОТОВ

– Удмурты наши по три языка знают, – просветила нас в сельсо­вете секретарь Ольга Васильевна Петухова. – Удмуртский, татарский и русский. У нас ведь тут наполо­вину татарская и наполовину уд­муртская деревня, – поясняет она, отвлекаясь по работе на телефон­ные разговоры и отвечая в трубку то по-татарски бойко, то по-удмуртски певуче.

– А татары?

– А татары знают русский и татар­ский. – По-удмуртски не все умеют.

– А русские?

– Русских у нас всего двое: одна учительница и ещё одна женщи­на – замуж сюда за удмурта вы­шла. Учительница только два года работает, а вторая женщина уже удмуртский выучила.

– Просто деревня полиглотов! – восхищаемся, ибо сами, к стыду своему, таким количеством рос­сийских языков овладеть не в со­стоянии.

– Ольга у нас всё знает! – улыба­ется Ринат Шамеев, глава Нижне­русского поселения. – К Венере апа их отведи, – командует он. – Она всё расскажет про наше село. Или к Рузале апа. Она 1936 года рожде­ния, старожил села.

ТАТАРСКАЯ ВЕРСИЯ

Мы отправляемся по указанным адресам, но дома застаём только Рузалю апа.

– Почему татарского корреспон­дента не прислали мне? – сокру­шается бабушка. – По-русски я ведь не могу рассказать. Только по-татарски…

– Переведу, – успокаивает её удмуртка Ольга Петухова. И пе­реводит как заправский перевод­чик: – Изначально поселилась на этом месте семья удмуртов, а уж потом татары пришли. А называет­ся так село, потому что по-татарски Түбән Урыс – это речка так раньше называлась. Түбән – нижний. Ниж­няя Русь звучит по-русски. Вот так и получилось.

УДМУРТСКИЕ ПОДРОБНОСТИ

За удмуртскими подробностями об истории села мы отправились к Виталию Николаевичу Егоро­ву – бывшему учителю истории и директору местной школы. Отпра­виться-то отправились, да зайти побоялись – «Осторожно! Злая со­бака!» приколочена на доме мно­гообещающая табличка. Пошли в обход, огородами – там средь грядок его и застали.

– Когда-то я даже брошюру издал по истории всех наших окрестных сёл, – обрадовал нас Виталий Ни­колаевич. – Сейчас поищу.

И нашёл. Открыл. Вспомнил, как трудился над этой книжицей, ра­ботая в школе…

– Вы только надолго его не от­влекайте, ему работать надо на огороде! – предупредила нас жена Виталия Николаевича.

– Строгая? – испугались мы.

– Тоже учительница бывшая, – улыбнулась Ольга.

Виталий Николаевич с удоволь­ствием зашелестел страницами, зачитывая нам отрывки, коммен­тируя их своими воспоминаниями и предупреждая, что всё нужно перепроверять, много чего ново­го могло открыться за последние годы.

ЯЗЫЧЕСКИЕ ИДОЛЫ И ЧЁРНЫЙ ТАТАРИН

– «По рассказам старожилов, де­ревня Нижняя Русь образовалась на месте старой мельницы. Там жили язычники. По неизвестным причинам они покинули эти ме­ста…» – читает он и, прищурив­шись, вспоминает: – А я вот ещё помню: маленьким был – у мно­гих на задах идолы стояли, и нам, детям, запрещалось туда ходить. Считалось, страшное место. Там молитвы читали и жертвоприно­шения делали… Так, дальше что у нас? – И он опять погружается в чтение: – «Затем на этом месте обосновалась одна удмуртская се­мья. Это было примерно 350–340 лет тому назад. Основным заня­тием было земледелие. У удмурта было два сына Мэрсэлим и Мэс­лим. Один был очень здоровый и сильный, а другой – худой и болез­ненный. Во времена Петра I одного сына, здорового, должны были за­брать в армию на 25 лет». – Раньше на столько забирали, – комменти­рует прочитанное Виталий Нико­лаевич. – «Чтобы не идти в армию, он принял христианскую веру. Вот отсюда и берёт начало деревня Нижняя Русь. Половина жителей деревни были христианской веры, половина – языческой». Вначале деревню называли Уряс Учи – от названия речки. Сейчас ту речку в Ушман переименовали зачем-то… Но вы всё уточните! – напутствует он. – Это ж только легенда.

– А татары как в Нижнюю Русь попали?

– Про татар у Венеры апа спро­сите, она этим занималась. Я от­ветствен только за удмуртскую часть, – смеётся Виталий Николае­вич. – Но слышал такое: в чисто уд­муртской деревне поселился щъод бигер – чёрный татарин. Семью завёл. От того чёрного татарина и пошла татарская часть населения Нижней Руси.

ПЕРЕПЕЧИ ИЛИ ПЕРЕМЯЧИ?

Пока мы беседовали с бывшим директором школы, о нашем де­санте уже всё село узнало. По до­роге Ольге то на русском, то на удмуртском предлагали помощь: сходите в школьный музей, позво­ните Харису, спросите у Венеры апа…

Ольга улыбалась, благодарила и рассказывала о том, как дружно все они в Нижней Руси живут:

– На Пасху у нас удмурты яйца красят, татар угощают. Татары бэ­лиш пекут, нас угощают. Мы пере­печи печём… Или перемячи? Я уж запуталась, как по-татарски, а как по-нашему – перепечи-перемячи… А! Ладно! Это ватрушки такие с грибами или с картошкой. Очень вкусные!

 

– Удмурты наши по три языка знают, – просветила нас в сельсовете Ольга Петухова.

 

– Ольга у нас всё знает! – улыбается Ринат Шамеев, глава Нижнерусского поселения.

 

– Почему татарского корреспондента не прислали мне? – сокрушается Рузаля апа.

 

— Я ответствен только за удмуртскую часть, – смеётся Виталий Николаевич.

 

 

КАК ДОБРАТЬСЯ:

Путь до Нижней Руси, конечно, не близкий – 115 километров на восток от Казани, 20 киломе­тров на юг от Кукмора. Можно и через Вятские Поляны добраться – 24 км.

 

 

КАК РАЗОБРАТЬСЯ:

 

Говорят, раньше в Новой Руси проживало больше татар. Потом больше удмуртов. Потом опять больше первых, меньше вторых. И так до нынешнего времени. В общем, смешанный со­став населения, который во времена Казанской губернии в «Ревизских сказках и переписных книгах Вятского края» 1744–1748 гг. называли «государственные ясашные вотяки». Вот как хо­тите, так и разбирайтесь.

 

 

ЧЕМ ПОЛЮБОВАТЬСЯ:

 

Нижняя Русь – деревня очень красивая: хоть по центральной улице пройдись, хоть выйди за околи­цу! Горы, речка, луга, перелески… Между чёрно-бе­лыми берёзками гуляют берёзовые коровы и берё­зовые коты: порода у них такая – нижнерусская.

 

 

 

 

 

1 Рәхим итегез! – Добро пожаловать! (Перевод с татарского).

2 Гажаса ӧтиськом! – Добро пожаловать! (Перевод с удмуртского).

Что можно приготовить из кальмаров: быстро и вкусно

Человеку свойственно выражать свои эмоции вслух. С этой целью во всех языках мира было создано и интерпретировано множество матерных слов и выражений. Татары не стали исключением и придумали свои, уникальные татарские ругательства.

Причудливые «басурманские» выражения

Этимология уходит далеко в прошлое. То, что сегодня считается матом и порицается, когда-то использовалось в языческих обрядах. Обозначение мужских и женских половых органов имело сакральное значение, олицетворяло плодородие, а значит, процветание всего сущего. Со временем эти слова поменяли свою функцию и стали использоваться в качестве основных ругательств со множеством форм и склонений.

Татарские ругательства тесно связаны с русской ненормативной лексикой. Главными словами здесь также являются именования детородных органов. Бытует мнение, что русский язык богат нецензурной лексикой. Татарский не остается позади. В его арсенале есть огромное количество слов и речевых оборотов, которые образуют самобытные ругательства на татарском языке.

Татарская ненормативная лексика

Как же именно звучит нецензурная лексика на татарском языке? Этот список разнообразен, однако среди них можно выделить самые популярные ругательства на татарском языке с переводом. Большинство из них являются грубыми и нецензурными, поэтому русские их аналоги будут даны в несколько облегченном варианте.

Матерные слова на татарском

Вот их обширный список.

  • Кют сегеш — крайняя степень усталости после долгой и утомительной работы.
  • Энгрэ бэтек — бестолковый человек.
  • Кутак сырлама! — Не действуй мне на нервы, не «делай» мне мозг!
  • Авызыгызга текереп сиим — обычно произносят тогда, когда ничего не получается и кажется, что жизнь идет по наклонной.
  • Авызны яб! — Закрой рот!
  • Кюп сюз — буг сюз — лучше промолчать, чем сильно оскорбить кого-либо.
  • Чукынган, жяфа — недалекий, глупый, тупой человек. Изначально слово «чукынган» переводилось как «покрестившийся», позже стало использоваться как оскорбление.
  • Дюана — дурак.
  • Башхед — безбашенный человек, не думающий о последствиях своих поступков.
  • Пинук чите — смягченное ругательство, дословно его можно перевести как «глупенький».
  • Энэнен куте — аналогично русскому «блин».
  • Минем бот арасында суыр эле — употребляется в качестве грубого отказа в просьбе, когда ее не хочется или лень выполнять.
  • Кутак баш — матерное слово, имеет несколько и значений. Обычно используется, когда хотят отвязаться от человека или попросту послать его «в баню».
  • Урам себеркесе, кэнтэй коерыгы, фахишя — девушка легкого поведения, блудница, «ночная бабочка».
  • Кют — обозначение «пятой точки».
  • Питак, чумый, бятяк — обозначение женского полового органа.
  • Сегешь, харящирябыз — заниматься сексом.
  • Сегеп вату — дебоширить, уничтожать все на своем пути.
  • Сегеп алдау — обмануть, одурачить.
  • Кутак сырлау — заниматься мастурбацией.
  • Сектерергя — подсмеиваться, насмехаться над кем-то.
  • Кутагымамы — используется в качестве нецензурного вопросительного местоимения (зачем, с какой стати?).
  • Кутагым — употребляется как вводное слово, междометие или восклицание.
  • Сектен! — Ты достал уже!
  • Кутыакь бааишь, Кутакка бар эле!- Иди «в баню», «куда подальше»!
  • Амавес — больной на всю голову человек.
  • Кутляк — собака женского пола.
  • Кутак — мужской половой орган.
  • Сэгелмэ! — Не ври!
  • Кутаклашу — выражение искреннего и неподдельного удивления.
  • Сегтен инде мине, ычкын мыннан кутакка! — Ты меня достал, иди-ка на все четыре стороны!
  • Екарный бабай — дед с нездоровым влечением к маленьким детям.

Тесное сплетение двух языков

Русский и всегда тесно сосуществовали между собой и заимствовали друг у друга слова. В двадцатом столетии у некоторых лингвистов даже сложилось мнение, что татарские ругательства (а точнее, татаро-монгольские) стали источником для русской нецензурной лексики. Сегодня многими специалистами это версия признается ошибочной, так как у русского мата ярко выраженные славянские корни. Однако некоторые выражения русский язык все же позаимствовал, например, такое распространенное выражение, как «екарный бабай». Другие татарские ругательства с переводом из списка выше используются только носителями языка.

Материться на татарском в России

Республика Татарстан входит в состав Российской Федерации, и татары уже давно стали считать себя истинными россиянами. Большинство населения региона разговаривает и матерится на русском языке. Некоторые коренные татары в повседневной жизни смешивают два языка, метко разбавляя свою речь хлестким русским матом. Чисто на татарском разговаривают и ругаются разве что в маленьких деревушках, жители которых плохо владеют русским языком или не знают его вовсе, например, некоторые пожилые люди.

Несмотря на свою сомнительную популярность, татарские ругательства остаются частью национального языка, придавая ему своеобразный колорит и выделяя среди множества других языков, распространенных на территории огромной страны.

    переводчик — Толмач, драгоман. … .. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. переводчик интерпретатор, толмач, драгоман, прелагатель, шептало, синхронист, перелагатель, преложитель,… … Словарь синонимов

    ПЕРЕВОДЧИК — ПЕРЕВОДЧИК, переводчика, муж. 1. Лицо, занимающееся переводами с одного языка на другой. Переводчик с французского языка. 2. Тот, кто переводит или перевел что нибудь (см. перевести в 8, 9 и преим. 10 знач.; прост.). Переводчик денег. Толковый… … Толковый словарь Ушакова

    Переводчик — промежуточное звено в коммуникации, необходимость в котором возникает в случаях, когда коды, которыми пользуются источник и адресат, не совпадают. В качестве языкового посредника переводчик может осуществлять не только перевод, но и различнее… … Финансовый словарь

    ПЕРЕВОДЧИК — ПЕРЕВОДЧИК, а, муж. Специалист по переводам с одного языка на другой. П. с чешского. | жен. переводчица, ы. | прил. переводческий, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    Переводчик — автор переводного произведения, владеющий правом на осуществленный им перевод. По закону РФ Об авт. праве и смежных правах П. должен пользоваться авт. правом на созданное им произведение при условии соблюдения им прав автора оригинального… … Издательский словарь-справочник

    Переводчик — (англ. translator, interpreter) 1) в гражданском и уголовном судопроизводстве лицо, владеющее языками, необходимыми для перевода заявлений, показаний, ходатайств, объяснений, ознакомления с материалами дела, выступления в суде на родном … Энциклопедия права

    ПЕРЕВОДЧИК — физическое лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода при производстве по гражданскому, административному, уголовному делу или при его рассмотрении … Юридическая энциклопедия

    переводчик — 3.6 переводчик: Физическое лицо, осуществившее перевод текста произведения на язык данного издания. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

    ПЕРЕВОДЧИК — Должностные обязанности. Переводит научную, техническую, общественно политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно техническую и товаро сопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными … Квалификационный справочник должностей руководителей, специалистов и других служащих

    Переводчик — Запрос «Переводчица» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Сюда перенаправляется запрос «Электронный переводчик». На эту тему нужна отдельная статья. Переводчик специалист, занимающийся переводом, то есть созданием письменного… … Википедия

    переводчик — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? переводчика, кому? переводчику, (вижу) кого? переводчика, кем? переводчиком, о ком? о переводчике; мн. кто? переводчики, (нет) кого? переводчиков, кому? переводчикам, (вижу) кого? переводчиков … Толковый словарь Дмитриева

Книги

  • Переводчик , Алексей Суконкин. Книга – откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли.… Купить за 149 руб электронная книга

Случилось так, что вы отправились в республику Татарстан на отдых или по работе? Тогда вам повезло, Татарстан, это чудесное место, где даже во время деловой поездки вы сможете отдохнуть. Невероятные пейзажи, которыми наполнена эта республика не могут не запасть в душу и не радовать глаз. Приехав по работе или на отдых к примеру в Казань, вы сможете посетить один из 7 театров, один или несколько музеев, всего их насчитывается 388 по всей республике, или полюбоваться чудесными реками Волгой и Камой.

Бесспорно, в больших городах местное население хорошо знает русский язык, но что делать, если вам нужно общаться с жителями глубинки? В таком случае вам поможет наш русско-татарский разговорник, который состоит из нескольких полезных тем.

Обращения

Здравствуйте!Исэнмесез!
Добро пожаловать, дорогие гости!Рэхим итегез (хуш килдегез), кадерле кунаклар!
К нам приехали гостиБезгэ кунаклар килде
Доброе утро!Хэерле иртэ!
Добрый день!Хэерле кон!
Добрый вечер!Хэерле кич!
ПознакомьтесьТаныш булыгыз (танышыгыз)
Моя фамилия ХайруллинФамилиям Хэйруллин
Разрешите представить вам моего товарища (спутника)Сезне иптэшем (юлдашым) белэн таныштырырга рохсэт итегез
Рады с вами познакомиться!Сезнен белэн танышуыбызга шатбыз!
Познакомьтесь, это моя семья:Таныш булыгыз, бу минем гаилэм:
Моя жена, мой мужХатыным, ирем
Наши детиБалаларыбыз
Наша бабушка, наш дедушкаЭбиебез, бабабыз
Наша свекровь, наш свекорКаенанабыз, каенатабыз
Как ваши дела?Эшлэрегез ничек?
Спасибо, хорошоРэхмэт, эйбэт
Где здесь можно устроиться?Монда кайда урнашырга була?
Где вы остановились?Сез кайда тукталдыгыз?
Мы остановились в гостинице «Казань»Без „Казан» гостиницасында тукталдык
Надолго ли вы приехали?Сез озакка килдегезме?
Зачем приехали?Ни очен килдегез?
Я приехал в командировкуКомандировкага килдем
Как ваше здоровье?Сэламэтлегегез ничек?
Как поживает ваша семья?Гаилэгез ни хэлдэ?
Вы не очень устали с дороги?Юлда бик арымадыгызмы?

Языковой барьер

Я не говорю по-татарски.Мин татарча сойлэшмим.
Вы говорите по-татарски?Сез татарча сойлэшэсезме?
Говорите, пожалуйста, помедленнее.Зинхар, экренрэк эйтегез.
Что он (она) сказала?Ул нэрсэ эйтте?
Переводчик.Тэржемэче.
Нам нужен переводчик.Безгэ тэржемэче кирэк.
Понимать.Анларга.
Вы меня понимаете?Сез мине анлыйсызмы?
Я вас понял.Мин сезне анладым.
Повторите, пожалуйста, еще раз.Кабатлагыз, зинхар, тагын Бер тапкыр.
Я изучаю татарский языкМин татар телен ойрэнэм
Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-татарскиМинем татарча сойлэшергэ (укырга, язарга) ойрэнэсем килэ
Вы понимаете по-татарски?Сез татарча анлыйсызмы?
Я немного понимаю по-татарскиМин татарча бераз анлыйм
Я немного понимаю, но говорить не могуМин бераз анлыйм, лэкин сойлэшэ алмыйм
Вы говорите слишком быстроСез артык тиз сойлисез
Вы очень торопитесьСез бик ашыгасыз
Тагын бер тапкыр кабатлагыз эле
Пожалуйста, говорите помедленнее!Зинһар, акрынрак сойлэгез!
Что вы сказали?Сез ни дидегез?
О чем он(а) говорит?Ул нэрсэ турында сойли?
Что он(а) сказал(а)?Ул ни диде?
Скажите, пожалуйстаЭйтегезче (эйтегез эле)
Как это называется по-татарски?Татарча бу ничек дип атала?
Хорошо (правильно) ли я говорю?Мин эйбэт (дорес) сойлимме?
Вы говорите хорошо (правильно)Сез эйбэт (дорес) сойлисез
Я не знаю такого словаМин андый сузне белмим
Вы меня поняли?Сез мине анладыгызмы?
Вы меня хорошо слышите?Сез мине яхшы ишетэсезме?
Повторите, пожалуйста, еще разТагын бер тапкыр кабатлагызчы (кабатлагыз эле)
Как произносить это слово?Бу сузне ничек эйтергэ?
Вы произносите это слово правильноСез бу сузне дорес эйтэсез
Напишите, пожалуйста, это слово по-татарскиБу сузне татарча языгыз эле
Напишите вот на этом листеМенэ бу биткэ языгыз
Как это будет по-татарски?Татарча бу ничек була?
Говорите, пожалуйста, со мной по-татарскиМинем белэн татарча сойлэшегез эле
У вас есть русско-татарский словарь?Русча-татарча сузлегегез бармы?
Я хочу найти книжку для изучения татарского языкаТатар телен ойрэну очен бер китап табасы иде
Какие учебники нужны для изучения татарского языка?Татар телен ойрэну очен нинди дэреслеклэр кирэк?
У вас есть легкие книги для чтения на татарском языке?Сездэ жинелрэк укыла торган татарча китаплар бармы?
Есть, я вам завтра принесуБар, иртэгэ алып килермен

Числительные

0Ноль22Егерме ике
1Бер23Егерме оч
2Ике30Утыз
3оч40Кырык
4Дурт50Илле
5Биш60Алтмыш
6Алты70житмеш
7жиде80Сиксэн
8Сигез90Туксан
9Тугыз100Йоз
10Ун101Йоз дэ бер
11Ун + бер200Ике йоз
12Унике500Биш йоз
13Уноч900Тугыз йоз
14Ундурт1000Мен
20Егерме1000000Бер миллион
21Егерме бер1000000000Бер миллиард

Свойства

БольшойЗур
ВысокийБиек
ГорячийКайнар
ГрязныйПычрак
ГустойКуе
ДешевыйАрзан
ДлинныйОзын
ЖесткийКаты
ЖивойИсэн
ЖидкийСыек
ЖирныйМайлы
Кислыйэче
КороткийКыска
КрасивыйМатур
КруглыйТугэрэк
Легкийжинел
МаленькийКечкенэ
МокрыйЮеш
МолодойЯшь
МягкийЙомшак
НизкийТубэн
НовыйЯна
ОстрыйОчлы
ПлохойНачар
ПолныйТулы
ПустойБуш
СлабыйКочсез
СладкийТатлы
СтарыйКарт
СухойКоры
ТемныйКарангы
Теплыйжылы
ТяжелыйАвыр
ХолодныйСалкын
ХорошийЯхшы
ЧистыйСаф, чиста

Цвета

Черты характера

Время

ЧасСэгать
МинутаМинут
СекундаСекунд
Который час?Сэгать ничэ?
Девять часов утра.Иртэнге сэгать тугыз
Три часа дня.Кондезге сэгать оч.
Шесть часов вечера.Кичке сэгать алты.
Четверть четвертого.Дуртенче унбиш минут.
Половина пятого.Бишенче ярты.
Без пятнадцати двенадцать.Унике туларга унбиш минут.
Без двадцати восемь.Сигез туларга егерме минут.
Пять минут девятого.Тугызынчы биш минут.
День.Кон, кондез.
Ночь.Тон.
В котором часу?Сэгать ничэдэ?
Когда вы придете?Сез кайчан килэсез?
Через час (полчаса).Бер (ярты) сэгатьтэн сон.
Поздно.Сон.
Рано.Иртэ.
Вечер.Кич.
Мы вернемся вечером.Без кич белэн кайтабыз.
Приходите к нам вечером.Безгэ кич белэн килегез.
Год.Ел.
В каком году?Ничэнче елда?
В 2012-м году?2012 нче елда?
В прошлом (нынешнем, будущем) году.уткэн (хэзерге, килэчэк) елда.
Через год.Елдан сон.
Время года.Ел фасылы.
Весна.Яз.
Лето.жэй.
Осень.Коз.
Зима.Кыш.
Сегодня какой день?Буген нинди (кайсы) кон?
Понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота, воскресеньеДушэмбе, сишэмбе, чэршэмбе, пэнжешэмбе, жомга, шимбэ, якшэмбе
Я буду свободен весь день.Мин коне буе буш булам.
Вчера.Кичэ.
Сегодня.Буген.
Завтра.Иртэгэ.
Месяцы.Айлар.
Январь (февраль, март…).Гыйнвар (февраль, март…).
НеделяАтна.
На прошлой неделе.уткэн атнада.
Мы вернемся поздно ночью.Без тонлэ белэн сон кайтабыз.
Наш поезд приходит ночью.Безнен поезд тонлэ белэн килэ.
Утро.Иртэ.
Утром.Иртэ белэн.
Мы придем к вам завтра утром.Без сезгэ иртэгэ иртэ белэн килэбез.
Число.Сан.
Какое сегодня число?Буген ничэсе?
Сегодня восемнадцатое июля.Буген унсигезенче июль.
Какого числа?Кайсы конне?

Произношение

Знакомство

Обращение

Поздравление

Приглашение

Прощание

Благодарность, просьба

Извинение, согласие, отказ

В гостинице

Хочу помыться.Юанысым килэ.
В какой гостинице вы остановились?Сез кайсы кунакханэдэ тукталдыгыз.
Как проехать в гостиницу?Кунакханэгэ ничек барырга?
Можете ли вы нам порекомендовать гостиницу?Сез безгэ кунакханэ тэкъдим итэ аласызмы?
Где ближайший фотосалон?Ин якын фотосалон кайда?
Когда будут готовы фотографии?Фоторэсемнэр кайчан эзер була?
Фотографии пришлите по адресу…Фоторэсемнэрне …адреска жибэрегез.
Я оставил (забыл) свой чемодан.Мин чемоданымны калдырганмын (онытканмын).
Я хотел отдать костюм в чистку.Кэстуменне чистартырга бирергэ телим.
На каком этаже ваш номер?Номерыгыз ничэнче ката?
Гостиница далеко от вокзала?Кунакханэ вокзалдан еракмы?
Мы ожидаем гостей.Без кунаклар котэбез.
Позвоните мне в восемь часов вечера.Мина кичке сигездэ шалтарыгызчы.
Вы можете разбудить меня в восемь утра.Сез мине иртэнге сигездэ уятмассыз микэн?
Закройте, пожалуйста, дверь.Зинһар, ишекне ябыгыз.
Лестница.Баскыч.
Я спущусь по лестнице.Мин баскычтан тошэрмен.
Где лифт?Лифт кайда?
Мне нужен номер на двоих.Минэ ике кешелек номер кирэк.
Этот номер мне подходит.Бу номер мина ярый.
Закройте, пожалуйста, окно.Зинһар, тэрэзэне ябыгыз.
Мы уезжаем сегодня.Без буген китэбез.
Снесите, пожалуйста, наши вещи вниз.Безнен эйберлэрне аска тошерегезче.

В парикмахерской

Сон

В городе

Я (мы) первый раз в этом городе.Мин (без) бу шэһэрдэ беренче тапкыр.
Как вам понравился город?Сезгэ шэһэр ошадымы?
Какой герб вашего города?Шэһэрегезнен гербы нинди?
Что означает этот герб?Герб нэрсэне анлата?
Где находится дом № 5.5 нче йорт кайда урнашкан?
Что это за здание?Бу нинди бина?
Что помещается в этом здании?Бу бинада нэрсэ урнашкан?
Когда построено это здание?Бу бина кайчан салынган?
Когда был построен этот мост?Бу купер кайчан салынган?
Кому поставлен этот памятник?Бу һэйкэл кемгэ куелган?
Отсюда прекрасный вид?Моннан матур куренеш?
Как пройти в ближайший парк?Ин якын парка ничек барып була?
Пойдемте по этой аллее.Бу аллея буйлап барыйк.
Как называется центральная площадь города?Шэһэрнен узэк мэйданы ничек атала?
Проводите нас до площади, пожалуйста.Сез безне мэйданга кадэр озата алмассызмы?
Я иностранеци не знаю города.Мин чит ил кешесе һэм шэһэрне белмим.
Где находится турецкое посольство?Торек посольствосы кайда урнашкан?
Как проехать на мясной (рыбный, цветочный, фруктовый, овощной, воскресный) рынок?Ит (балык, чэчэк, жилэк-жимеш, яшелчэ, ял коне) базары ничек барып була?
Как называется эта улица?Мы урамнын исеме ничек?
Где главная улица?Баш урам кайда?
Как найти улицу Декабристов?Декабристлар урамын ничек табып була?
Когда построена эта мечеть (церковь)?Бу мэчет (чиркэу) кайчан салынган?
Куда ведет это шоссе?Бу шоссе кайда алып бара?

Путешествие

Мы хотели заказать через ваше агентство номер в отеле.Сезнен агентлыгыгыз аша без отельдэ (кунакханэдэ) номер сорарга телибез.
Где получить въездную (выездную) визу?Кайда килер очен (китэр очен) виза алып була?
Можно ли продлить визу?Визаны озайтып буламы?
Как называется это гора?Бу тау ничек атала?
Какова высота горы?Таунын биеклеге купме?
Ведете ли вы дневник путешествия?Сез сэяхэт кондэлеген алып барасызмы?
По какой дороге мы поедем?Без кайсы юлдан барачакбыз?
Мы были в дороге три (четыре) дня.Без юлда оч (дурт) кон булдык.
Вы любите плавать?Сез йозэргэ яратасызмы?
Вам нравится купаться по утрам?Сезгэ иртэнге коену ошыймы?
Какова численность населения этого города?Бу шэһэрдэ купме халык яши?
Как называется этот остров?Бу утрау ничек атала?
Кому нужно предъявить паспорт?Паспортны кемгэ курсэтергэ?
Вот мой паспорт.Менэ минем паспортым.
Как погода?Һава торышы ничек?
Какая сейчас температура?Хэзер температура купме?
Какая погода будет завтра?Иртэгэ һава торышы нинди булыр?
Где можно посмотреть расписание движения поездов (самолетов, пароходов)?Поездлар (самолетлар, пароходлар) йору тэртибен каян белешеп була?
По этой реке пароход ходят?Бу елгада пароходлар йорилэрме?
Есть ли на этой реке электростанция?Бу елгада гидроэлектростанциялэр бармы?
Когда вы возвращаетесь домой?Сез оегезгэ кайчан кайтасыз?
Откуда вы родом?Сез кайдан?
Здесь собрались туристы из разных стран?Монда торле иллэрдэн килгэн туристлар жыелган.
Где автобус для туристов?Турисларга автобус кайда?
Какова программа экскурсии?Экскурсия программасы нинди?
Нам нужен гид.Безгэ гид кирэк.

В транспорте

Где я могу сесть на автобус (троллейбус, трамвай)?Кайда мин автобуска (троллейбуска, трамвайга) утыра алам?
Сколько стоит проезд?Юл хакы купме?
Это место свободно?Бу урын бушмы?
Давайте сойдем на этой остановке!эйдэ бу тукталыштиа тошик!
Когда мы должны быть в аэропорту?Без кайчан аэропорта булырга тиешбез?
Где камера хранения?Саклау камералары кайда?
Возьмите мой багаж, пожалуйста!Багажымны алыгызчы.
Сколько стоит билет до …?Билет …кадэр купме тора?
Сколько стоит детский билет?Балалар билеты купме тора?
Есть ли свободное место в спальном вагоне?Йокы вагонында буш урын бармы?
Где первого класса?Беренче класс вагоны кайда?
Где ваше (наше) купе?Сезнен (безнен) купе кайда?
Как пройти в вагон-ресторан?Вагон-ресторанга ничек узарга?
Можно ли курить в этом купе?В этом купе тэмэке тартырга ярыймы?
Как проехать на вокзал?Вокзалга ничек барырга?
Как пройти к билетной кассе?Билетлар кассасына ничек утэргэ?
Где вход в метро?Метрога керу кайда?
Когда приходит (отправляется) поезд?Поезд кайчан килэ (китэ)?
Сколько времени идет скорый поезд?Экспресс-поезд ничэ сэгать бара?
Где наш самолет?Безнен самолет кайда?
Скажите, сегодня летная погода?эйтегезче, буген очулар булачакмы?
Где стоянка такси?Такси тукталышы кайда?
Вызовите такси!Такси чакыртыгыз!
Остановитесь, пожалуйста, здесь.Монда туктатыгызчы.

В ресторане, кафе

Зайдемте в бар.Барга керик.
Дайте, пожалуйста, два коктейля.Ике коктейль бирегезче.
Я бы выпил кружку темного (светлого) пива.Мин бер кружка кара (якты) сыра эчэр идем.
Я хочу пить (есть).Минем эчэсем (ашыйсым) килэ.
Дайте, пожалуйста, холодной воды.Мина салкын су бирегезче.
Что вы хотите на сладкое?Сез татлы ризыклардан ни телисез?
Вы не хотите позавтракать с нами?Сез безнен белэн иртэнге аш ашарга телэмисезме?
Я не пью крепких напитков.Мин каты эчемлеклэр эчмим.
Когда будет обед?Кондезге аш кайчан була?
Благодарю, я уже пообедал.Рэхмэт, мин ашадым инде.
Что сегодня на обед?Кондезге ашка буген нэрсэ?
Приятного аппетита!Ашларыгыз тэмле булсын!
Я хочу взять овощной салат (с колбасой, холодным мясом).Минем (казылык, салкын ит белэн) яшелчэ салаты аласым килэ.
Передайте, пожалуйста, мне перец (горчицу, соль, уксус, хрен).Бирегезче мина борыч (горчица, тоз, серкэ, корэн).

Почта, телефон

Правильно ли я записал ваш адрес?Адресыгызны дорес яздыммы?
Дайте ваш адрес.Адресыгызны бирегезче (эйтегезче).
Где принимают бандероль?Бандерольне монда кабул итэлэрме?
Будьте добры, дайте конверт с маркой.Маркалы конверт бирегезче.
Покажите мне открытки с видами города.Шэһэр куренешлэре белэн открыткалар бирмэссезме?
Мне нужно отправить письмо.Минем хат жибэрэсем бар.
Мы будем вам писать.Без сезгэ язачакбыз.
Жду (ждем) ваших писем.Сезнен хаталарыгызны котэм (котэбез).
Где ближайший телефон-автомат?Ин якын телефн-автомат кайда?
Алло, кто говорит?Алло, кем сойли?
Позовите к телефону (фамилия).Телефонга (фамилия+не) чакырыгыз.
Я вас плохо слышу.Мин сезне начар ишетэм.
Одну минуту! Подождите у телефона!Бер минут, телефон янында котеп торыгыз.

Встреча, приветствие, знакомство – тут вы найдете подходящие слова для того что бы познакомиться с человеком, поздороваться или договориться о встрече, и все это на татарском языке.

Язык – слова, которые помогут вам лучше разобрать, что говорит собеседник.

Счет – перевод и правильное звучание счета на татарском языке, от 1 до миллиарда.

Свойства – слова и словосочетания, которые помогут вам охарактеризовать человека по его внешним и психологическим особенностям.

Цвета – произношение и перевод цветов и оттенков.

Черты характера – с помощью слов, которые здесь представлены вы сможете описать черты характера любого человека или свои.

Время – перевод слов, которые напрямую связанны со временем.

Произношение – фразы и слова, которые помогут вам узнать у местных жителей, правильное ли у вас произношение татарского, так же вы сможете попросить написать то или иное слово на бумажке или объяснить, как правильно произносить интересующие вас слова.

Знакомство – перечень фраз, благодаря которым вы сможете начать знакомство.

Обращение – слова, которые помогут начать беседу или позвать кого-то.

Поздравление – все, что нужно для поздравления на татарском языке.

Приглашение — слова, которые помогут вам пригласить человека в гости.

Прощание – список прощальных слов и фраз.

Благодарность, просьба – если вам нужно отблагодарить человека или о чем-то попросить, в этом разделе вы найдете подходящие слова.

Извинение, согласие, отказ – слова, которые помогут вам в разной форме согласиться в чем-то с собеседником, отказать ему или попросить за что-то извинение.

Гостиница – если вы прибыли в Татарстан надолго, вам наверняка придется снять номер в гостинице, с этой задачей и на протяжении всего проживания, вам поможет справиться этот раздел.

Парикмахерская – слова, с помощью которых вы сможете объяснить, какую вы предпочитаете стрижку.

Сон – словосочетания, которые иногда приходиться употреблять перед сном.

Город – список фраз, которые помогут вам найти в городе все что нужно, узнав у прохожих куда идти или, где находиться то или иное здание.

Путешествие – Если вы путешествуете по Татарстану, этот список слов точно вам не раз пригодиться. С помощью них вы узнаете куда лучше сходить, какая история у того или иного здание или памятника, и так далее.

Транспорт – слова связанные с арендой транспорта, поездками на автобусах, поездах и другом виде транспорта.

Ресторан – проголодавшись, вы, захотите плотно покушать, но, не зная татарского языка, вы не сможете даже позвать официанта и заказать блюдо. Для таких случаев создана эта тема.

Почта, телефон – вам нужно пополнить карточку телефона, отправить посылку, или просто узнать, что-то в почтовом отделении? Тогда открывайте этот раздел, и вы точно найдете подходящие слова.

На татарском говорит свыше 5 млн человек, живущих в национальной республике, а также в , и других регионах РФ. В Татарстане полноценное функционирование национального языка обеспечено преподаванием в учебных заведениях, в частности, в Казанском университете обучение на татарском введено на юридическом, филологическом и факультете журналистики. Способствуют поддержанию языка многочисленные печатные издания, теле- и радиопередачи и т. д.

История татарского языка

У истоков татарского языка находятся языки тюркской группы: булгарский, кыпчакский, чагатайский. Процесс становления происходил одновременно с развитием культуры татар, расселявшихся в Поволжье и Приуралье. При тесном общении с представителями коренного и пришлого населения обживаемых земель происходило взаимное обогащение языков. В татарском ясно прослеживается влияние русского, мордовского, удмуртского, угорского, и персидского языков. Особенно показательны фонетические особенности татарского, перенятые из финно-угорских языков и отличающие его от других представителей тюркской группы.

Самым древним памятником татарской литературы является поэма «Кысса-и Йосыф», написанная в первой половине XIII в. Кул Гали. В поэме булгаро-кыпчакские элементы сочетаются с огузскими. Во времена Золотой Орды на территориях, населенных татарами, употреблялся поволжский язык тюрки́. При владычестве Казанского ханства сложился старотатарский язык со многими заимствованиями из арабского и персидского. Язык был доступен грамотным представителям общества, простые люди не владели этой формой языка. Русизмы проникли в татарский в результате завоевания Казани Иваном Грозным.

На рубеже XIX–XX вв. интеллигенция осваивала османскую лексику. Современный татарский язык на основе казанского диалекта начал оформляться во второй половине XIX в. После революции 1905 года наметилось слияние литературной и разговорной форм языка. Активное развитие терминологии произошло в 20-30-х годах прошлого века, когда язык пополнился новыми словами арабо-персидской, русской и интернациональной лексики. В это же время произошел переход на кириллицу.

  • На , и баскском языках «Татарстан» пишется «Tartaristán, Tartaristão, Tartaria». Двойная буква «р» применяется во (sauce tartare), (Strait of Tartary), (Stretto dei Tartari), (Tartarsundet) и некоторых других языках.
  • Англичане называют упрямых мальчиков татарчатами – «young tartar».
  • Решительный поступок у японцев получил название «татарский шаг».
  • В толковом словаре Даля и энциклопедии Брокгауза и Ефрона сказано, что клич «ура» – форма татарского слова «ур» – бей.
  • Татарская письменность до 1927 г. базировалась на арабском алфавите, в 1927-1939 гг. на латинском, с 1939 г. – на кириллице.
  • Конституция Татарстана закрепляет право каждого гражданина получить российский паспорт с вкладышем на татарском языке.
  • Поэма Кул Гали «Кысса-и Йосыф», написанная в XIII веке, до XIX в. передавалась в рукописях. Литературное произведение было популярным настолько, что книга должна была быть в приданном каждой татарской девушки.
  • Первая печатная книга на татарском языке была издана в Лейпциге в 1612 году.

Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии

Добро пожаловать в словарь русский — татарский. Пожалуйста, напишите слово или фразу, которую Вы хотите проверить, в текстовом поле слева.

Недавние изменения

Glosbe является домом для тысячи словарей. Мы предлагаем не только словарь русский — татарский, но и словари всех существующиих парыязыков — онлайн и бесплатно. Посетите главную страницу нашего сайта, чтобы выбрать из доступных языков.

Translation Memory

Glosbe словари являются уникальными. На Glosbe вы можете увидеть не только перевод на язык русский или татарский: мы предоставляем примеры использования, показывая десятки примеров перевода предложений содержащих переведенные фразы. Это называется «память переводов» и очень полезно для переводчиков. Можно увидеть не только перевод слова, но и как оно ведет себя в предложении. Наша память переводов приходят в основном из параллельных корпусов, которые были сделаны людьми. Такой перевод предложений является очень полезным дополнением к словарям.

Статистика

В настоящее время у нас есть 12 727 переведенных фраз. В настоящее время у нас есть 5729350 переводов предложений

Сотрудничество

Помогите нам в создании крупнейшего русский — татарский словарь онлайн. Просто войдите и добавьте новый перевод. Glosbe является объединенным проектом и каждый может добавлять (или удалять) переводы. Это делает наш словарь русский татарский настоящим, так как он создается носителями языков, которые использует язык каждый день. Вы также можете быть уверены, что любая ошибка в словаре будет исправлена быстро, так что вы можете положиться на наши данные. Если вы нашли ошибку или вы сможете добавлять новые данные, пожалуйста, сделайте это. Тысячи людей будут благодарны за это.

Вы должны знать, что Glosbe наполняется не словами, а представлениями о том, что означают эти слова. Благодаря этому, за счет добавления одного нового перевода, создаются десятки новых переводов! Помогите нам развивать словари Glosbe и Вы увидите, как ваши знания помогают людям по всему миру.

Translation Services USA — Перевести «добро пожаловать» на татарский (татарский)

Поиск выражения в любой языковой паре …

Язык от

AbazaAbkhazAcholiAfrikaansAkanAlabamaAlbanianAmharicArabicAragoneseAraneseArchiArmenianArvaniticAssameseAsturianAvestanBambaraBashkirBasqueBavarianBelarusianBembaBengaliBislamaBosnianBretonBulgarianBurmeseCatalanCebuanoChamorroChechenCherokeeChickasawChineseChinese TraditionalChuvashCornishCorsicanCrimean TatarCroatianCzechDanishDolganDutchEnglishErzyaEsperantoEstonianEweEyakFaroeseFilipinoFinnishFlemishFonFrenchFrisianFriulianFutunanGagauzGalicianGeorgianGermanGilakiGreekGuernésiaisGujaratiHaitian креольский FrenchHatian CreoleHawaiianHebrewHiligaynonHindiHopiHungarianIcelandicIdoIgboIndonesianIngushInterlinguaIrishItalianJapaneseJavaneseKabyleKalmykKannadaKaqchikelKashubianKazakhKekchíKhakasKhmerKiribatiKoreanKoryakKumykKyrgyzLadinLaoLatgalianLatinLatvianLingalaLingua Franca NovaLithuanianLivonianLojbanLombardLugandaLuxembourgishMacedonianMadureseMalagasyMalayMalayalamMalteseMamManxMaoriMarathiMarwariMinangkabauMingrelianMirandeseMokshaMongolianNauruanNavajoNeapolitanNepaliNiasNogaiNovia lO’odhamOccitanOld EnglishOriyaOssetianPersianPiedmontesePitjantjatjaraPolishPortuguesePotawatomiRapa NuiRomanianRussianSamoanSanskritScotsScottish GaelicSerbianShorSicilianSilesianSinhalaSkolt SamiSlovakSlovenianSomaliSpanishSrananSundaneseSwahiliSwedishTagalogTahitianTajikTamasheqTamilTatarTausugTeluguTetumThaiTlingitTok PisinTonganTsongaTswanaTurkishTurkmenTzeltalUdmurtUgariticUkrainianUmbunduUrduUzbekVendaVenetianVepsVietnameseVolapükVõroWalloonWarlpiriWelshWolofXârâcùùXhosaYiddishYorubaZulu

Язык на

AbazaAbkhazAcholiAfrikaansAkanAlabamaAlbanianAmharicArabicAragoneseAraneseArchiArmenianArvaniticAssameseAsturianAvestanBambaraBashkirBasqueBavarianBelarusianBembaBengaliBislamaBosnianBretonBulgarianBurmeseCatalanCebuanoChamorroChechenCherokeeChickasawChineseChinese TraditionalChuvashCornishCorsicanCrimean TatarCroatianCzechDanishDolganDutchEnglishErzyaEsperantoEstonianEweEyakFaroeseFilipinoFinnishFlemishFonFrenchFrisianFriulianFutunanGagauzGalicianGeorgianGermanGilakiGreekGuernésiaisGujaratiHaitian креольский FrenchHatian CreoleHawaiianHebrewHiligaynonHindiHopiHungarianIcelandicIdoIgboIndonesianIngushInterlinguaIrishItalianJapaneseJavaneseKabyleKalmykKannadaKaqchikelKashubianKazakhKekchíKhakasKhmerKiribatiKoreanKoryakKumykKyrgyzLadinLaoLatgalianLatinLatvianLingalaLingua Franca NovaLithuanianLivonianLojbanLombardLugandaLuxembourgishMacedonianMadureseMalagasyMalayMalayalamMalteseMamManxMaoriMarathiMarwariMinangkabauMingrelianMirandeseMokshaMongolianNauruanNavajoNeapolitanNepaliNiasNogaiNovia lO’odhamOccitanOld EnglishOriyaOssetianPersianPiedmontesePitjantjatjaraPolishPortuguesePotawatomiRapa NuiRomanianRussianSamoanSanskritScotsScottish GaelicSerbianShorSicilianSilesianSinhalaSkolt SamiSlovakSlovenianSomaliSpanishSrananSundaneseSwahiliSwedishTagalogTahitianTajikTamasheqTamilTatarTausugTeluguTetumThaiTlingitTok PisinTonganTsongaTswanaTurkishTurkmenTzeltalUdmurtUgariticUkrainianUmbunduUrduUzbekVendaVenetianVepsVietnameseVolapükVõroWalloonWarlpiriWelshWolofXârâcùùXhosaYiddishYorubaZulu


добро пожаловать
räxim itegez (татарский / татарский)

Исходное определение на английском языке:

добро пожаловать (английский)
Приветствие, когда кто-то приходит.
Доставлять удовольствие или удовлетворение, или получать с удовольствием, или даровать бесплатно.
Принять с радостью.
С добротой приветствовать, как новичку.

Теперь, когда вы выучили татарское слово, означающее «добро пожаловать», может быть, вам также понадобится английский перевод для вашего документа, веб-сайта или приложения? Вы находитесь в нужном месте!

Если у вас есть документы, веб-сайт, приложение или что-либо еще, что требует тщательного и точного перевода англоговорящими лингвистами-носителями языка, Служба переводов США может помочь вам связаться с нужными людьми.

У нас есть переводческое решение для любого проекта и любого бюджета, поэтому получите расценки прямо сейчас, выполнив всего три простых шага!


Перевести добро пожаловать

Узнайте, как сказать «добро пожаловать» на других языках:


Просмотрите наш словарь

Найдите другие интересные слова на английском и татарском языках, просмотрев наш словарь:

Получить цитату

Букварь по татарским именам — Добро пожаловать в My Magick Theater

Татарский язык — тюркский язык, часть кыпчакско-булгарской подветви (, а не , чтобы путать с крымскотатарским, входящим в огузскую подветвь). Татарский народ — большая, хорошо известная в России этническая группа. На татарском также говорят финно-угорские марийцы (проживающие по берегам Волги и Камы) и карареи Мордовии.

Многие татары также живут в Украине, Казахстане, Азербайджане, Узбекистане, Китае, Туркменистане, Кыргызстане, Турции, Румынии, Беларуси, Литве и США. Меньшие группы диаспоры можно найти в Канаде, Эстонии, Польше, Грузии, Армении, Болгарии, и Финляндия.

Некоторые из детей в киевском приюте госпожи Брежневой в моих первых трех русских историях — татары, осиротевшие или отнятые у родителей во время террора и хаоса Гражданской войны и первых лет существования Советского Союза.Когда приют частично тайно переезжает в Исфахан, Иран, во время Большого террора в 1937 году, один из пятидесяти отобранных детей — 15-летний татарин. Матвийко Зюганов, много лет живущий в Кракове, тоже знал нескольких татар.

Алфавит:

До 1928 года татарский язык был написан арабским письмом с заимствованием нескольких букв из персидского. В 1928 году был введен латинский алфавит, а затем, в 1939 году, татарскому народу была навязана кириллица. Это так парадоксально, как русификация была навязана всем этим нерусским, когда сам Сталин был грузином.

Кряшенские (или керэшенские) татары, являющиеся православными христианами, используют кириллицу с XIX века. Они все еще используют буквы до 1917 года для религиозных слов, а также Ä, Ö, Ӱ и НГ (NG).

Официальный татарский кириллица состоит из 39 букв, включая Ә (Ä), Җ (C), Ң (Ñ), Ө (Ö), Ү (Ü или W) и (H). Кроме того, Ч транслитерируется как Ç вместо CH; Ш — это Ş вместо SH; Щ — это ŞÇ вместо Щ; B может быть W вместо только V; Ж — это J вместо ZH; K может быть Q вместо только K; У может быть W вместо U; X представляет собой X вместо KH; и Ы — это I вместо Y.

Фамилии:

Из-за стольких лет жестокой политики русификации многие татарские фамилии имеют окончания типа -in (a), -ov (a) и — (y) ev (a). Однако, как и у всех других народов, исторически покоренных Российской Империей и СССР, у них есть свои исконные особенности. Примеры фамилий: Яхин, Хисматуллин, Шабаев, Гимаев, Ахатов, Ибрагимов, Гиззатуллин, Файзулин и Батыршин.

Исторически татары использовали отчество. Фамилии появились в конце 19 века и заменили отчества.Под советским каблуком отчества снова появились, хотя и в русском стиле, как отчества.

Источники названий:

Опять же, из-за российского влияния, татары, живущие в России, должны иметь перевод своих имен на русский язык в их паспортах (вместе с их истинными татарскими именами). Татары-христиане используют свои религиозные имена в официальных документах, а свои татарские имена — в повседневной жизни.

Помимо русского, многие татарские имена заимствованы из арабского, персидского, турецкого, монгольского и иврита.После революции 1917 года многие люди использовали выдуманные популярные имена, такие как Нинель, Новомир, Велира и Владлен. Другие люди назвали своих детей в честь важных политических или культурных деятелей, таких как Альберт Эйнштейн и Фидель Кастро.

Общие суффиксы в именах мусульманского происхождения включают -ulla (Аллах), -abd (слуга Бога), -din (религия), -jun (душа), -can (заклинания), -nisa (женщина), -camal (заклинание). ) и -bikä / bibi / banu (принцесса, леди).

Названия образцов:

Мужской:

Ähtär (Звезда)
Alim (Мудрый)
Albert
Alfrid
Alikber (Бог велик)
Almas (Он не заберет [не])
Altynbay
Amazat (Величие)
Amerhan (Pure)
Ämir (Принц, командир) )
Ансар (Помощник)
Арислан, Арслан (Лев)
Артур
Айдар (Чуб, пучок волос)
Айнур (Луч лунного света)
Äxmät (Ахмед) (Благодарить, хвалить)
Айрат (Имя западно-монгольского племени )
Азат (бесплатно)
Азгар (младший, младший)

Biktimer
Cihanşa
ıñğız (Чингисхан)
Damir (Да здравствует мировая революция; отдельно от сербского, словенского и хорватского имени Дамир)

Эдуард
Эльбрус (После горы в Закавказье)
Эмиль
Эрик

Färhät (Счастье, восторг)
Färit (Уникальный)
Fäyzulla (Победоносный Бог)
Ferdinand, Ferdinant

Табдулла (Абдулла) (Слуга Бога)
Шадель (Справедливость)
Часкар (Солдат)
Газиз (Возлюбленный, уважаемый, могущественный)
Хиззатулла (Величество / честь / могущество Аллаха)

Ильдар (Правитель)
Ильдус (Друг Родины)
Ильфат (Друг Родины)
Ильгиз (Путешественник)
Ильшат (Радость Родины)
Ильяс (Илия)
Ирек (Свободный)
Искендер (Александр)
Ишак (Исаак)

Камил (Совершенный)
Кярим (Благородный, щедрый)
Казбек (После одной из главных гор Закавказья)
Ленар, Линар (армия Ленина)

Маджит (Славный)
Марат (По Жан-Полю Марату во время Французской революции)
Марсель (По французскому политику Марселю Кашену)
Минтимер (Я железный)
Мёбин (Отчетливый, чистый)
Мёксаммат (Мохаммед)

Нацип (Умный, благородный)
Гвоздь (Аттейнер)

Radiq, Radik, Radiy
Radmir (Счастливый мир или Счастливый мир)
Rafaäl, Rafael, Rafail
Rail
Ramil
Räşit (Правильный путь)
Rawil
Rinat
Rişat (Ричард)
Роберт
Röstäm, Rustam (Великий герой в персидском фольклоре)
Рудольф
Рушан
Руслан

Sabircan
Şähit (Свидетель)
amil (Татарская форма Самуила или арабское имя Shamil, что означает «всеобъемлющий, всеобъемлющий, исчерпывающий, обширный»)
ärif (Добродетельный, выдающийся)
Söläyman (Соломон)

Тахир
Талгат (Взгляд, лицо)
Таймер, Тимур (Железо)
Таймерхан
Токтамиш

Xäbib (Милый, милый)
Xäbibulla (Друг Аллаха)
Xäbir
Xäliulla
Xämzä (Непоколебимый, сильный)
Xasan (Красивый)
Xäydär (Лев)

Yaşer (Будет жить)
Yosyf (Joseph)
Zagip (Beautiful)
Zahit (Набожный, набожный)
Zäki (Pure)
Zinetula
Zöfär (Chirping)

Женский:

Аделина, Аделя
Аида (По мотивам оперы Верди)
Альбина (Белая)
Эльфия (Тысяча)
Альфия, Альфира (Долгоживущая, высшая)
Алина
Алиса
Алсу (Алая вода)
Алтынсюра
Дминя
(Правдивая) Änisä (Друг, дружелюбный)
Asiä
Aybanu (Лунная леди)
Aygöl (Лунный цветок)
Ayninur (Свет глаз)
Aysilu (Прекрасный, как луна)
Aznagul (Нежный цветок)

Baazat (Восторг, радость)
Bibiğäyşä
Bikä
açak (Цветение)
ulpan (Венера)

Дана
Дилбар (Милая, очаровательная)
Динара (Сокровище; взято из названия золотой персидской монеты)
Элина
Эльвира (Все верно)
Эльза

Fäniya
Färidä
Fatima
Firaya
Firdausa (Paradise)
Firüzä (Бирюза)
Flyura (Возможно татарская форма флоры)

äliä, Äliä, Aliya (Возвышенный, возвышенный)
Galim (Ученый, эксперт, изученный)
äyşä (Aisha) (Alive)
äyşäbikä
Gölçäçäk (Цветок)
Gölnara (Цветок Gödelnaz)
(Цветок Gödelmaz)
(Цветок Gödelmaz)

Gölzada
Gusel
Güzäl, Güzäliä (Beauty)

Индира (в честь Индиры Ганди)
Иририя
Камилла
Ляля (Тюльпан)
Ляйсян (апрель)
Ленина (завещания Ленина; также отдельное арабское имя)
Лиа
Лиана
Лилия

Mädinä (Город)
Maftuxa (Открытый [личность, лицо])
Mälikä (Королева)
Märyäm (Мириам)
Märziya
Mavzida
Miläwşa (Фиолетовый)

Наиля (Священник)
Нурбану (Владычица света)
Нурджамал (Свет красоты)

Регина
Рената
Резида, Резеда
Роза

amsinisa
Söyembikä
Tañsilu (Красивый, как вечерний красный [закат])
Urazbikä
Väsilä (Королева)

Wenera
Xabibcamal
Xäbirä
Xäliulla
Яна (Жанна)
Юлия (Юлия)

Zahidä (набожная, благочестивая)
Zäynäp (красота)
Zemfira
Zifa (красивая)
Zilya (светлая)
Zinara (яркая, яркая, сияющая)
Zöhrä, Zuxra (яркая, блестящая)
Zöläyxä (блестящая красота)

Нравится:

Нравится Загрузка…

Связанные

Россия продлевает срок действия запрета на лидера крымских татар до 2034 года

КИЕВ, Украина

Россия в пятницу продлила запрет на въезд в Крым до 2034 года для национального лидера крымскотатарского народа и украинского депутата Мустафы Абдулчемиля Киримоглу.

Прокурор Николай Полозов сообщил в Facebook, что во время слушаний в Армянске в Крыму Федеральная служба безопасности (ФСБ) продлила запрет на въезд Киримоглу на полуостров на 15 лет.

«Решение не имеет практического значения. Потому что в 2034 году и я, и оккупация перестанем существовать », — сказал Киримоглу агентству Anadolu.

«Я думаю, они не собирались приносить туда мое тело. Это похоже на практику советских времен в отношении заключенных. Когда заключенный умирал в тюрьме, его тело не передавали до истечения срока. Это решение то же самое », — добавил он.

Российские войска вошли на Крым в феврале 2014 года, а в следующем месяце президент России Владимир Путин формально разделил регион на два отдельных субъекта Российской Федерации.

Этнические татары Крыма столкнулись с преследованиями с момента захвата Россией полуострова в 2014 году. Турция осуждает эту ситуацию.

Турция и США, а также Генеральная Ассамблея ООН считают аннексию незаконной.

Киримоглу и председателю Национального собрания крымских татар Рефату Кубарову запретили въезд на полуостров после аннексии.

Национальное собрание крымских татар было объявлено «экстремистской организацией», и его деятельность была запрещена.

Около 2500 крымских татар, имевших непосредственные связи с Ассамблеей, и все, кто имел к ней отношения, стали членами «экстремистской организации».

Под давлением российской администрации тысячи крымских татар были вынуждены покинуть полуостров.

Продолжаются задержания домов, мечетей и детских садов крымских татар по обвинению в принадлежности к «террористической организации».

Веб-сайт агентства Anadolu содержит только часть новостей, предлагаемых подписчикам в Системе вещания новостей АА (HAS), и в обобщенной форме. Свяжитесь с нами, чтобы узнать о вариантах подписки.

крымских татар чувствуют себя брошенными Турцией

Турция объявила себя стойким защитником прав меньшинств крымских татар, но до сих пор эта миссия не препятствовала ее интересам в торговле с Россией, ее крупнейшим экспортно-импортным партнером.

Однако официальные заявления о беспокойстве продолжаются. Во время визита 10 ноября в Киев министр иностранных дел Турции Мевлют Чавушоглу объявил о планах отправить в Крым неофициальную мониторинговую миссию для расследования заявлений о нарушениях прав человека в отношении этнического крымскотатарского населения.

Этот шаг является первым конкретным шагом Анкары в поддержку крымских татар, которые утверждают, что их репрессировали и заставили замолчать местные, де-факто пророссийские власти, в месяцы, прошедшие после мартовской аннексии Россией украинского полуострова.

Все крымскотатарское население было депортировано при советском лидере Иосифе Сталине в степи Средней Азии в 1944 году; аж половина погибла во время тяжелого путешествия. Около 300 000 человек вернулись, чтобы переселиться в Крым после распада Советского Союза в 1991 году, и большинство из них выступило против попытки России поглотить полуостров этой весной.

Их противодействие недопустимо. По меньшей мере семь крымскотатарских активистов «исчезли или пропали без вести» с мая, говорится в октябрьском отчете Хьюман Райтс Вотч. Два других крымских татара без видимых политических связей также пропали без вести, а один был позже найден повешенным, что «способствует созданию атмосферы страха и враждебности в Крыму для всех, кто выступает за Украину, включая крымских татар», — говорится в докладе.

Мубейин Бату Алтан, основатель крымскотатарского исследовательского и информационного центра в Нью-Йорке, сказал, что, хотя новости о турецкой миссии по установлению фактов приветствуются, многие в крымскотатарской общине чувствуют себя брошенными, потому что Турция, которая давно Сам, как защитник татарского народа, большего не сделал.

«Мы думали, что Турция будет более сильным сторонником крымских татар, но они не хотят ставить под угрозу свои миллиарды и миллиарды долларов бизнеса с Россией, и они не собираются ставить под угрозу этот бизнес из-за горстки крымских татар. , — сказал Алтан. «И это нас разочаровывает».

Фактически, в то время как Соединенные Штаты и Европейский Союз постоянно усиливают санкции против Москвы за аннексию Крыма и поддержку повстанческих групп на востоке Украины, Турция с энтузиазмом проводит инвестиционные сделки в российских секторах, от сельского хозяйства до автомобильных запчастей, Согласно репортажам корреспондента Mergermarket.

Через неделю после того, как в августе этого года Россия объявила о годовом запрете на западные продукты питания, министр экономики Турции Нихат Зейбекчи назвал Россию «возможностью для Турции».

«Мы должны сделать эту возможность сильной, долгосрочной, постоянной и корпоративной», — сказал он.

В сентябре, в рамках этой «возможности», турецкий производитель обуви Якупоглу Дери Санайи подписал контракт на 100 миллионов долларов на поставку обуви для российских военных. В том же месяце ассоциация турецких экспортеров объявила о предварительных планах почти утроить экспорт продовольствия в Россию до 3 миллиардов долларов к 2015 году.

Крымскотатарский активист Алтан рассматривает сделку по загрузке блокбастера как признак того, где находятся приоритеты Турции.

«Эти российские солдаты в турецких ботинках пинают и наказывают крымских татар», — сказал он. «С этой точки зрения Турция не может сделать для нас ничего другого, чем [может] международное сообщество».

МИД Турции не ответил на вопросы о своей политике в отношении крымских татар. Однако на сайте министерства «высокий уровень экономических отношений» описывается как «самый важный компонент» отношений Турции с Россией.

Одно время Турция придерживалась другой точки зрения. Османская империя, а затем Турецкая республика заявили о себе как главные защитники тюркских народов, включая крымских татар, по всей Евразии; позиция, которая способствовала войне с царской Россией из-за Крыма, контролируемой Османской империей территории, в 1850-х годах.

По мере того, как Россия усиливала свою гегемонию в Центральной Азии и Черноморском регионе в начале 1900-х годов, мечта о политически едином государстве тюркских народов угасла.
Тем не менее, особенно после распада Советского Союза в 1991 году, идея расширения политических, культурных и социальных связей с другими тюркскими этническими группами остается очень популярной, отмечает Эшреф Ялинкилычлы, аналитик по Евразии и редактор новостей турецкой общественной телекомпании TRT.

Поскольку турки сами изначально мигрировали из Центральной Азии, укрепление связей с этими сообществами рассматривается как уважение к их собственному прошлому и самобытности, сказал Ялынкилычлы.

«В их сердцах и в турецкой системе образования эта гордость за турецкость действительно подчеркнута, и люди действительно хотели бы, чтобы Турция вышла за пределы Каспийского моря, но они также осознают, что это нереально», — сказал он.

Геополитические реалии Турции теперь включают дестабилизирующий Ближний Восток и стремительно растущий спрос страны на энергоресурсы — жажду, которая во многом зависит от России.

Турция в настоящее время получает около 10 процентов своей нефти и 50 процентов природного газа из России, и в условиях быстро растущей экономики ей требуется все больше. В 2013 году в Турции были самые высокие потребительские цены на энергию среди 34 членов Организации экономического сотрудничества и развития, и ожидается, что ее спрос на электроэнергию будет расти со скоростью семь процентов в год до 2020 года.

В этой ситуации у Турции мало возможностей для маневра, чтобы подтолкнуть Россию к решению крымскотатарского вопроса, сказал Ялынкилычлы.

«Турция может критиковать, но я не уверен, что она может делать это громко», — сказал он.

Крымские татары смирились с этой реальностью, заявил Алтан.

«Проблема крымских татар рано или поздно будет забыта, потому что мы такой маленький народ и у нас нет экономической силы», — сказал он. «Мы сильно зависим от действий международного сообщества; какие бы действия они ни предприняли, это все, что нам доступно.”

Грифоны приветствуют Томаша Татара, вернувшегося из «Ред Уингз» после того, как центровой забил первый гол в НХЛ

Кэти Батдорфф | Пресса Гранд Рапидс Томас Татар (справа) остается вторым после Гриффинс по результативности, несмотря на то, что провел девять игр в Детройте.

GRAND RAPIDS — Томас Татар — быстрое обучение.

В прошлом сезоне центр должен был играть в юношеский хоккей в хоккейной лиге Онтарио. Затем он заработал место в тренировочном лагере «Гранд Рапидс Гриффинс» и стал самым молодым игроком Американской хоккейной лиги.

В этом сезоне он должен был получить немного приправ, проведя целый год с Грифонами. Потом дебютировал в НХЛ.

И в своей первой игре с родительским клубом Detroit Red Wings Татар получил удар Даррена Хелма, забившего свой первый гол в НХЛ против New York Islanders 31 декабря.

Неплохо для того, кому исполнилось 20 лет. 1 декабря и почти не говорил по-английски, когда Red Wings выбрали его 60-м номером на драфте НХЛ 2009 года.

«Я не знал, что забил, потому что Хелм ударил мою клюшку, поэтому я был немного удивлен, когда шайба попала в сетку», — сказал он.«Я был в восторге от этого, и, знаете ли, в первой игре ты настолько накачан, что пытаешься сделать все для достижения цели».

Татарин получил десятки телефонных звонков и текстовых сообщений от друзей и родственников в Словакии после игры.

Татарин сказал, что ветераны Детройта помогли ему успокоить нервы, которые не действовали, пока не звучал государственный гимн.

«Они сказали:« Не нервничай, это просто игра. Постарайтесь насладиться этим временем и посмотреть, как все пройдет », — сказал Татар.«Они не пытались давать мне советы по хоккею, они просто пытались меня успокоить».

Татар провел пять игр с «Ред Уингз», прежде чем вернуться в «Грифоны» на одну игру — он забил гол 13 января в победе над «Сан-Антонио» со счетом 5: 2 — перед тем, как вернуться в Детройт на четыре игры.

В девяти матчах с «Ред Уингз» у Татарина был всего один гол — шесть бросков и равный рейтинг.

«Я знаю, что могу добиться большего, но я сделал там кое-что, чего никогда бы не сделал», — сказал он.«Я играл на четвертой строчке, я пытался ударить по другим телам и попытаться утомить другую команду, так что для меня это было внове. Но тебе нужно учиться новому, поэтому я рад, что смог попробовать это ».

Грифоны рады его возвращению. Несмотря на то, что Татарин пропустил девять из последних 10 игр, он по-прежнему занимает второе место в команде по результативности с 30 очками (10 голов, 20 передач), а его рейтинг плюс -11 остается лучшим.

«Если бы он не начал медленный старт, у него, возможно, уже было бы 40 очков (у Татара было всего четыре результативные передачи в его первых девяти играх и два гола в 20 играх)», — тренер «Гриффинс» Курт Фрейзер. сказал.«Он делал хорошую работу, и мы скучали по нему».

Фрейзер надеется, что несколько других ключевых игроков скоро вернутся в состав. Он сказал, что защитник Брайан Лашофф (лодыжка) здоров, а нападающий Брэндон Штрауб (колено) должен быть готов к игре в пятницу. Капитан Джейми Тардиф (сотрясение мозга) катался на тренировке в понедельник и добивается прогресса.

И как только Павел Дацюк и Дэнни Клири выздоровеют, что, как надеется Фрейзер, произойдет в перерыве между Матчем звезд НХЛ, Ян Мурсак и Кори Эммертон смогут вернуться из Детройта.

Но все начинается с татарского.

«Это первый шаг в правильном направлении», — сказал Фрейзер. «Мы начинаем возвращать трупы».

Татар надеется, что опыт НХЛ придаст ему уверенности и поможет ему легко вернуться в состав «Грифонов».

«Я как бы рад снова вернуться сюда с парнями, которых я знаю. Вот моя настоящая группа, — сказал он. «Я был рад, что был наверху с парнями из НХЛ, что я могу кое-что у них взять, но это хоккей. Они отправили меня вниз, поэтому я постараюсь на все 100% и постараюсь помочь команде.”

Электронная почта Майкла Зуидема: [email protected] и подписывайтесь на него в Twitter на twitter.com/michaelzuidema

Хет-трик Томаса Татара — долгожданный знак грядущих событий

Не упустите шанс выиграть в субботу вечером «Детройт Ред Уингз» со счетом 6: 4 над «Анахайм Дакс» — Томаш Татар и его хет-трик. Три гола «Татара» стали долгожданным знаком для команды, которая на протяжении всего сезона не могла забивать.

Хет-трик Томаша Татара — долгожданный знак грядущего

Татар ранее забивал хет-трик в предсезонном матче против Чикаго Блэкхокс в 2015 году.К сожалению, предсезонная статистика ни для чего не важна, поэтому волшебство субботнего вечера стало первым в короткой четырехлетней карьере татарки в НХЛ.

Финальный гол, в частности, был настоящей красавицей. Это была демонстрация мастерства, которая всегда была присуща нападающему с ростом 5 футов 10 дюймов. Его проблемы в последнее время вызвали вопросы о том, должен ли татарин по-прежнему быть основной частью этой команды Red Wings.

Татарский хет-трик pic.twitter.com/oTNHLfHDQc

— Стефани (@myregularface) 18 декабря 2016 г.

Тяжелый сезон для татар пока

Когда Татар и Густав Найквист ворвались на арену НХЛ в сезоне 2012-13, они были провозглашены следующими «Евродвойниками» и должны были занять место стареющих ветеранов Павла Дацюка и Хенрика Зеттерберга .Татарин сыграл в том сезоне восемнадцать матчей, а Найквист — двадцать две. Они набирали 2,14 и 1,05 балла за 60 минут соответственно. Это был третий и двенадцатый лучший результат в команде. Вдобавок к этому, процент матча 5 на 5 на льду у Татара составил 61,46, а у Найквиста — 54,18. Это может быть небольшая выборка игр, но их выступлений было достаточно, чтобы заинтересовать фанатов будущим Red Wings.

С тех пор игроки выставили столь же впечатляющие цифры. Татарин набирает 1 балл.80 очков за 60 минут. Найквист повысил цену до 2,03 соответственно. Это легко помещает их в пятерку лучших игроков Red Wings в этой категории характеристик. Что касается процентных ставок на льду 5 на 5, то у Татарса — 56,25, а у Найквиста — 53,07. Найквист занимает седьмое место среди активных Red Wings в этой категории, а татарин — первое.

Доказательство тому, что эти парни — хорошие игроки. А вот нынешний сезон стал для татарина настоящим испытанием. На данный момент он провел 38 игр, но забил всего четыре гола и девять очков.Он идет в ногу с самым результативным сезоном в своей карьере. Его процентный коэффициент 5 на 5 на льду также серьезно упал до 48,53% (у Найквиста не лучше 47,45%). Хет-трик Татара в субботу должен принести ему столь необходимое облегчение, так как на его плечи ложится сильное давление, заставляющее возглавить упорное нападение этой команды.

Red Wings Top Line действительно хорошо Падение показателей

Татара в этом сезоне объясняется тем, что он наиболее последовательно играет с Зеттербергом и Энтони Мантой , двумя игроками, которые возглавляют команду в игре «Корси-Фор 5 на 5» на льду.

По сравнению с другими игроками лиги, сыгравшими более 100 минут в составе, эта лучшая линия Red Wings занимает восьмое место в процентном соотношении 5 на 5 на льду. Это лучше, чем у рек Анахайм Дакс, Чикаго Блэкхокс, Сан-Хосе Шаркс и Питтсбург Пингвинз. При этом линия занимает 50-е место по количеству голов и 53-е место по количеству ударов. Это усугубляет очевидную проблему, с которой Red Wings столкнулись в этом году: они не забивают шайбу!

Положительные знаки для татар

Глядя на историческую статистику Татара, быстро становится ясно, что в этом году его укусила змея.Его 6,49 процента бросков на льду, 90,29 процента бросков на льду и 96,78 PDO указывают на то, что парню просто не повезло. Для сравнения, его средние показатели за карьеру намного выше в каждой из категорий: 8,57 процента бросков, 92,7 процента бросков и 101,26 PDO. Все это говорит о том, что сезон Татара улучшится, и его хет-трик против «Утки» может стать поворотным моментом.

Джеффу Блашиллу определенно следует продолжить играть с ним с Зеттербергом и Мантой, потому что эти линии, лежащие в основе чисел, выглядят великолепно.Это лишь вопрос времени, когда «Татарин» действительно вырвется наружу и окажет влияние на эту команду.

«Красные крылья» извлекают выгоду из татарского хет-трика

У Red Wings провальный сезон 2016-17. Перед игрой с «Утка» они были 13-14-4 и проиграли последние четыре игры, все из которых были сыграны дома. Они занимают 25-е место в лиге по разнице бросков и разнице мячей и имеют четвертый худший CF% на льду 5 на 5.

Субботняя игра стала шагом в правильном направлении.Они сильно переиграли «Утка» и, наконец, нашли свой голевой момент, получив дополнительные голы от Дилана Ларкина , Ксавье Уэлле и Франса Нильсена . Хет-трик Татара был лишь вишенкой на торте одного из самых сильных выступлений Red Wings за весь сезон.

Главное фото:

История крымскотатарского народа на фоне современного давления: NPR

Дэвид Грин продолжает свои репортажи в новейшей части Российской империи, Крыму.Он посещает мусульманскую татарскую общину во время празднования праздника с новым мэром, назначенным Россией.

РЕНЕ МОНТАГНЕ, ХОЗЯИН:

Сегодня утром снова отправляемся в Крым. И, Дэвид, вы бродили по тому полуострову, который Россия захватила прошлой весной, и всю эту неделю привозите нам истории оттуда.

ДЭВИД ГРИН, ВЕДУЩИЙ:

Да, это было действительно увлекательное путешествие, мы побывали во многих местах.И это был действительно редкий шанс увидеть это место в переходном состоянии. И, вы знаете, это — просто встречи с людьми были самой большой частью этого, что как бы застряло во мне. Вы просто почувствовали, как когда границы меняются вот так, действительно меняются и жизни.

МОНТАГН: Что касается этих границ, Запад, конечно, включая США, заявляет, что Россия нарушила международное право, аннексировав часть Украины. И, Дэвид, очевидно, что у России есть сильная реакция на точку зрения Запада на это.

ГРИН: Да, и мы слышали это, когда останавливались в Москве по пути в Крым, и встречались с этим российским депутатом.Его зовут Константин Затулин. Он был одним из ведущих голосов, борющихся за Крым в течение многих лет. И мы добрались до его офиса, он заставил нас ждать около часа, и это очень по-советски. Это то, что делали бюрократы, и то, что делал он. Если вы гость и пытаетесь познакомиться с важным человеком, вам придется некоторое время мариноваться. И изображение, которое запомнилось мне, Рене, был этот календарь на стене, пока мы ждали, с фотографией главы КГБ 80-х годов, и это был календарь на 2014 год.Так что это вам кое-что говорит. Но — вот мы наконец попали в его кабинет. Он говорил с нами, и послушайте это — он сказал, представьте, что Соединенные Штаты и Великобритания были в какой-то момент частью союза. Что-то вроде СССР. И …

КОНСТАНТИН ЗАТУЛИН: Президент США отдаст Флориду Соединенному Королевству, потому что нам нужно показать, что мы любим Британию, и мы дадим им Флориду как гарантию нашего друга.

МОНТАГН: Итак, Дэвид, он сравнивает то время, когда Хрущев еще в 50-х отдал Крым Украине, потому что все это было частью Советского Союза.

GREENE: Точно, тогда это не имело значения, но тогда это имело значение, когда Советский Союз распался, а Крым отошел вместе с Украиной. Итак, Затулин продолжил: что, если что-то подобное произойдет, если союз между Соединенными Штатами и Великобританией распадется, но Флорида все еще останется с Великобританией, и люди там будут недовольны?

ЗАТУЛИН: И люди во Флориде поднимают восстание. Они хотят референдума, и 90 процентов из нас сказали, что мы хотим США.И новый американский президент сказал: «Хорошо, если эти люди захотят поехать в Соединенные Штаты, в данном случае это будут Соединенные Штаты». Кризис во всем мире.

МОНТАНЬ: Он там издевается

ГРИН: Совершенно насмешливая. По сути говоря, почему Запад так расстроен тем, что Россия так поступила? И знаете, Рене, если вы поедете в Крым, как мы, то там много крымчан, которые думают так же. Мол, мы хотели быть в составе России. Это то, чего мы хотели — избавиться от Запада.Но, как мы слышали в последние несколько дней в эфире, есть одно сообщество, которое очень напугано произошедшим. И это этническое мусульманское меньшинство, крымские татары. Мы провели с ними много времени в этом сообществе, и один день действительно запомнился мне.

Мы провели день в Бахчисарае. Это сердце татарской культуры. Мы пошли в мечеть. Они отмечали этот мусульманский праздник, Курбан-байрам, и я должен сказать, что это было последнее место, где я когда-либо ожидал увидеть кого-то из парней Путина, российского чиновника.Но сейчас они везде в Крыму. Итак, мы идем к этой мечети. Играет эта красивая музыка. Мы с крымскотатарской журналисткой Наджи Феми.

NADJIE FEMI: В нашей культуре много грустной музыки, потому что в истории крымских татар много трагических страниц.

ГРИН: Эта история, голод, которую Сталин отправил в Среднюю Азию в товарных вагонах, и в этом году их библиотеки закрыли российские власти, некоторые из их молодых людей исчезли.Но Наджи говорит: просто послушайте эту песню; это действительно о надежде.

FEMI: Он разделен на две части. Это наша история в грустных частях, а после грустных и медленных частей будет быстрее более веселая часть.

(ЗВУК МУЗЫКИ)

FEMI: Быстрее, и это похоже на нашу надежду на более счастливое будущее.

GREENE: Итак, если мы пойдем на другую сторону мечети, подальше от музыкантов, мы увидим кафельную дорожку и привязанное животное, доставленное сюда.Это овца.

Овца, ноги которой туго связаны веревкой. Над животным стоит парень в сером деловом костюме. Он тот, кто доставил это сюда.

ФЭМИ: Это наш новый мэр.

GREENE: Новый мэр Бахчисарая, назначенный Москвой — человек России, человек Путина в этой татарской общине.

И мэр принес эту овцу, которая сейчас у его ног, привязанная в подарок.

ФЭМИ: Да, это подарок, это … понимаете, может быть, это что-то для какого-то диалога.Сегодня это непонятно, но вроде, праздником вас празднуем. Мы сегодня в гостях у вас на празднике, поэтому пришли к нему с подарками.

ГРИН: Это подарок, которым нужно пожертвовать. Трое татарских мужчин подбирают овцу с кафельной дорожки, несут ее в траву и готовятся перерезать ей глотку. Это часть татарской традиции, и мясо будет частью застолья в этот день. И мэр хочет поговорить с нами.

ВОКОВ КОНСТАНТИН: (через переводчика) Вы наши гости.Откуда вы?

GREENE: Вашингтон.

КОНСТАНТИН: Вашингтон.

GREENE: Кажется, он полон решимости напомнить нам, кто отвечает за Крым или в России, Крим.

КОНСТАНТИН: Добро пожаловать в Россию, в Creem. Рад видеть тебя здесь.

ГРИН: Спасибо.

КОНСТАНТИН: Я из администрации президента России в Криме. Меня зовут Воков Константин. Сегодня мусульманский праздник и ….

GREENE: Он переходит на русский язык.

КОНСТАНТИН: (через переводчика) Здесь, в Крыму, много крымских татар, и мы рады, что они очень миролюбивы и следуют той же политике, что и российская страна.

ГРИН: Та же политика. Это заставляет меня задуматься о татарах, которые мирно сопротивлялись захвату власти России.

Кажется, это такой замечательный день праздника и единения. Но, знаете, когда мы смотрим на это, мы также, знаете ли, читаем истории о татарских лидерах, которые были высланы из Крыма и которым не разрешено возвращаться.Вы можете мне сказать, почему это произошло?

КОНСТАНТИН: (через переводчика) Конечно, есть люди, которые не соблюдают российское законодательство и действуют как экстремисты. Но сейчас праздник, и я не хочу говорить о политике. И я просто хочу поговорить о лучших вещах сейчас, в этот очень хороший день.

ГРИН: И на этом он прощается, еще раз напоминая, где мы находимся.

КОНСТАНТИН: Спасибо большое. Добро пожаловать в Россию.

GREENE: Большое спасибо.Я ценю его.

Если вы отойдете от этой кафельной дорожки, в траву и зайдете к задней части мечети, то увидите парня, который готовит на костре свежую баранину с овощами и рисом. Это блюдо называется плофф. Это из Узбекистана, и крымские татары научились делать это в течение десятилетий изгнания в Среднюю Азию, куда Сталин отправил их во время Второй мировой войны. Эта история является фоном того давления, которое они испытывают сегодня.

(ЗВУК МУЗЫКИ)

ГРИН: А завтра продолжим репортаж из Крыма.Мы встретим бизнес-леди, которая опасается, что Крым теперь будет так же изолирован от Запада, как это было в советские времена. Но она готова пойти на эту жертву.

Авторские права © 2014 NPR. Все права защищены. Посетите страницы условий использования и разрешений на нашем веб-сайте www.npr.org для получения дополнительной информации.

стенограмм NPR создаются в срочном порядке Verb8tm, Inc., подрядчиком NPR, и производятся с использованием патентованного процесса транскрипции, разработанного NPR. Этот текст может быть не в окончательной форме и может быть обновлен или изменен в будущем.Точность и доступность могут отличаться. Авторитетной записью программирования NPR является аудиозапись.

.

Комментариев нет

Добавить комментарий