Карандаш на татарском языке: Перевод карандаш — Татарско-русский и русско-татарский словари онлайн

Карандаш на татарском языке: Перевод карандаш — Татарско-русский и русско-татарский словари онлайн

Содержание

%d0%ba%d0%b0%d1%80%d0%b0%d0%bd%d0%b4%d0%b0%d1%88 — со всех языков на все языки

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────Айнский языкАканАлбанскийАлтайскийАрабскийАрагонскийАрмянскийАрумынскийАстурийскийАфрикаансБагобоБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийБурятскийВаллийскийВарайскийВенгерскийВепсскийВерхнелужицкийВьетнамскийГаитянскийГреческийГрузинскийГуараниГэльскийДатскийДолганскийДревнерусский языкИвритИдишИнгушскийИндонезийскийИнупиакИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКиргизскийКитайскийКлингонскийКомиКомиКорейскийКриКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛюксембургскийМайяМакедонскийМалайскийМаньчжурскийМаориМарийскийМикенскийМокшанскийМонгольскийНауатльНемецкийНидерландскийНогайскийНорвежскийОрокскийОсетинскийОсманскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынский, МолдавскийСанскритСеверносаамскийСербскийСефардскийСилезскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТатарскийТвиТибетскийТофаларскийТувинскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧеркесскийЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШайенскогоШведскийШорскийШумерскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЮпийскийЯкутскийЯпонский

 

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────АймараАйнский языкАлбанскийАлтайскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийВенгерскийВепсскийВодскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГреческийГрузинскийДатскийДревнерусский языкИвритИдишИжорскийИнгушскийИндонезийскийИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКитайскийКлингонскийКорейскийКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛожбанМайяМакедонскийМалайскийМальтийскийМаориМарийскийМокшанскийМонгольскийНемецкийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынский, МолдавскийСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТатарскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧаморроЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШведскийШорскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонский

Родителям по изучению татарского языка

Муниципальное бюджетное дошкольное образовательное учреждение детский сад общеразвивающего вида № 23 «Ромашка» Бугульминского муниципального района Республики Татарстан/ТАТАРСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ БӨГЕЛМӘ МУНИЦИПАЛЬ БЕРӘМЛЕГЕНЕҢ МӘКТӘПКӘЧӘ БЕЛЕМ МУНИЦИПАЛЬ БЮДЖЕТ УЧРЕЖДЕНИЕСЕ БАЛАЛАРНЫ ҺӘРЬЯКТАН ТӘРБИЯЛӘП ҮСТЕРҮ БУЕНЧА 23-НЧЕ “РОМАШКА” БАЛАЛАР БАКЧАСЫ

  • Христоматии и методические пособия для педагогов и родителей Смотреть.

    Скачать.
  • Анимационные сюжеты к занятиям по обучению дошкольников татарскому языку Смотреть

  • Цикл передач для дошкольников «Әкият илендә» Смотреть

Проект «Yчтеки», автор Айгуль Аюпова. Данный проект создан в социальных сетях Вконтакте, Facebook и Instagram с целью оказания помощи родителям в развитии и воспитании детей на татарском языке.  

Смотреть здесь:Үчтеки на vk.com,  Үчтеки в Instagram, Үчтеки на facebook.com.

Сайт характеризуется разнообразием средств для детского развития: уроки рисования и лепки, оригами, поделки, занимательные задачи.

Имеется информация познавательного характера: наблюдения, справочники о животных, птицах, рассказы по астрономии и т.д.

Также содержит игры, стихи, видеоматериалы, обучающие плакаты на татарском языке.

Проект  «Акыллым», автор Тюльпан Мингазова. Данный проект включает в себя наборы цветных карточек с рисунками и надписями их наименований на татарском языке. Цель — обучение детей татарскому языку с раннего детства, формирование словарного запаса и развитие зрительной памяти. Данный проект рекомендован педагогам и родителям в качестве дополнительного материала по обучению детей татарскому языку.

С презентацией демонстрационного материала по обучению татарскому языку «Акыллым» и методикой работы с данным материалом можно ознакомиться на странице в социальных сетях:  «Акыллым. Раннее развитие на татарском языке» на vk.com, «Акыллым в Instagram».

Для более интересного и результативного изучения татарского языка дома, разработана новая форма работы с русскоязычными  родителями — «Книги для родителей» под названием «Гаиләбездә татар теле» (“Татарский язык в семье”) для каждой возрастной группы.

Книги составлены на основе комплексно-тематического планирования по знакомым темам, где рядом с названием предметов и явлений на русском и татарском языках даны диалоги, есть рисунок и ситуативные упражнения. Около тем расположены дидактические, словесные, сюжетные игры.

Так же даны раскраски, разрезные картинки для приклеивания. Все они обозначены значком «карандаш» или «ножницы». (Достаточно лишь скачать книгу и распечатать нужные страницы). Это позволяет расширить детские возможности в запоминании и воспроизведении новой информации.

 

Надеемся, «Книга для родителей» будет очень полезной подсказкой в самом начале обучения  русскоязычных детей по татарскому языку и будет служить настольной книгой для Вас.

Книга для родителей средняя группа

Книга для родителей старшая группа

«Татарам не хватает своего центра современной культуры, своей «Смены»

Более 70% татар уже являются горожанами, значительная часть которых не имеет никакой связи с народной, деревенской культурой

Именно через современные молодежные форматы можно вызвать интерес к татарскому языку и культуре, к национальной школе, уверен блогер «БИЗНЕС Online», кандидат исторических наук Айрат Файзрахманов. При этом в своем материале он высказывает опасения по поводу того, что взятое чиновниками на карандаш поручение по организации современных национальных площадок превратится в очередное фольклорное шоу, выступление эстрадных коллективов и продажу чак-чака с треугольниками.

«Прошедший летний книжный фестиваль «Смены» на «Черном озере» — формат для Казани весьма свежий и приятный»

«КАК БЫ НЕ ПОЛУЧИЛСЯ ОЧЕРЕДНОЙ СУРРОГАТ САБАНТУЯ»

Прошедший летний книжный фестиваль «Смены» на «Черном озере» — формат для Казани весьма свежий и приятный. Порадовали погода, книги, лекции, организация пространства и сами люди. Вот только собственного казанского, татарстанского контента на фестивале было не так много. Приглашенный Джон Сибрук, конечно, крут. Но приходилось ловить себя на мысли, что другие спикеры порой транслируют «колониальный» контекст и сплошные столичные смыслы, где «провинциальной» аудитории рассказывают, что нового происходит в Москве и в мире.

Эдакий легкий и интригующий столичный снобизм и вторичный дискурс.

Конечно, это проблема не только книжного фестиваля «Смены», но и других подобных мероприятий в нестоличной России. С одной стороны, есть желание донести все самые свежие идеи, с другой — местным инициативам может не хватать продвижения и умения переложить свои форматы на современный язык потребителя. Есть самобытность, но мало связи с внешним миром, или есть современные форматы, но не хватает продюсирования. Особенно критично это для татарской культуры.

Очень жаль, что в рамках подобных городских фестивалей практически не задействуется потенциал местных сообществ и казанских интеллектуалов. Современные форматы, трендовые мероприятия всегда можно наполнить качественным и близким Казани содержанием, этнокультурной составляющей. На ее отсутствие на фестивале посетовала и национальная общественность, и депутаты, и мэр Казани Ильсур Метшин.

Впрочем, есть опасения, что взятое чиновниками на карандаш поручение по организации подобных национальных площадок превратится в очередное фольклорное шоу, выступление эстрадных коллективов и продажу чак-чака с треугольниками.

В общем, как бы не получился очередной суррогат Сабантуя.

Современные форматы, трендовые мероприятия всегда можно наполнить качественным и близким Казани содержанием, этнокультурной составляющей. На ее отсутствие на фестивале посетовал Ильсур Метшин

«ЭТОГО ДОСТАТОЧНО ДЛЯ ТУРИСТА, НО НЕДОСТАТОЧНО ТОГО, ЧТОБЫ РАЗВИВАТЬ СЕБЯ»

Сам фестиваль, бурная дискуссия в социальных сетях и в комментариях к репортажам с «Черного озера» еще раз заставили порефлексировать над современной «татарскостью» и ее слабым присутствием в городском ландшафте.

Позволю себе, дилетанту и массовому потребителю, попробовать зафиксировать современное состояние татароязычной культуры. Тем более моя рефлексия продиктована умонастроениями форума татарской молодежи — без сомнения, наиболее массового татарского городского сообщества на сегодняшний день.

Безусловно, современный мир — это мир городов, мир урбанизированной культуры и динамичных, открытых форматов. Сейчас более 70% татар уже являются горожанами, значительная часть которых не имеет никакой связи с народной, деревенской культурой. Без учета этого фактора татарскую культуру ждут застой и фольклорный формат существования: тюбетейка по праздникам, песни про родную деревню, два-три слова на татарском языке с «абикой» и снова чак-чак с треугольником. Скорее именно эти шаблонные образы рождаются при слове «татарин». Недаром наиболее популярным татарским местом в Казани является комплекс «Туган авылым», в Старо-Татарской слободе можно увидеть памятник барашку, а в музее этой слободы вас встречает «интерактивная татарская бабушка». Возможно, этого достаточно для туриста, но недостаточно для того, чтобы развивать себя в стремительно меняющемся мире.

«Сохранение» (консервация) — наиболее часто употребляемый по отношению к татарскому языку и культуре термин, это не то состояние, которого требует статус современной, конкурентоспособной нации.

org/ImageObject» itemprop=»image»> «Татары в настоящее время даже в городах РТ имеют весьма ограниченную по охвату современную культурную жизнь. Открытые уличные форматы на татарском языке представлены преимущественно в рамках Сабантуя и Дня города»

«НА РУБЕЖЕ ХIХ–ХХ ВЕКОВ ТАТАРЫ ОДНИМИ ИЗ ПЕРВЫХ В МУСУЛЬМАНСКОЙ УММЕ РАЗВИЛИ НОВЫЙ УРБАНИЗИРОВАННЫЙ МИР»

На рубеже ХIХ–ХХ веков татары одними из первых в мусульманской умме развили новый урбанизированный мир: национальный театр, музыку, новые жанры литературы, современную методику обучения, светскую науку и университеты-медресе, национальную архитектуру, политические движения. При этом были открыты новые горизонты для развития национального капитала. Были не только ресурсы, но и пространство — в городах татары проживали на территории более трех десятков автономных слобод, имея богатую и прогрессивную для своего времени культуру. Феномен Тукая получил свое развитие именно в городском пространстве за счет появления татарских средств массовой информации и своего «креативного пространства» — клуба «Шәрык». Тогда татары смогли создать современную урбанизированную культуру, открытую широкой аудитории и интересную другим народам.

Сегодня «старший брат» живет в стомиллионном русскоязычном городском пространстве, развивая урбанизированную культуру, создавая свои уникальные форматы. Татары же в настоящее время даже в городах РТ имеют весьма ограниченную по охвату современную культурную жизнь, редко выбираясь из концертных залов и помещений советских ДК. Открытые уличные форматы на татарском языке представлены преимущественно в рамках Сабантуя и Дня города. Есть несколько массовых культурных феноменов, но об этом чуть ниже. В этом контексте татарская культура не выдерживает здоровой конкуренции.

«К СОЖАЛЕНИЮ, ФЕСТИВАЛЬ «ҮЗГӘРЕШ ҖИЛЕ» ПОЧТИ ПРОИГНОРИРОВАЛ ЭТОТ ФЕНОМЕН»

Что мы имеем из современной татарской городской культуры? Для меня, потребителя, есть самый живой, современный формат татарской городской культуры, интересный широкой аудитории и молодежи, — национальный театр. Наверное, он будет жить, если даже исчезнет татарский язык. Есть качественная татарская альтернативная музыка в европейском звучании с более чем двумя десятками музыкальных групп, но пока с весьма узкой аудиторией. К сожалению, фестиваль «Үзгәреш җиле» почти проигнорировал этот феномен. Имеется два-три интересных современных татароязычных СМИ, есть несколько видеоблогеров, интересные small media и пару пабликов в соцсетях. Например, паблик в соцсети «ВКонтакте» «Татары и Татарочки» имеет аудиторию в 130 тыс. человек — это больше, чем у любого татарского СМИ. Практически нет конкурентного телевизионного продукта, имеется только две FM-радиостанции. Почти нет конкурентного и массового татарского кино, есть только просмотренные до дыр короткометражки. Есть татарская книга (насколько она современна, это большой вопрос; благо появилась качественная детская литература издательства Yulbasma), но нет татарского нон-фикшена, почти нет современной переводной литературы. Есть множество интересных начинаний — от выполненных на полном энтузиазме переводов Гарри Поттера и Фиксиков на татарском до татарских перформансов, многотысячных фестивалей и открытых лекториев.

Татары сегодня билингвальны или «полуторалингвальны», а значительная часть и вовсе утратила родной язык. Но есть, например, понятные современному поколению «татарские по духу» писатели Ильдар Абузяров, Шамиль Идиятуллин (его «Город Брежнев» взял недавно премию «Новые горизонты» и вошел в шорт-лист национальной литературной премии «Большая книга»), Гузель Яхина. Но почему-то даже их не оказалось на казанском книжном фестивале. Обидно. Значительная часть молодых казанских ученых, исследующих историю, культуру татар (Институт истории, КФУ), тоже могли бы весьма популярно изложить свои темы казанцам. Их книги, которые они пишут о Татарстане и для Татарстана, зачастую нельзя найти ни в магазинах, ни в библиотеках. Кстати сказать, исторические лектории и открытые экскурсии, которые форум проводит с приглашением молодых ученых, всегда находят отклик у совершенно разной казанской публики.

Есть много поэтов новой волны, есть открытый для уличных постановок татарский театр. Или, например, творческая группа «Калеб» — большое сообщество творческих талантов. Есть массовые уличные татароязычные фестивали. Так, фестиваль «Мин татарча сөйләшәм» на улице Баумана собирает до 10 тысяч зрителей. Фестиваль «Печән базары» — мы считаем, квинтэссенция татарской городской культуры — собирает до 6–7 тысяч участников: здесь и добрая сотня татарских дизайнеров, уличный лекторий и экскурсии от старожил, «Парк чтения», книжная ярмарка, архитекторы и художники, национальный фуд-корт и стилизованные малые архитектурные формы. Есть еще и фестивали «Jadid fest» и «Исән-fest», есть «Фатирник», который каждый год открывает слушателю новые музыкальные коллективы. Действует свой «открытый университет» — «Акыл фабрикасы» и лекторий «Хәлбүки», татарский научпоп «Гыйлем» и свой научный видеопроект «Әлбәттә».

Фестиваль «Печән базары» — мы считаем, квинтэссенция татарской городской культуры — собирает до 6–7 тысяч участников

«ТАТАРСКИЙ МЕЦЕНАТ ВКЛАДЫВАЕТСЯ В ОГРОМНЫЙ ДЕРЕВЕНСКИЙ ПРАЗДНИК, МУЗЕЙ, ЭСТРАДУ, НО НЕ В СОВРЕМЕННЫЕ ФОРМАТЫ ТАТАРОЯЗЫЧНОЙ ГОРОДСКОЙ КУЛЬТУРЫ»

Думается, в рамках таких форматов каждый сможет ответить положительно на вопросы о том, совместим ли татароязычный контент и, например, популярный научный лекторий, может ли татарская история быть интересна казанским хипстерам, не нарушится ли «татарский моң» альтернативной музыкой и т. д. И здесь как нельзя кстати оказывается главный лозунг форума татарской молодежи: «Татарское актуализируем, актуальное татаризируем». Новых проектов, идей, увлеченных современной татарской культурой людей становиться больше. По сути, это уже самогенерирующая среда.

Однако почему-то это все малозаметно глазу местного чиновника и тех, кто имеет ресурсы. Татарский меценат вкладывается в огромный деревенский праздник, красочную книгу, реставрацию здания, музей, эстраду, но не в современные форматы татароязычной городской культуры, открытые для всех. Иногда старшее поколение, сидящее на ресурсах, может послушать молодежь для интереса, но сделает все по своему, по-старому. А молодежь пробегает мимо. И татары стремительно теряют себя, несмотря на наличие инфраструктуры, сабантуев, джиенов, национально-культурных автономий, «Татар җыры», «Татаркино», «Татмедиа» и ТНВ, Тукаевской премии и пр.

Благо Казань успела сформировать свою современную городскую татароязычную субкультуру. Надеемся, что она и дальше будет рождать востребованные проекты и культурные феномены, которые будут интересны уже большинству татарстанцев. Но пока это только «субкультура», перечисленные современные форматы имеют весьма скромную аудиторию, которую можно оценить максимум в несколько десятков тысяч молодых татар, преимущественно живущих в городе.

«Современная городская татарская культура — это не вещь в себе, это часть общетатарстанской идентичности и часть общегородского культурного ландшафта»

«СОВРЕМЕННАЯ ГОРОДСКАЯ ТАТАРСКАЯ КУЛЬТУРА — ЭТО НЕ ВЕЩЬ В СЕБЕ»

Так сложилось, что 95% перечисленных мероприятий, форматов, сообществ действуют на полном энтузиазме или самоокупаемости. Действуют весьма скромно, иногда обособленно, оказываясь известными узкой аудитории татар в Казани.

Поэтому татарам явно не хватает своего центра современной культуры, своей «Смены», собственного креативного пространства, признанного в городе и в республике. Речь идет не о какой-то национальной сегрегации. Это могла бы быть открытая площадка, где слоган «Татарское актуализируем, актуальное татаризируем» зажил бы своей полноценной жизнью. Современная городская татарская культура — это не вещь в себе, это часть общетатарстанской идентичности и часть общегородского культурного ландшафта. Язык этой культуры более глобализирован и понятен молодому поколению из разных стран. Поэтому участниками и даже организаторами татарских фестов, музыкальных групп, татарских дизайн-студий являются не только сами татары.

Именно через современные молодежные форматы можно вызвать интерес к татарскому языку и культуре, к национальной школе. Сначала динамика, все самое актуальное и современное, только потом — сохранение традиций. Иначе на этом уровне формирования интереса мы рискуем остаться с горсткой энтузиастов, сохраняющих до последнего татарский язык и культурное наследие. Если же татарская молодежь в городах Татарстана сможет перейти от состояния татарской субкультуры к полноценной татароязычной городской культуре, то тогда, к счастью, не сбудется прогноз писателя Гаяза Исхаки — и через 90 лет татар вместо состояния «инкыйраз» (вымирание) будет ожидать состояние «алгарыш» (прогресс).

Айрат Файзрахманов

Татарское влияние на жизнь русского народа. Часть 9 — Реальное время

Из книги востоковеда-татарофила о татарском влиянии на жизнь русского народа. Часть 9

Четыре года назад известный российский востоковед-тюрколог, доктор исторических наук, профессор РАН Илья Зайцев подготовил к изданию книгу Сергея Аверкиева (1886—1963) под названием «Влияние татар на жизнь русского народа», которая вышла в Казани тиражом всего 100 экземпляров. Автор издания, историк-энтузиаст и «татарофил», до начала Первой мировой войны работал в Палестине (сначала в Дамаске учителем русской школы, позже в Назарете помощником инспектора начальных школ Императорского Православного Палестинского общества). Затем он был интернирован в Россию, где в итоге осел в Нижнем Новгороде. Аверкиев считал, что почти все русские государственные институты, явления и понятия являются по происхождению татарскими — и в его книге можно найти множество соответствующих примеров. В 50-е годы историк-любитель отправлял свою рукопись в московский Институт истории, но там ее, конечно же, немедленно «сослали» в архив, где она благополучно пролежала до середины 10-х годов XXI века. С разрешения Ильи Зайцева «Реальное время» публикует фрагменты этой монографии. Предыдущие части: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.

III. Влияние татар на торговлю, на промышленность и на развитие характера царской власти

1. Торговля. Ввоз товаров с Востока. Восточная торговая терминология. Восточные названия металлов, минералов и растений. Пути и время проникновения в Россию культурных растений с Востока

Соловьев в своей «Истории России» говорит, что после утверждения своего господства над Русью ханы и баскаки для собственной выгоды стали благоприятствовать развитию торговли. В Орде можно было все купить, а новгородцы получили от хана грамоту, обеспечивающую их торговлю. Главными торговцами в русских княжествах были ордынцы — татары, бесермене (мусульмане вообще), армяне и сурожане (иноземцы-купцы, привозившие свои товары через Сурожское и Азовское море; Сурож — Судак в Крыму). Главным торговым путем была Волга, по которой плавали разнообразные купеческие суда восточных людей: «и кербаты, и навозки, и лодки, и учаны, и струги».

Наиболее благоприятным временем для восточной торговли было время от Калиты (1322—1341) до Дмитрия Донского (1359—1389), когда низовья Волги и Дона и все русские княжества были объединены Золотой Ордой, в состав которой они входили и которая в это время еще сохраняла свою цельность.

От времени Василия III (1505—1533) мы имеем довольно подробный перечень товаров, привозимых в Московское государство с Востока. Это были: серебро в слитках, шелк, шелковые ткани, парча, драгоценные камни, жемчуг, перец, шафран; чагатайские купцы доставляли, кроме шелковых тканей, еще лошадей и свалянные из шерсти белые материи, идущие на епанчи. Через 100 лет с небольшим торговля с Востоком значительно расширилась.

После утверждения своего господства над Русью ханы и баскаки для собственной выгоды стали благоприятствовать развитию торговли. Илл. veralline.com

При переговорах с Гольштинской компанией в 1634 году о транзитной торговле через русские земли с Персией Московское правительство оговаривало для русских купцов право закупки в Персии следующих товаров, пользующихся наибольшим спросом в Московском государстве: «всякий крашеный шелк, всяких цветов бархаты, атласы и камки персидские золотые и шелковые дороги всякие, кутни всяких цветов, зендени, кинджи (?), сафьяны, краска крутик и мягкая, миткали, кисели, вязи, кумачи, всякие выбойки, бумага хлопчатая, кушаки всякие, ревень и коренье чепучинное, пшено сорочинское, нашивки, пояски шелковые, сабли, полосы, ножи, тулунбасы, луки ядринские и мешецкие, наручи и доспехи, всякие ковры, попоны, шатры и палатки, миткалинные и бязинные (?) полсти, орешки чернильные, ладан и москательные всякие товары, и селитра…»

От этого же приблизительно времени (1637—1650) до нас дошли подробные сведения о товарах, привозимых из Средней Азии в Сибирь через Тарскую и Тобольскую таможни. Это были наиболее дешевые среднеазиатские ткани (зендени, выбойки, бязь, пестряди, мели), затем одежда (кафтаны, кушаки), некоторые сорта мехов и кожи (красные лисицы, корсаки, мерлушки), наконец, хлопчатая бумага и ревень. Таковы же были, несомненно, и товары, ввозимые из Средней Азии в Московское государство через Казань и Астрахань. В общем, торговые обороты со Средней Азией в XVII столетии составляли 1/5 московской торговли с Западом через Архангельский порт и только немногим уступали нашей торговле с Персией.

Восточная торговля обогатила русский язык и соответствующими терминами, заимствованными у татар или у других восточных народов, особенно у персов. Это — базар, бакалея, барыш, барышник, лабаз, магарыч, товар и названия мер длины и веса. Восточного же происхождения в русском языке и многие названия драгоценных камней, различных полезных ископаемых (в том числе и металлов) и многих растений, имевших оборот в восточной торговле.

Названия драгоценных камней восточного происхождения будут приведены ниже, при описании одежды, обуви и украшений. Здесь помещаем лишь перечень металлов и минералов, с которыми русские познакомились во время своих сношений с восточными странами, а также названия растений восточного происхождения и их плодов, и восточные термины, связанные с растениеводством.

Торговые обороты со Средней Азией в XVII столетии составляли 1/5 московской торговли с Западом через Архангельский порт и только немногим уступали нашей торговле с Персией. Илл. idenga.ru

I. Металлы и минералы: 1. Булат (перс.) — сталь, 2. Жесть (монг.), 3. Карандаш (тюрк.), 4. Мазут (перс.-ар.), 5. Наждак (тюрк.), 6. Нашатырь (перс.- ар.), 7. Нефть (перс.), 8. Сурьма (перс.) — антимоний, 9. Тальк (перс.-ар.), 10. Харалуг (тюрк.) — черное, вороненое железо, цветистая сталь.

II. Растения и растениеводство: 1. Айва (тур.), 2. Алыча (перс.) — род сливы, 3. Арбуз (перс.), 4. Бахча (перс.), 5. Баштан (перс.), 6. Вишня (тур.), 7. Изюм (тур.), 8. Имбирь (перс.-ар.), 9. Инжир (перс.) — винная ягода, 10. Кавун (тур.) — украинское название арбуза, 11. Камыш (тюрк.), 12. Карагач (тюрк.) — особая порода вяза, 13. Кизиль (тюрк.) — кустарник со съедобными красными ягодами, 14. Кишмиш (перс.) — особый сорт сушеного винограда, 15. Кукуруза (тур.), 16. Кунжут (перс.) — масличное растение, сезам. 17. Курага (узбек.) — сушеные абрикосы без косточек, 18. Лимон (перс.), 19. Мушмула (тур.) — южный кустарник со сладкими мучнистыми грушевидными плодами, 20. Ревень (перс.) — травянистое лекарственное растение, 21. Сабур (тюрк.) — алое, 22. Саксаул (тюрк.) — дерево из семейства маревых, 23. Самшит (перс.) — кавказская пальма, 24. Сандал (перс.-тат.) — дерево с ароматной, богатой эфирными маслами древесиной, 25. Сандорак (перс.) — ароматная смола, добываемая из африканского хвойного растения, 26. Табак (перс.), 27. Тал (тюрк.) — тальник, 28. Тут (перс.-ар.) — тутовое дерево, 29. Тютюн (тат.) — украинское название табака, 30. Урюк (тур.) — сушеные абрикосы с косточками, 31. Хна и хенна (перс.) — красноватая краска, добываемая из листьев дерева Lausonia inermis L. , которой на Востоке красят волосы и оконечности пальцев, 32. Хурма (перс.) — южное дерево из семейства эбеновых, плоды которого употребляются в пищевой промышленности, 33. Чиляга (перс.) — ранний сорт среднеазиатского винограда, 34. Чинар (перс.) — платан, 35. Шала (перс.) — неочищенный рис, 36. Шафран (перс.-ар.) — растение «крокус», 37. Шептала (перс.) — сушеные абрикосы или персики с косточкой.

О времени и путях проникновения в Россию культурных растений непосредственно с Востока мы имеем следующие сведения, основанные на исторических и филологических данных:

1. Арбуз — Citrullus vulgaris Schard, родом из Африки по мнению Умикова, был завезен татарами из Средней Азии в Астрахань, откуда он потом распространился по России. О завозе его к нам с Востока говорит и его название: харбуза на персидском языке означает дыню, а у нас сделалось названием арбуза. Карпуз по-турецки значит арбуз, в переносном смысле круглый предмет, шар. Донские казаки турецкое название карпуз усвоили себе в звучании «гарбуз». Вероятно, от этого турецкого слова произошло и русское «карапуз» — шутливо-ласковое название малолетнего ребенка или толстого малорослого человека.

Мы имеем исторические сведения о неоднократных закупках в Астрахани в шестидесятых годах XVII столетия при царе Алексее Михайловиче семян различных огородных растений, в том числе и арбузных разных сортов. И уже в 1675 году секретарь Австрийского посольства Адольф Лизек отмечал, что в Москве (вероятно, в Московском государстве) арбузов и дынь родится множество отменной доброты и необыкновенной величины.

Когда в XVII столетии царь Алексей Михайлович, увлекшись садоводством, сделал попытку развести виноград в своих подмосковных садах, то он почти одновременно (в 1665 и 1666 годах) выписал виноградные кусты из Астрахани и из Киева. Илл. wikipedia.org

Золотницкий указывает, что первые арбузы в России были посеяны по указу 11 ноября 1660 года в Чугуеве (на Донце), причем предписывалось, чтобы, когда они поспеют, высылать их оттуда в Москву. Из Чугуева они распространились уже по всему югу.

Более осторожно, чем Умиков, высказывается относительно путей проникновения арбуза в Россию Танфильев: «В Россию арбуз проник, вероятно, через Персию или Турцию».

2. Виноград — Vites vinitera L. — дико растет в Закавказье. Уже в начале III тысячелетия до нашей эры он разводился в Египте, а во II тысячелетии проник в Грецию, а оттуда в Италию. Греки распространили культуру винограда в своих колониях по берегу Черного моря. Так, уже в IV и V столетиях нашей эры готы на Таврическом полуострове занимались земледелием и виноградарством. Несомненно, что отсюда виноград проник и в Киевскую Русь. Когда в XVII столетии царь Алексей Михайлович, увлекшись садоводством, сделал попытку развести виноград в своих подмосковных садах, то он почти одновременно (в 1665 и 1666 годах) выписал виноградные кусты из Астрахани и из Киева. Из Киева вместе с виноградными кустами и другими южными плодовыми деревьями прибыл и виноградный садовник, старец Межигорского монастыря Филарет, который в 1670 году был отпущен на родину и заменен старцами Лубенского Мгарского монастыря Геннадием и Анофрием. Эти вызовы садовников из южнорусских монастырей показывают, что в Южной Руси к XVII столетию садоводство и виноградарство получило уже широкое развитие.

В более широких размерах привозилась виноградная лоза из Астрахани. Так, в 1665 году астраханец Василий Микитин привез государю первые виноградные кусты, а в 1666 году было поручено садовнику Лариону Льгову приобрести в Астрахани для московских царских садов 2 000 виноградных черенков. Однако попытки развести виноград под Москвой в открытом грунте при Алексее Михайловиче дали небольшие результаты: в 1674 году в царских садах было на учете всего 14 кустов винограда, а после его смерти в его виноградном саду осталось только 9 кустов.

Более результатов дали заботы царя о развитии виноградарства и виноделия в Астрахани и по Тереку. В Астрахани у него был старый виноградный сад, которые строили русские люди еще в 1647 году, затем в Астрахани были сады, заведенные иностранцами — гольштинцем и французом. Иностранцы учили русских людей и виноделию. Уже в 1658 году из Астрахани в Москву на царский обиход было послано вина 1 206 ведер. Свежий виноград для царского стола привозился из Астрахани в патоке. В 1756 году у самой Москвы реки, под Донским монастырем, были устроены Демидовым громадные оранжереи для винограда. А в оранжереях другого богача того времени, Всеволжского, построенных под Петербургом, виноград получался круглый год, вызревая последовательно один за другим в разных оранжереях.

Эти вызовы садовников из южнорусских монастырей показывают, что в Южной Руси к XVII столетию садоводство и виноградарство получило уже широкое развитие. Илл. cyrillitsa.ru

3. Гречиха — Fagopyrum esculentum Moench. По мнению Баталина, была принесена в Россию из Азии монголами в средние века, в Западную же Европу она попала в XV или XVI столетии из Турции, почему и стала называться «турецким или сарацинским зерном». Одно из немецких названий гречихи Fatercon (тожественное латинскому Arumentum Tatarorum), чешские, украинские и мадьярские «татарка», финское Tattari, эстское tatri указывает на ее позаимствование от монголо-татар Восточной Европы. Русские названия этого растения «греча», «гречуха», «гречиха», украинское «гречка», польское «gryka», литовское «grikai», валахское «hrisk», мадьярское «haricska», означающие греческое хлебное растение, как будто и противоречит первому приведенному нами показанию о названиях, указывающих на татарское происхождение растения. Но надо иметь в виду, что слово «греческий» в данном случае имеет значение «чужеземный», «привезенный издалека». Подобным образом по отношению к кукурузе, привезенной из Америки, в Европе употреблялось название «турецкая пшеница»; англичане называют индюка Turkey, хотя родина его Америка, а отнюдь не Турция; в немецком языке вместо «романский» употребляется термин «валашский» — Walsch.

В России в юго-восточных районах гречиха называется простонародьем дикушей и татарским словом «курлук» и «кырлык». По словам Танфильева, этот вид гречихи — F. tataricum — более позднего происхождения; он растет в диком состоянии в Сибири.

Память о позаимствовании гречи у татар сохранилась в нижеследующей народной сказке, которую мы здесь приводим в изложении А. Коринфского: «Ходит в народе о гречихе старая сказка, повествующая о том, как впервые попала греча на Святую Русь. За синими морями, за крутыми горами жил был царь с царицей. На старость послал им Господь на утешение единое детище, дочь красоты несказанной. Возрадовался царь с царицей и не знают от радости, какое имя дать дочери, как ее прикликати: какое имячко ни вспоминается им, есть оно и в других семьях — то у барской дочери, другое у княжеской, то у посадского мужика в семье. Порешили царь с царицею снарядить посла, идти ему всех встречных поперечных спрашивать об имени, чтоб дать его красавице-царевне. Попалась послу старуха старая: на вопрос посла отвечает седая, что зовут ее Крупеничкою. Не верит боярин, никогда не слыхивал он такого имечка; но когда стала клясться-божиться старая, взял в толк посланец царский, что за таким-то неслыханным именем и послали его на поиски. Отпустил он старуху во Киев-град Богу молиться, а на отпуске наделял золотой казной. Вернулся посол к царю с царицею, поведал им обо всем, и нарекли они новорожденное свое дитя Крупеничкою. Взросла-повыросла царевна, надумали отец с матерью замуж ее отдавать, послали по всем царством-королевствам искать себе зятя. Вдруг — ни думано, ни гадано — подымалась орда бесерменская. Не посчастливилось царю в войне с ордой, положил он со всеми князьями-боярами на кровавом поле свою голову. Полонила орда все царство, и досталась царевна во полон злому татарину. Три года томилась красавица в тяжкой неволе; на четвертый шла-прошла старуха старая через Золотую орду из Киева — увидела полоняночку, увидав — пожалела да и оборотила царскую дочь в гречневое зернышко; спрятало ее в свою колиту да и пошла на Святую Русь. Идет старая, а царевна ей: «Спасла от работы великие, от неволи тяжкие; сослужи еще службу последнюю: как придешь на Святую Русь, на широкие поля привольные, схорони меня в землю». Просьба царевны была исполнена, но — как схоронила старуха гречневое зернышко — и учало то зернышко в рост иттить, и выросла из того зернышка греча, с семидесяти семи зернах. Повеяли ветры со всех со четырех сторон, разнесли те семьдесят семь зерен на семьдесят семь полей. С той поры — заканчивается сказка — на Святой Руси расплодилась греча».

4—5. Дыня — cocumis melo L, тыква — cucurbita pepo L. По словам Умикова, «в Россию дыня была занесена из малой и средней Азии в XII—XIII столетии; по другим источникам, дыня разводилась в России в XVI столетии и, по всей вероятности, была завезена в Россию или из Кавказа или из Ирана». Золотницкий о проникновении к нам дыни рассказывает иначе. Он говорит: «К нам дыни начали привозить в XVII столетии. Сначала их доставляли преимущественно из Англии в Архангельск, откуда их привозили в Москву, а затем стали разводить в парниках в Москве, причем дыни получались такой крупной величины, что им удивлялись даже приезжие иностранцы».

Сведения, сообщаемые Золотницким о завозе дынь из Англии, весьма сомнительны, что же касается парников в Москве, то их появление следует отнести только к XVIII столетию, когда у нас получило более широкое распространение стекло, а до стеклянных покрытий для растений у нас могли быть только паровые гряды.

Продолжение следует

Сергей Аверкиев

Справка

С.С. Аверкиев

ВЛИЯНИЕ ТАТАР НА ЖИЗНЬ РУССКОГО НАРОДА

Казань — 2015

СЕРИЯ «ИСТОРИЯ И КУЛЬТУРА ЗОЛОТОЙ ОРДЫ»

Составитель — доктор исторических наук И.В. Зайцев

Ответственный редактор — кандидат исторических наук И.М. Миргалеев

© Институт истории им. Ш. Марджани АН РТ, 2015

© Центр исследований Золотой Орды и татарских ханств им. М.А. Усманова, 2015

© Институт российской истории РАН, 2015

© Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино, 2015

© Издательство «ЯЗ», 2015

ОбществоИстория

«Вместо того, чтобы выпускать татарские справочники и толстенные книги, лучше снять обалденное кино»

Тридцать седьмым героем специального проекта стала журналист Римма Бикмухаметова. Она стояла у истоков создания акции «Мин татарча сөйләшәм», которая проходит ежегодно в Казани на улице Баумана.

В интервью корреспонденту ТНВ Бикмухаметова рассказала о поднятии «татарскости» в Казани, создании татарского кинематографа, а также о национальных лидерах.

«Особенность деревни Стерлибашево в том, что у нас проживают и чуваши, и башкиры, и русские и все говорят на татарском языке»

— Вы родились в Башкортостане, в деревне Стерлибашево, расскажите о татарах живущих там, какова их связь с центром татарского мира?

— Это 100%-я татарская деревня, большое село. Когда говорят Стерлибаш – у людей сразу возникает ассоциация с медресе. И мне это приятно! Потому что это визитная карточка нашего села. В этом медресе учились такие выдающиеся личности как Мифтахетдин Акмулла, говорят что даже Салават Юлаев. Риза Фахретдин писал о том, что Стерлибашское медресе уже догоняет Бухарское медресе. Мы всегда росли с чувством, что у нас не простая деревня, что у нас большая ответственность. Может быть, когда мы росли, мы этого не ощущали, но по приезду в Казань на вопрос «Откуда ты?» и я говорила, вспоминали про медресе и Заки Зайнуллина. В 90-е годы он был очень яркой личностью, когда завоевал суверенитет Татарстана. В нашей деревне мы разговариваем на литературном татарском языке. Особенность района в том, что у нас проживают и чуваши, и башкиры, и русские и все говорят на татарском языке. У меня был одноклассник чувашин, были и русские мы с ними общались на татарском. Сейчас, конечно, ситуация меняется. Я вижу что на улицах родители с детьми и внуками говорят на русском языке. А когда мы росли – такого не было.

— Чье влияние?

— Это влияние интернета, телевидения, у нас русскоязычный фон. Это неизбежная языковая ситуация в Башкирии и Татарстане. Но, в деревне где я росла и до сих пор приезжаю, где живут мои родственники и друзья мы считаем себя татарами. Никогда не было такого что «А вдруг мы башкиры?». Я помню в 2002 году, в октябре была очень нервозная перепись, мы потеряли папу, уже похоронили его и в этом время зашел переписчик, а у нее в руках был карандаш, моя мама очень строго сказала: «Напишите ручкой! У нас итак на одного татарина стало меньше». Т.е. для нас было очень важно зафиксировать, что в нашем доме все татары.

— Вы окончили Башкирский государственный университет, но вы приехали в Казань. Почему?

— Я училась в Уфе, в татарской группе на башкирской филологии, журналистике, работала в татарской газете, была уже известной и мне показалось, что там мне уже тесно. Позже я поняла, что каждый месяц езжу в Казань и друзья сказали: «Бери чемодан и переезжай!». В Казани у меня были какие-то новые ощущения, больше интересов. Но, когда мы приезжали в Казань то ощущали, что в ней мало «татарскости», что нужно двигать татарскую тему. В 90-е годы был всплеск, а в 2000-х пошло угасание, не было интересных проектов. Мы поднимали разные вопросы «Почему татарский государственный язык не используется? Почему нет татарских дизайнеров? Как сделать так, чтобы татарские ичиги были модными? Почему не читают татарскую литературу? Что татарская эстрада это не то, что мы ожидаем… ». И на одной из дискуссий прозвучала идея о том, что нужно сделать День татарского языка, сделать так, чтоб татарский язык звучал в центре города. И мы решили, что это должна быть акция «Мин татарча сөйләшәм» на Баумана, это должно быть новое веяние, другая музыка для думающих людей.

— А что изменилось спустя 16 лет? Вы видите изменения?

— Я вижу изменения! Появилось много татарских сообществ дизайнеров, фотографов, архитекторов, педагогов, музыкантом. Они уже самодостаточные, зарабатывают деньги собирают залы. Мы еще не достигли того, что татарский государственный язык присутствует везде. С нами обычно здороваются «Исэнмесез» (пер. с тат — здравствуйте), а потом переходят на русский язык. Я имею в виду публичные вступления, заседание парламента, разных министерств. К сожалению, этот мониторинг, который делает сейчас Форум татарской молодежи о том, какие организации сейчас используют русский и татарский язык в равной степени. Я не понимаю, почему до сих пор вопрос вывесок на татарском и русском языках остается открытым. Достаточно в муниципалитете иметь 2-3-х специалистов, знающих русский, татарский и английский языки. У нас есть специалисты. К сожалению, этого автоматизма мы добиться не можем. Мы предлагаем механизм, но, к сожалению, чиновники до сих пор думают, что это не первостепенная задача. Например, ребенок изучает в школе татарский язык и ездит в общественном транспорте, ходит в кинотеатр слышит татарскую речь, видит вывески на татарском языке – он запоминает это. Когда мы приезжаем в Испанию, то мы слышим испанскую речь и мы видим вывески на этом языке. Языковой фон должен присутствовать!

«Молодежь не смотрит телевизор, все сидят в интернете. Минимум что мы можем сделать – это перевести на татарский язык все интерфейсы, социальные сети и игры»

— Как воздействовать на подрастающее поколение?

— Нужно признать то, что молодежь не смотрит телевизор, все сидят в интернете. Минимум что мы можем сделать – это перевести на татарский язык все интерфейсы, социальные сети и игры. Мощнейший инструмент по продвижению языка – это кино, мультфильмы. Дети очень ждали продолжения мультфильма «Холодное сердце» и в день премьеры на языке оригинала (английском) была премьера и на языке суоми (это один из исчезающих языков в мире). Они в знак благодарности того, что использовали их сказки, перевели мультфильм на язык суоми. Это мощная реклама для их языка! А если б было так, что и на татарский язык перевели, мне кажется, все бы побежали смотреть. Фильм «Мулан» вышел, я посмотрела его и он красиво звучит и на казахском, и на узбекском, и на эстонском. Я понимаю, что это дорого, но для одного раза и популяризации татарского языка Республика Татарстан из своей казны может выделить сумму для перевода какого-нибудь суперпопулярного фильма.

— Сейчас даже Голливуд относится ответственно именно к этническому материалу. У нас ведь тоже наверняка есть свои истории, которые мы можем рассказать всему миру…

— Да, у нас очень большой фольклор, очень много исторических личностей и событий. Там же работает целая армия сценаристов и пиарщиков.

— А где же наши сценаристы и пиарщики?

— Я не говорю о том, что мы не должны вкладываться в наших режиссеров и сценаристов, это должно идти параллельно. Я знаю, как работают и молодые режиссеры и уже опытные и они должны развиваться. Вместо того, чтобы выпускать татарские справочники и толстенные книги, лучше снять обалденное кино, которое будет визитной карточкой Татарстана. Я считаю, что оно должно быть на татарском языке. Мы смотрели все фильмы о Бибинур и в них переплетается и русский и татарский языки. Это было все гармонично…

— Кстати, снял русский режиссер…

— Да… Спасибо ему за прекрасный подарок! Как финские татары изучают английский язык? Они смотрят фильмы в оригинале, а в титрах финский и шведский язык. Также и у нас не будет сложно сделать титры на русском языке. Я не считаю, что татарское кино должно быть только на татарском. Нужно снимать разное кино.

— Количество рождает качество?

— Да! Но все же некоторые проекты нужно доверять профессионалам. Было бы хорошей идеей снять фильм про иммигрантов по произведению Махмута Галяу. Также интересна тема и Первой мировой войны, голода в Поволжье, тема меценатов, деятелей. Эти страшные события коснулись всех людей, в том числе и в Башкирии, и в Татарстане. Хочу сказать, что нет проблемы с поиском тем.

— А как насчет тревожного момента в системе образования?

— Да, мы еще ощутим на себе события 2017 года. Думаю, нужно подходить к этому вопросу систематично. Нельзя взваливать изучение татарского языка только на плечи преподавателя, это должно быть комплексно. Если родители дома разговаривают с ребенком на татарском языке, то учитель в школе продолжает и расширяет эту татарскую среду. Конечно, и этим не обойтись. Необходима татарская среда и на улице, в интернете. О чем я уже упоминала раннее. У нас есть театр Камала, Кариева, Тинчурина, но больше я не вижу места, где могла бы потусоваться татарская молодежь. Было бы интересно, чтобы в Казани был Центр татарского языка, где собирались бы и музыканты, и художники, и дизайнеры, и историки, и IT-шники.

— Вы же сказали, что для этого нужны лидеры.

— Я считаю, что у нас много лидеров. Посмотрите, что сейчас происходит в Татарстане, в Башкирии – все чем-то занимаются, что-то производят. Кто-то шьет ичиги, а кто-то татарские открытки. Появился большой пласт именно идейных людей. Но, к сожалению, нет тех людей, которые бы их организовали и дали тех задание. Если нужны нам мультфильмы «Ребята, давайте сделаем!». У нас очень много татарских блогеров.

— А вы за чистоту татарского языка? Какой язык должен звучать?

— Пусть хоть какой! Нужен минимум – чтоб человек хотя бы начал говорить, а как он говорит это второе дело, нужно помогать. Я за то, чтобы увеличить потребность к языку и это может сделать каждый. Сядьте в такси и поздоровайтесь первым на татарском «Исэнмесез», а не здравствуйте!

Материал ТНВ. 

 

Ульяновск отметит Международный день переводчика вместе с литературными городами ЮНЕСКО

По случаю Международного дня переводчика, который отмечается 30 сентября, литературные города ЮНЕСКО запустили совместную акцию – перевели стихотворение американского поэта Уильяма Стэнли Мервина, посвященное языковой теме, на местные языки. Так, например, Ульяновск представит переводы на русский, татарский и чувашский языки.

Напомним, Международный день переводчика — профессиональный праздник устных и письменных переводчиков. Отмечается 30 сентября (день смерти в 419 или 420 году Св. Иеронима Стридонского, который осуществил полный перевод Библии на латинский язык, в связи с чем традиционно считается святым покровителем переводчиков.  Праздник официально учрежден Международной федерацией переводчиков (FIT) в 1991 году. В 2017 году на 71-й сессии Генеральной ассамблеи ООН была единогласно принята Резолюция, в которой признаётся роль профессионального перевода в объединении народов, в содействии миру, пониманию и развитию, а 30 сентября объявляется Международным днём перевода.

С инициативой запустить совместную акцию литературных городов ЮНЕСКО в Международный день переводчика выступил город Слемани в Ираке. Организаторы выбрали короткое стихотворение Уильяма Стэнли Мервина английском языке и пригласили все города сети перевести его на местные языки. Этой акцией участники хотят еще раз подчеркнуть языковое разнообразие 39-ти литературных городов ЮНЕСКО. Присоединиться к акции выразили желание 11 городов. В частности, текст будет переведен на ирландский, китайский, польский, исландский, финский, немецкий и другие языки. Ульяновские переводчики перевели стихотворение на русский, татарский и чувашский языки. 30 сентября литературные города будут публиковать переводы на местные языки с хэштегами #COLTranslates #ITD #InternationalTranslationDay. В нашем городе акция проводится дирекцией программы «Ульяновск – город литературы ЮНЕСКО» и Централизованной библиотечной системой Ульяновска.


Уильям Стэнли Мервин (1927-2019) — американский поэт и переводчик, один из самых влиятельных поэтов США конца XX века. Он также работал как переводчик с испанского, французского и латыни. Среди авторов, которых он перевёл, — Осип Мандельштам и Пабло Неруда. Жил в разных странах мира, в конце 1970-х годов переехал на Гавайи, где прожил до конца своей жизни, занимаясь, помимо литературного труда, проблемами экологии. Мервин получил много наград, в том числе Пулитцеровскую премию в области поэзии (дважды: в 1971 и 2009 годах), премию Таннинга, одну из самых высоких наград Академии американских поэтов, а также «Золотой венец» (1990). 

From the Start

Who did I think was listening
when I wrote down the words
in pencil at the beginning
words for singing
to music I did not know
and people I did not know
would read them and stand to sing them
already knowing them
while they sing they have no name

W.S. Merwin

НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Перевод – Сергей Гогин

В начале

Кто, размышлял я, слушал,

пока записывал слова я

карандашом в начале,

слова для пения

под музыку, мне неизвестную,

и для людей, которые – как знать,

прочтут ли их и встанут ли, чтоб спеть их.

Теперь я знаю их, но

пока они поют – нет им названия.

НА ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ

Перевод – Гельсиня Ханяфи

Башта

Кем, дип уйландым мин, тыңлады,

мин сүзләрен язган чагында

башта карандаш белән,

җырлар өчен сүзләр,

миңа таныш булмаган көйгә,

һәм кешеләр өчен, кемнәр – белмәссең,

укырлармы икән аларны һәм торып басарлармы, аларны җырлар өчен.

Хәзер мин беләм аларны, тик

җырлаганда – юк аларның исеме.

Гөлсинә Ханәфи тәрҗемәсе

НА ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКЕ

Перевод – Николай Ларионов

Пуҫламӑшӗнче

Пуҫламӑшӗнче кӑранташпа
Юрӑ сӑмахӗсене
Паллӑ мар кӗвӗ валли 
Ҫынсемшӗн ҫырнӑ чух, эп шутлатӑп, 
Вӗсем ӑна вулӗҫ-ши, 
Ура ҫине тӑрса юрлӗҫ-ши? 
Халь вӗсене пӗлетӗп, 
Анчах юрланӑ чух

Вӗсен пач ячӗ ҫук.  

Вырӑсларан чӑвашла Николай Ларионов-Йӗлмел куҫарнӑ.

ИНФОРМАЦИЯ О ПЕРЕВОДЧИКАХ

Гельсиня Ханяфи (Хайрутдинова-Сафина) — родилась в 1960 году в с. Елховый Куст Новомалыклинского района Ульяновской области. После окончания школы с 1978 г. жила и училась в Самаре. Закончила Самарский издательско-полиграфический техникум, по специальности техник-экономист. В 1996 году с семьей переехала в Димитровград. Проработала 14 лет библиотекарем в татарской школе №22. г.Димитровграда. С 2000 года член Димитровградской татарской культурно-национальной автономии. В 2012 г. впервые публиковалась в областной газете на татарском языке «Эмет»(«Надежда»). В 2014 году вышел первый сборник стихов на татарском языке «Серебряное колечко» («Кэмеш йэзек»). Её стихи также вошли в сборники «Симбирские весны — 2014, 2017,» («Сембер язлары»), «Мелекесские зори — 2018» («Мэлэкэс таннары»), «На Енисейской волне- 2016», публиковались в журнале «Симбирскъ». Член Писательской организации при Ульяновской татарской национально-культурной автономии и заместитель председателя объединения татарских писателей. Пишет стихи на татарском и русском языках, рассказы на татарском языке. Перевела на русский язык стихи авторов: Равиля Шафигуллина, Мавлета Саюкова и др. Также переводит с русского на татарский стихи димитровградских поэтов, некоторые из них вошли в книгу Көзге моң (Осенний минор) 2020г.

Николай Николаевич Ларионов – поэт, прозаик, публицист, член Союза писателей России. Родился в 1961 году в селе новое Ильмово Дрожжановского района Татарской АССР. Окончил Чувашский государственный университет (2003). С 1978 года живёт в Ульяновске. Был главным редактором областной чувашской газеты «Канаш» с 2002 по 2018 годы, основатель литературного объединения «Шевле» («Зарница»). Его стихи, рассказы, статьи публиковались в периодической печати Ульяновска, Казани, Чувашской Республики, Самары. Много времени уделяет переводам с русского языка на чувашский. Автор книг «Пока бьётся сердце» (1998), «Жить по совести» (2009), «Бескрайний чувашский мир» (2013) и других.

Член Союза писателей Чувашской Республики (1995), лауреат литературной премии имени А. Талвира (1994), член Союза журналистов России (1997). Заслуженный работник культуры Чувашской Республики (2011). Лауреат конкурса министерства печати и информационной политики Чувашской Республики среди авторов рукописей книг для детей и юношества на чувашском языке за книгу «Шураська» (2017). В мае 2019 года в Чувашском книжном издательстве вышла книга «Шураська» на русском и чувашском языках для детей в переводе автора и Юлии Ларионовой. В апреле 2019 года в Чебоксарах издана документальная повесть «Подвиг во имя матери». Автор 13 книг. Стихи переведены на русский и венгерский языки, напечатаны в журнале «Зов» (Будапешт). Член редколлегии литературного журнала «Тăван Атăл» (Родная Волга), выходящего в Чебоксарах. С 1992 года печатался в чувашских и русских периодических изданиях Ульяновской области и Чувашской Республики, Башкортостана, Самарской области, а также Германии (на немецком языке). Заслуженный работник культуры Чувашской Республики (2011).

Сергей Гогин – поэт, переводчик, журналист.

Сергей Гогин родился в 1964 году в Уральске. В 1981 году окончил среднюю школу №1 в Ульяновске, в 1986 году – Ульяновский политехнический институт. Работал на областном радио и телевидении, в городской газете «Симбирский курьер», вел авторскую программу на ТРК «Европроект», работал в журнале «Журналистика и медиарынок» (Союз журналистов России, Москва). В 1996 году окончил магистратуру университета American University в Вашингтоне по специальности «Журналистика и массовые коммуникации».

С 2014 по 2017 год на сцене Ульяновского областного драматического театра шел одноактный спектакль «Маленький человек с большим сердцем» по циклу верлибров Сергея Гогина «Про маленького человека», сегодня этот спектакль в репертуаре Ульяновского молодежного театра. С сентября 2014 года руководит литературной студией «Восьмерка», с февраля 2016 года — ведет английский разговорный клуб “Crossroads”.

Публикации автора в литературных журналах можно читать в «Журнальном зале», новые стихотворения и тексты – в группе автора в ВК. Также на портале «Ульяновск – город литературы ЮНЕСКО» можно найти интервью с Сергеем Гогиным.

Фото — https://merwinconservancy.org/


Конспект образовательной деятельности по обучению детей татарскому языку в старшей возрастной группе «Путешествие в страну цветов»

Конспект образовательной деятельности по обучению детей татарскому языку в старшей возрастной группе «Путешествие в страну цветов»

Цель:

  • познакомить детей с новым словом зәңгәр;
  • закрепить употребление в активной речи детей слов: яшел, кызыл, сары;
  • повторить речевые обороты с лексическим минимумом данного возраста;
  • отработать произношение звуков [къ], [ң].

Задачи:

Образовательные:

  • закрепление пройденного материала
  • инициативное сотрудничество в поиске и сборе информаций
  • контроль, коррекция, оценка действия партнера умение выражать свои мысли.
  • формирование умений детей понимать и общаться на татарском языке.

Развивающие:

  • совершенствовать умение отвечать на простые вопросы, поддерживать разговор.

Воспитательные:

  • воспитание интереса к татарскому языку
  • положительное отношение к друг другу.

Оборудование:

  • презентация, изображения цветных карандашей, кукла Сарра в желтом платье, кукла в красном, пчёлы с синим брюшком, светофор; цветочки, вырезанные из цветной бумаги; магнитные доски, картинки разноцветных предметов.

Организационный момент.

Воспитатель: Здравствуйте, дорогие ребята! Исәнмесез!

Дети: Здравствуйте! Исәнмесез!

Воспитатель: Хәлләр ничек?

Дети: Әйбәт, рәхмәт! Хәлләр ничек?

Воспитатель: Бик яхшы! Рәхмәт!

Молодцы! Как хорошо вы меня встретили! Я вам предлагаю вспомнить стихотворение-приветствие, которое мы учили весной.

Дети:

Здравствуйте! Исәнмесез!

Сәлам – это привет!

А что же мне сказать в ответ?

Пожалуй, буду вежлив я:

Хәерле иртә, друзья!

Воспитатель: Хәерле иртә, друзья!

Основная часть. Повторение пройденного материала.

1. Воспитатель: ребята, вы любите сказки?

Дети: Да!

Воспитатель: Тогда послушайте мою сказку про карандаши.

Цветная сказка.

Жили три друга-карандаша: красный, жёлтый

и синий. И однажды они поссорились.

Красный кричит:

– Я главнее и лучше всех! И вообще, я самый красивый.

Жёлтый возражает:

– Ну какже без меня? Я сары груша, сары лимон, сары алма! Я тоже могу главным быть!

– А я, – вступил в спор синий карандаш, – зәңгәр туп, зәңгәр күлмәк.

Разве без этого можно обойтись?

Спорили, спорили и поссорились. Стали каждый сам по себе рисовать.

Кызыл груша, кызыл лимон, кызыл банан – такими получались рисунки… карандаша.

Сары күк, сары күкчәчәк – такими получались рисунки… карандаша.

Зәңгәр мәк, зәңгәр помидор, зәңгәр роза – такими получались рисунки

Скучные получились картинки. Ведь для того, чтобы мир был разноцветным

и радостным, все должны жить в дружбе и согласии, даже карандаши

в коробке.

Дети подходят к магнитной доске с изображением цветных карандашей.

Воспитатель: А вы запомнили названия цветов на татарском языке? Кто помнит рассказы, которые мы придумывали, чтобы лучше запомнить их?

Дети рассказывают по памяти:

  • Жила кукла по имени Сарра и она любила носить всё жёлтое – сары (на экране кукла Сарра)
  • Мальчик перешел на зелёный сигнал светофора и повторил: «Я шёл, я шёл – и дорогу перешёл, потому что был яшел (на экране — игрушечный светофор)
  • Жила девочка, которая очень любила носить красный платок. Девочка по-татарски кыз, а красный – кызыл (на экране появляется девочка в красном платочке)

2. Воспитатель: Ребята, посмотрите на экран внимательнее – кто это такие?

Дети: Пчёлы.

Воспитатель: Да, но мне кажется, что они какие- то необычные. Что же в них странного?

Дети: Они синие.

Воспитатель: Вспомнила, эти пчелы певуньи, т.е. они всегда поют одну песню:

«Зәң-зәң-зәң –гәр, зәң-зәң-зәң –гәр», ведь по-татарски синий- зәңгәр.

Воспитатель предлагает повторить новое слово сначало шёпотом, потом как роботы, потом громко. Обращает внимание детей, что в этом слове есть звук ң, который превращает язык в маляра, а в слове кызыл есть звук къ, который любит массировать наще горлышко.

Воспитатель: К нам в гости пришла Алиса из зазеркалья. Исәнме, Алиса!

Дети: Исәнме, Алиса!

Алиса: Исәнмесез, балалар!

Воспитатель: В своей сказке Алиса повстречалась с говорящими цветами. Помните? Сегодня мы поможем ей приготовить рассаду разных цветов. Алиса будет руководить посадкой и говорить, какой цветок ей нужен. Слушайте внимательно.

(происходит диалог между ребенком и Алисой:

— Алиса, нинди чәчәк кирәк?

— Сары (кызыл, зәңгәр) чәчәк.

Ребёнок прикрепляет на доску нужный цветок.

Воспитатель: Молодцы, ребята! Алиса, теперь твоя рассада цветов готова. Ты довольна нашей работой?

Алиса: Рәхмәт! Биииик шәп! Мин аларны тизрәк утыртам! Саубулыгыз балалар!

Дети: Сау бул, Алиса.

Итоговая часть

Воспитатель: Әйдәгез, уйныйбыз! Я буду называть цвет предмета, а вы будете отвечать «әйе» или «юк» (показывает картинки и называет их цвета не правильно: кызыл кыяр, зәңгәр алма, сары туп, яшел күлмәк, и тд., дети отвечают и исправляют)

Воспитатель: Молодцы! Булдырдыгыз! Найдите себе пару. Вы теперь команда!

(воспитатель предлагает детям стать командирами разных цветов, путём вытягивания карточки, и собрать картинки с предметами только даннного цвета)

Воспитатель: Молодцы ребята! На этом мы с вами прощаемся! Саубулыгыз!

< Предыдущая   Следующая >

особенности урока

V подготовительной группы дошкольникам в рамках занятий по рисованию предлагается такая интересная, хотя и сложная тема, как изображение куклы в национальном костюме. Помимо развития художественных навыков, такая работа носит большую познавательную и воспитательное значение — знакомит детей с культурой и бытом русского народа и тем самым пробуждает в них патриотические чувства.

Аспекты рисования на тему «Кукла в русском народном костюме» в старшей группе ДОУ

Дошкольники с раннего возраста стараются изображать антропоморфные предметы. Сначала это примитивные работы по принципу «Палочка, палка, огурец, вот и вышел человечек!» Однако для того, чтобы развитие шло дальше, необходима планомерная работа воспитателя в этом направлении. Обучение искусству портретной живописи неразрывно связано с развитием восприятия и воображения.Педагог должен найти приемы, вызывающие у детей интерес к изображению человека.

Конечно, дошкольников пугает задача нарисовать человека, потому что они боятся, что у них ничего не получится. Задача воспитателя состоит в том, чтобы преодолеть этот страх и заменить его приятным творческим процессом. Идеально начинать изображение не с фигуры человека, а с чего-то похожего на нее. Итак, в среднем звене ребята с удовольствием рисуют матрешку, снеговика.Они прекрасно знают, из каких частей состоят эти предметы, и учатся изображать лицо. Далее предлагается нарисовать Снегурочку в широкой шубе и руки.

В старшей группе происходит подробное знакомство с портретом, дети узнают пропорции лица, способы передачи характера и настроения человека. Они рисуют себя, родителей, друзей, сказочных персонажей.

В подготовительной группе дети совершенствуют умение изображать антропоморфных существ с натуры и по памяти.Дети 6-7 лет уже хорошо подмечают характеристики предметов и предметов и переводят их в художественные образы. В этом возрасте на уроке рисования дошкольникам предлагается такая сложная, но интересная тема, как «Кукла в национальном костюме. » Как правило, это рисунки с натуры или по иллюстрациям. Обратите внимание, что ребята изображают не человека, а куклу. Это немного облегчает работу, так как пропорции строения тела и лица здесь будут не такими строгими: например, голова может быть крупной, как и глаза, рот, ладони.

При проведении данного занятия воспитатель должен сосредоточиться на рассмотрении куклы в соответствующей одежде. Подробно обсуждается форма сарафана (если это русский национальный костюм), рубашки, головного убора, обуви. Также педагог акцентирует внимание на расположении рук, ног, форме головы. Голова куклы на рисунке может быть овальной или круглой. Для изображения лица дети должны зрительно (или простым карандашом) разделить его на три части: лоб, глаза и нос, губы с подбородком. Воспитатель может напомнить детям, как рисуются глаза (изображать их на доске), напомнить, что нос можно обозначить только его кончиком (ноздрями или короткой черточкой).

Иногда детям предлагается схематический рисунок куклы: с помощью круга (голова) и нескольких линий (часть туловища). Затем на этой схеме обводятся недостающие элементы, в том числе и одежда. Другой вариант — рисовать овалами или дугами.

Поэтапное изображение

В подготовительной группе особенно важно давать детям возможность проявлять творческую инициативу, творческое воображение, поощрять самостоятельный выбор цветовой гаммы картинок.Так, например, ребята самостоятельно выбирают цвет и характер рисунка сарафана русской красавицы, а также ее кокошник. Отметим, что в данном возрасте дошкольники уже знают множество оттенков, таких как лимонный, песочный, салатовый и т. д.

Важным моментом занятия в подготовительной группе является разбор готовой работы. Глядя на свои рисунки, дети учатся их видеть. сильные и слабые стороны. Вместе с педагогом ребята обсуждают, что можно сделать лучше, чем дополнить композицию.

Используемые материалы и основа

В подготовительной группе расширяется круг материалов, с которыми дети могут работать в процессе. изобразительная деятельность. Их сочетание в одном рисунке способствует созданию выразительного образа. Поскольку изображение куклы в национальном костюме требует детальной прорисовки, желательно дополнительно использовать фломастеры или гелевые ручки. С помощью этих инструментов можно наметить черты лица или замысловатые узоры на сарафане и кокошнике.

Такой предмет, как кукла, требует предварительного наброска простым карандашом. Особенно это актуально при работе с красками. Что касается ластика, который иногда предлагают дошкольникам в подготовительной группе, то его лучше не давать, так как часто дети используют его нерационально и портят рисунок.

В качестве основы для рисования куклы в национальном костюме воспитатель предлагает детям листы бумаги стандартного размера. При росписи красками их предварительно тонируют в пастельные тона.Работая цветными карандашами, дети могут дополнить композицию подходящим фоном.

Техника рисования и приемы, используемые при рисовании куклы в национальном костюме в подготовительной группе

В подготовительной группе еще более совершенствуется техника изображения. Движения рук становятся более свободными и точными, плавными и ритмичными.

Эскиз простым карандашом делается довольно быстрыми движениями руки, легкой неразрывной линией (чтобы легко было исправить неточности).Кстати, будет полезно, если ребенок выполнит несколько пробных набросков на черновике.

При рисовании карандашом ребята упражняются в плавном вращении руки — это необходимо для изображения округлых линий. Дошкольники учатся рисовать длинные линии без перерыва, а также изображать крупные формы. Мелкие детали (черты лица, орнамент на сарафане) прорисовываются короткими линиями и штрихами.

Аналогично усовершенствовать различные способы работы кистью (всем ворсом и кончиком) при рисовании гуашью или акварелью.У дошкольников развиваются технические навыки – они учатся смешивать краски для получения интересных оттенков.

Дополнительные виды изобразительной деятельности, используемые при рисовании куклы в национальном костюме в подготовительной группе, целесообразность индивидуального подхода

В подготовительной группе уже хорошо видны особенности развития детей, у некоторых дошкольников ярко выражены способности и интерес к изобразительной деятельности. Таких детей, несомненно, нужно поощрять, еще больше стимулировать их стремление к художественному творчеству.Один из способов – предложить им разнообразить композицию дополнительными аппликативными или пластилиновыми элементами.

Например, сарафан или кокошник русской красавицы можно украсить пластилиновыми элементами (тонкими витиеватыми жгутиками или маленькими шариками) или приклеить блестящие пайетки.

Рисунок можно сочетать с аппликацией, особенно если речь идет о коллективной композиции: нарисованные фигурки барышень раскрашиваются, вырезаются, дополняются аппликативными деталями и наклеиваются на общий фон.

Рисунок с элементами аппликации

Конкретные варианты сочинений в рамках темы «Кукла в национальном костюме» в подготовительной группе

Рисунок на тему традиционно предлагается учащимся подготовительной группы в самом начале учебного года (сентябрь). Эту тему можно несколько интерпретировать: дети могут изобразить красавиц из русских народных сказок, например, Аленушку, Василису, Марьюшку (они тоже будут одеты в русский народный костюм).

Если ребята проживают в местности, где есть свои особенности национального костюма, то их можно отразить в рисунке, например, «чувашский костюм», «мордовский наряд».

Кстати, незадолго до занятия «Кукла в национальном костюме» дети могут отдельно изобразить национальные головные уборы или раскрасить предложенные узоры: так они будут практиковаться в рисовании узоров, смешивании цветов. Таким же образом можно потренироваться рисовать русскую народную обувь — лапти.

Интересная идея – предложить детям, нарисовав русский национальный костюм, изобразить традиционный наряд какой-нибудь другой страны (например, Украины, Китая, Индии и др.). Учтите, что такое занятие требует подробной познавательной беседы. Изображая кукол разных национальностей, дети должны использовать такие выразительные средства, как передача цвета кожи и волос, разреза глаз. Воспитатель обязательно должен продемонстрировать дошкольникам куклу в соответствующем костюме или ее образ.

При желании тему «Кукла в национальном костюме» можно оформить как коллективную композицию, например, «Хоровод». Дети рисуют барышень в русском народном костюме, затем вырезают их и наклеивают на основу (воспитатель заранее продумывает подходящий фон (луг с зеленой травой, цветами и т. д.). В упрощенном варианте дети могут даны шаблоны, которые они должны раскрасить.

Возможные варианты мотивирующего начала урока: рассматривание картинок, обсуждение вопросов, сказка, стихи и т.

д.

Даже в подготовительной группе игра остается ведущим видом деятельности ребенка. И учитель не должен забывать об этом при построении урока. Игровая мотивация играет очень важную роль.

Например, воспитатель сообщает детям, что к ним в гости пришли куклы, но они странно одеты. Оказывается, они пришли из прошлого. Ведь так одевались люди, когда-то давно жившие на Руси. Наши бабушки носили сарафаны в пол, а дедушки – кофточки с поясом.Мотивацией для детей будет просьба к куклам сфотографировать их, ведь в далеком прошлом фотоаппаратов не было.

Куклы в мужском и женском русском национальном костюме

Кукла в русском народном костюме

Другой вариант — куклы (например, Арина и Данила) собираются на ярмарку и хотят нарядиться получше. Ведь на ярмарках люди веселились, танцевали. Дети нарисуют их в красивой одежде, акцент делается на ее отделке (рукав, подол сарафана, воротник мужской рубашки).

Можно прийти в гости к дошкольникам — это может быть Аленушка, Василиса красавица или Марьюшка (кукла или картина). Воспитатель подчеркивает, какая она стройная, грациозная, румяная, с длинной белокурой косой. Воспитатель сообщает детям, что раньше таких красавиц называли «лебедь», «горох», «березка», «ягодка» (пополнение словарного запаса дошкольников). Героиня рассказывает детям грустную историю: Баба Яга или злая ведьма украла и сожгла ее самый красивый сарафан. Дети всегда живо реагируют на чужую беду и стремятся помочь — они с радостью нарисуют красоту нового наряда еще краше старого.

Героиня русской народной сказки

Героиня русской народной сказки

Уроки рисования можно начать с познавательной беседы о русской национальной одежде. Детям будет интересно узнать, что вышивка и узоры, которыми она была украшена в старину, имели особое значение. Люди верили, что вышивка не только украшает, но и защищает от злых сил – она была оберегом. Это были волнистые линии, круги, кресты.Также мастерицы вышивали деревья, птиц, животных. Мотивацией после такого рассказа станет приглашение детей нарисовать любимую куклу в наряде, который защитит ее от всякого зла.

Традиционный элемент выкройки одежды Традиционный элемент выкройки одежды Традиционный элемент выкройки одежды Традиционная русская вышивка

Кроме того, детям можно рассказать, что красный цвет в русском национальном костюме присутствовал в огромном разнообразии оттенков.А в сочетании с зеленым красный казался еще более сочным и праздничным. Красный символизировал огонь, а огонь может дарить как радость (тепло), так и печаль (огонь). Это также цвет любви.

Иллюстрация для использования в классе

Исконно русская крестьянская обувь

Если дети рисуют национальный костюм не России, а какой-то другой страны, то обязательно показать им соответствующие картинки, а также лучше куклу в такой одежде.

Кукла в национальном костюме

Тематические картинки Плакат Бумажные игрушки Куклы

Мотивацию к рисованию изящной куклы, конечно же, можно почерпнуть из художественной литературы. Бабушка-сказочница (переодетый воспитатель) может посетить детей и рассказать им сказку про купца Садко. У него было три прекрасные дочери. Когда Садко собирался в дальние страны за товарами, дочери приказали ему привезти золотую корону, красивую рубаху и сарафан, расшитый узорами и лентами. В заморской стране купец долго искал эти дары, наконец нашел и купил их. Но дочери, когда увидели обновку, стали завидовать друг другу: каждая хотела, чтобы у нее был и сарафан, и рубашка, и корона.И вот он попросил сказочника обратиться к детям – пусть помогут ему и нарисуют дочкам красивые наряды.

Рекомендуем также современную сказку Лариса Сергеева По сюжету произведения, на одном конце села жил мастер сарафанов, а на другом конце — голый по пояс мужчина. Сарафан надоело лежать в сундуке, ждать, пока хозяйка его достанет и наденет, и решил навестить Рубаху. Она очень обрадовалась гостю, поставила самовар.Они сели пить чай, и Сарафан спросил у Рубашки, почему она такая добрая и красивая. Она ответила, что хозяин надевает его на тело и греет душой. Рубаха, в свою очередь, защищает человека от злых духов с помощью воротника (это воротник и манжеты). А чтобы холод не попал внутрь, помогает пояс. Сарафан думал-думал и с рубашкой подружился — и теперь всегда вместе гуляют.

После прочтения этой небольшой сказки детям будет еще интереснее изображать исконно русские предметы одежды.

Иллюстрация к сказке

Вы также можете начать урок со стихотворения. Например, интересны следующие строки:

Приготская Светлана

Обернись, златокрылый сарафан,
Во всю ширину, во всю высоту, во всю скорость.
И в суровые годы России
Женщины пряли суровую нить.
Вот в таком домотканом наряде
Многодетная мать пошла в церковь.
Сарафан-широта то, что надо —
Поле можно застелить брезентом!
О, ты, милый, кучерявый, желанный,
Играй на аккордеоне веселей!
Девы плыли в цветных сарафанах
Среди радуг, лугов и полей.
Все румяные, как матрешки,
Хороводы вели без конца…
Ни одна гармонь не радовалась —
Выбери себе парня по душе!
А какие частушки пели!
И платки из рук полетели!
Бабушка наша состарилась
Я положила свой сарафан в сундук.
Моя мать примеряла сарафан,
Она сказала: о, я должна танцевать!
Деревни заросли бурьяном,
И аккордеонов давно не слышно.
Весёлых частушек не услышишь,
Молодежь теперь в городах…
Старушка расскажет в деревне
О старых хороводных годах!

http://chto-takoe-lyubov.net/stikhi-o-lyubvi/kollektsii-stikhov/11499-stixi-pro-sarafan

Круглова Л.А.

Куклы, барышни, матрешки

Все живут рядом с нами.

Удивление, восторг

И покоя не дают.

Шьем одежду для всех кукол

Изучение старых времен.

Узнаем с какого ребра

Мы во сне или наяву.

Вместе с кочевниками

Ставим юрту, ждем гостей.

Пьём чай из самовара

А кочевник пьет кумыс.

Едем в дом отдыхать

И лег кочевник в куйзи

Ну попробуй глянуть.

Разные люди живут…

Каждый поёт по-своему,

Носить разную одежду

Они по-прежнему верят в Бога. ..

http://nsportal.ru/detskiy-sad/okruzhayushchiy-mir/2012/10/18/kukly-v-natsionalnykh-kostyumakh

Частушки про лапти:

Ой, мои босоножки,
Мои лапочки,
Сады, которые ты копал
Мы пришли танцевать. »

«Гуляй Матвей»
Лапти не жалей.
Доживешь до субботы
Сделаешь новые лапти.

Отметим, что накануне рисования куклы в народном костюме хорошо предложить дошкольникам дидактические игры на эту тему.Например, во время игры «Одень куклу в национальный костюм» дети запоминают особенности традиционной одежды разных народов.

Дидактическая игра «Одень куклу в национальный костюм» Дидактическая игра «Одень куклу в национальный костюм» Дидактическая игра «Одень куклу в национальный костюм» Дидактическая игра «Одень куклу в национальный костюм» Дидактическая игра «Одень куклу в национальный костюм» Дидактическая игра «Одень куклу в национальный костюм» кукла в национальном костюме «Дидактическая игра «Одень куклу в национальный костюм» Дидактическая игра «Одень куклу в национальный костюм»

Так как обязательно перед продуктивной деятельностью проводить физкультуру или пальчиковую гимнастику, дадим следующий замечательный вариант:

Заметки к уроку

Примеры готовых работ воспитанников подготовительной группы по теме «Кукла в национальном костюме» с комментариями к выполнению работы

Рисунки «Русская красавица», «Русский народный костюм», «Иван да Марья» (все выполнены акварелью) показывают нам национальную одежду нашей Родины. Работа «Русская красавица» пронизана позитивным настроением: ее дополняет яркое и бледно-голубое небо. Мы видим знакомый русский атрибут – стройную березку на переднем плане. Кукла на рисунке изображена в традиционно ярко-красном сарафане, ее длинная белокурая коса развевается.


Русская изба, изба, дом в деревне, природный пейзаж с изображением деревянных домов является предметом вдохновения многих художников. Русскую избу легко изобразить простыми линиями и геометрическими фигурами, поэтому ее сможет нарисовать и ребенок.А если добавить более реалистичные детали, тени и перспективу, можно создать настоящий шедевр. В этом уроке мы научимся рисовать русскую избу снаружи и внутри со всеми ее составляющими. Итак, начнем!

Хижина снаружи


Для начала научимся рисовать русскую избу снаружи поэтапно. Для наглядности каждая новая часть изображения будет выделена красным цветом. Всю работу можно выполнить простым карандашом.

Этап 1
Нарисовать общий контур будущего дома.Две косые линии вверху – это крыша, а три линии – фундамент и стены дома.

Чтобы получить его, проведите симметрично вертикальную линию, проходящую через верхнюю часть крыши и середину основания дома. Далее строим линии вправо и влево относительно центра.

Этап 2
Теперь давайте перейдем к крыше, обозначенной выше красным. Обведем линии, как показано на картинке.

Этап 3
У каждого дома есть фундамент, на котором стоит остальная конструкция.Нарисуем основу в виде прямоугольника.

Этап 4
Чтобы было понятно, что дом сделан из бревен, нарисуйте круги, расположенные друг над другом возле правой и левой стен.

Этап 5
Традиционно в изображении дома рисуют одно или два окна. И когда мы смотрим на дом спереди, мы видим третье окно мансарды, заостренное сверху по форме крыши.

Этап 6
Нарисуем ставни в виде прямоугольников и нарисуем мансардные окна, как показано на изображении ниже.

Этап 7
Нарисуем два главных окна. Окна рисования будут подробно описаны позже в этом руководстве.

Этап 8
Окна в русской избе декорированы декоративно. Они рисовали цветы на ставнях, прибивали узоры, вырезанные из дерева. Над окнами нарисуйте декоративные планки, как показано на рисунке. И, конечно же, какая изба без трубы — нарисуем трубу.

Этап 9
Изобразим дощатую и каменную поверхность дома.

Дом готов! Это выглядит интересно.

Рисовать карандашом


Существуют техники рисования карандашом, поэтому в этой части урока мы отдельно рассмотрим, как нарисовать русскую избу карандашом. Используйте основы построения из первой части урока, добавляйте детали по своему воображению, меняйте их местами, здесь главное изобразить дом карандашом.

Тонкой линией рисуем общие очертания дома.

Обводим линии крыши, как показано на картинке. Можно сильнее нажимать на карандаш или накладывать один штрих на другой.

Лучше обвести в конце рисунка, на случай, если придется стирать ластиком.

Нарисуйте окна и бревна над линией стены.

Прорисовываем детали: ставни, трубу, доски и резьбу на срезе бревна.


Поверхность бревен имеет округлую форму, поэтому на стыке между ними образуется тень.Нарисуйте тень с легкой штриховкой.

На выступающей части бревен образуется блик – это место должно оставаться светлым. Закрасьте изгибы бревен так, чтобы штриховка была немного светлее тени. Это придаст объем.

Теперь завершим рисунок. Точно так же, как показано выше, изобразим светотень на окнах, крыше, трубе и других деталях, которые будут на вашем рисунке. Небо и траву изобразим штрихами — чем ближе к зрителю, тем реже будет трава, и наоборот.Можно экспериментировать, главное, чтобы линии были легкими и уверенными.

Украшение русской избы

В этой части урока мы научимся рисовать русскую избу внутри.

Создать перспективу. Нарисуйте 2 прямоугольника, один внутри другого, и соедините углы, как показано на рисунке. Размер и положение прямоугольников зависит от того, какую комнату мы хотим получить в итоге.

Расставляем предметы. В русской избе мы видим печь, лавку, полки для посуды и прочего, люльку, пряслице и икону.Чтобы правильно расположить предметы в перспективе, нужно провести линии, параллельные основным, показанным выше. Это несложно, главное ровно провести линии и представить, как это будет выглядеть в результате.

Добавьте светотень в готовую комнату. Представьте, откуда исходит свет и какая поверхность остается светлой. Посмотрим, в какие места будет падать тень от предметов. Чтобы показать деревянную поверхность внутри дома, изобразим рельеф доски за счет тени.

Красный уголок

Красный угол в русской избе — место со значком стола и лавки. Давайте посмотрим, как нарисовать красный угол русской избы.

Нарисуйте комнату в перспективе, как показано выше. Добавьте в комнату стол и скамейку.

В углу комнаты ближе к потолку нарисуйте прямоугольник — это будет иконка. Из нижней части прямоугольника нарисуйте дугу, сверху нарисуйте круг и закрасьте фон вокруг них.Рисуем полку под иконой. При желании можно нарисовать иконку более подробно.

Выпечка

Осталось подробно рассмотреть, как нарисовать русскую печь в избе и окна. Рисуем печь.

Печь рисуем по описанным выше законам перспективы.

Рисуем печь с мелкими деталями.

Профессиональный рисунок.

Окно

В заключение посмотрим, как можно нарисовать окно русской избы.

Резьба на окнах может быть как узором, так и любым другим изображением. Может быть частью затвора, либо прикрепляться отдельно.

Резьба может быть объемной, выступающей или плоской.

Для рисования окна можно учитывать время года, чтобы изобразить рисунки на ставнях, похожие на погоду, узоры на стекле от мороза, если, например, зима. Можно связать узор готовой нитью.

Как нарисовать русский народный костюм карандашом поэтапно

Пару дней назад мне написала Алена Белова с просьбой показать, как нарисовать народный костюм карандашом.Я уже сделала много уроков рисования для разной одежды. Ссылки на них вы увидите ниже, под этим уроком. И для этого я подобрал картинку с изображением женской праздничной одежды Тверской губернии 19 века:

Слева сарафан, рубашка и пояс. Справа девичья праздничная рубашка с поясом. Если вас спросили на уроке истории или из этой темы, вы можете использовать этот урок:

Как нарисовать русский народный костюм карандашом поэтапно

Шаг первый.Делаю наброски основных частей костюмов. Это ничем не отличается от наброска человека, только без головы и ног. Здесь также важно соблюдать пропорции.

Шаг второй. Нарисуйте форму платья. Народные костюмы (по крайней мере, наши) не отличались открытостью, поэтому здесь скрыто почти все тело.

Шаг третий. Очень важный момент – складки. Без них рисунок будет похож на бумажное платье. Постарайтесь показать на платье все возможные изгибы и тени от них.

Шаг четвертый. Еще одной отличительной особенностью народного костюма является обилие узоров. Непросто какое-то изобретение от Армани или Гуччи. Каждый узор что-то представляет. Нарисовать их сложно, но если этого не сделать, зрителю будет сложно определить: это платье какой-нибудь барышни или народный костюм? А так, взглянув всего на секунду, любой определит без ошибок.

Профессиональными художниками становятся немногие, несмотря на то, что все рисуют в детстве.Просто кто-то развивает в себе Творческие способности, а у кого-то они так и остаются в зачаточном состоянии. Но иногда в человеке резко просыпается желание творить, и ему хочется сразу же нарисовать шедевр. Конечно, осуществить такую ​​мечту сложно, но попытаться можно. Сегодня мы поговорим о том, как нарисовать герб России поэтапно карандашом и немного приблизиться к своему заветному желанию- овладеть искусством рисования.

История создания герба россии

В этой статье мы подробно разберем как нарисовать герб россии поэтапно карандашом, но чтобы что-то нарисовать, нужно хотя бы историю знать.Во-первых, это интересно, а во-вторых, после того, как изучишь все детали, рисовать их намного легче.

Первый рисунок флага и герба России в том виде, в каком мы его знаем, упоминается в летописях 15 века. При Иване III орел обзавелся двумя головами, повернутыми в разные стороны… А каким он был раньше государственным символом? Русские князья заимствовали орла из римской культуры еще в XII веке. Но в то время у птицы была только одна голова и цвет ее был черным.

При Иване III орел не только обзавелся второй головой. Брюхо птицы стало украшать щит, в середине которого Андрей Победоносец нанес змею смертельный удар. Почему произошло это изменение? Москва становится столицей государства, а щит с изображением Андрея Победоносца был символом Московского княжества. Слияние двух символов привело к тому, что мы видим сегодня на гербе. При каждом царе происходили постепенные изменения государственных символов.Сначала каждая голова орла получила корону, а затем третья корона стала украшать герб. В 1589 г. орел приобрел почти современный вид, в руки ему дали скипетр и державу.

Значение герба России

Прочитав об истории появления государственных символов, необходимо узнать его значение. Как нарисовать герб России поэтапно карандашом, мы подробно разберем ниже, а сейчас узнаем, какой скрытый смысл заключен в орле.Многих интересует, почему двуглавая птица держит державу и скипетр. Власть представляет силу. При этом власть полная и безраздельная над всей страной. Скипетр олицетворяет силу Церкви. Две головы птицы показывают единство христианской веры и власть правителя государства, ныне президента.

А что значит Георгий Победоносец? Этот легендарный святой был известен на Руси еще до принятия христианства. Согласно легенде, он спас город от чудовища, пожиравшего юных девушек.Легенда гласит, что перед поединком со змеем Георгий вознес молитву к Богу, и именно с его помощью рыцарю удалось обезглавить чудовище. В 988 году при крещении Владимир Красное Солнышко получил христианское имя Георгий. Считается, что именно поэтому символический герой появился на российском гербе.

Правильность композиции

Как нарисовать герб России поэтапно карандашом? Начать нужно со строительства. Для того чтобы рисунок смотрелся впоследствии гармонично, необходимо сразу составить герб.Выбираем размер бумаги А4 — это альбомный лист… Не стоит рисовать орленка. В его центре изображен Святой Георгий Победоносец, и эта фигура требует детальной проработки. Поэтому оставляем 5 см снизу и 3 см сверху, а в остальное пространство вписываем овал. Разделите тонкой линией геометрическую фигуру на две равные части. Теперь вы можете нарисовать контур орла. Сразу наметьте верхнюю, центральную макушку. Если этого не сделать, впоследствии он может выйти за контуры овала, и рисунок может сам соскользнуть вверх.Визуально герб можно разделить на три части: хвост, щит в центре и птичью голову.

На данном этапе детальный чертеж делать не нужно. Нужно просто пропорционально выстроить композицию.

Правила рисования

Чтобы ответить на вопрос «Как нарисовать герб России?», необходимо знать основные правила рисования. Начинать работу над своим творением нужно с центра. В противном случае велика вероятность того, что в будущем рисунок можно будет замазать рукой.Чтобы этого не произошло, нужно подкладывать под кисть чистый лист бумаги. При работе над головами орла лист должен быть внизу, а при рисовании хвоста бумага закроет все нарисованное выше. Штриховку следует применять только после детальной проработки всего рисунка. В противном случае перья на крыльях потеряют презентабельный вид, а грязь вылезет наружу. Мелкие детали: глазки, сеточка на макушках и т. д. прорисовываются в последнюю очередь.

Как нарисовать орла

Работу нужно выполнять поэтапно.Как нарисовать герб, чтобы он был похож на оригинал? Начать нужно с рисования орла. Рисуем голову птицы, чтобы было проще это сделать, можно разделить уже нарисованный нами овал. Получается подобие квадрата.

В левой верхней части нарисуйте полукруг от центра в сторону. Здесь не нужно увлекаться и помнить, что наверху есть центральная корона. Теперь нарисуйте левое крыло. Это будет дуга, проходящая от середины первого квадрата почти до середины нижнего.Зеркально отражаем заготовку в другую сторону. Теперь приступим к лапам птицы. Отмечаем кружочками места, где будут располагаться скипетр и держава. Обязательно соблюдайте пропорции. Символы власти расположены ровно посередине крыльев. Далее рисуем хвост. Нарисуйте щит в центре орла. Как уже было сказано выше, по пропорциям он равен высоте хвоста. Рисуем четкий контур птицы и детализируем его. На этом этапе должны быть нарисованы короны, скипетр и держава.

Детализация рисунка

Продолжаем раскрывать секреты как нарисовать герб. Описание пошаговое, поэтому нужно соблюдать последовательность действий.

У нас есть готовый контур орла, теперь нам нужно детализировать нашу птицу. Прежде чем приступить к рисованию перьев, следует основательно подойти к изображению лап. Это сложная задача, поэтому сначала нужно изобразить правую лапу, где всего два «пальца». Затем переходим к рисованию левой конечности.Здесь главное реалистично передать захват. Рассмотрев исходную картинку, можно проследить тенденцию в расположении перьев. Везде: на шее, крыльях и ногах оперение расположено в три ряда. Переносим это на наш рисунок. Перья на шее похожи на галки. Перья на крыльях овальные, у основания они мелкие и постепенно удлиняются к концу крыла. Оперение на лапах рисовать сложнее всего. Здесь нужно посчитать локоны и точно скопировать их.Нельзя упускать момент, когда перья плавно переходят с шеи на крылья, а с крыльев на лапы.

Как нарисовать Георгия Победоносца

Орел готов, теперь нужно изобразить центральный щит. Отвечая на вопрос «Как нарисовать герб России?», мы уже сказали, что Георгий Победоносец является центром композиции. Начинать рисовать нужно с лошади. Животное занимает 1/3 всего пространства щита. Его фигура не нуждается в четкой прорисовке, можно нарисовать лошадь как мультяшного персонажа… Сам Джордж тоже миниатюрен. Его тело не совсем пропорционально, торс большой, а ноги короткие. Поднятая рука находится на уровне головы. И конечно, нельзя забывать о плаще. Завершающий штрих – это змея, распластавшаяся у ног победителя. Голова змеи находится под передним копытом лошади, а хвост — под задним копытом. Крылья будут располагаться ровно посередине.

Штриховка

Завершить работу необходимо нанесением светотени и проработкой мелких деталей, которые могли износиться в процессе работы.Чтобы понять, что нужно делать, нужно посмотреть на различные гербы. Российская Федерация . Как нарисовать финальную часть работы поэтапно?

Начнем с эскиза Георгия Победоносца. Накладываем тень на коня, всадника, змею. Немного заштриховываем сам щит от орла. Не должно быть острых краев, тень должна быть мягкой. Для достижения такого эффекта можно растереть свинец кусочком ваты. Далее рисуем головы орлов.Здесь необходимо подчеркнуть глаза, языки. Для нанесения мелких деталей на коронки. Завершающим действием является рисование перьев. Здесь можно поэкспериментировать и отделить все три ряда перьев тенью друг от друга. Если вы не хотите этого делать, то нужно просто нарисовать по одному-два небольших штриха на каждом крыле.

Рисунок в цвете

Вот мы и ответили на вопрос, как нарисовать герб поэтапно карандашом. Вашу семью можно преподать урок изобразительного искусства…После нескольких тренировок полностью подобный образ под силу даже школьникам. Чтобы ваша работа выглядела ярче, вы можете нарисовать ее акварельными карандашами.

После завершения творческого процесса можно будет провести мокрой кистью по всему рисунку. У вас получится интересный эффект акварельного этюда. Правда, в этом случае мелкие детали придется прорисовывать заново. И это уже стоит делать гелевой ручкой.

Описание как нарисовать татарский национальный костюм карандашом поэтапно

Как нарисовать русский сарафан Lessdraw — Как нарисовать русский народный костюм карандашом поэтапно. Как нарисовать русский народный костюм карандашом поэтапно. Лиса карандашом поэтапно Как нарисовать русский народный костюм карандашом поэтапно, рисунок карандашом. Как нарисовать русский народный костюм карандашом поэтапно. Задав вопрос, как поэтапно нарисовать русский народный костюм, следует. Как нарисовать белорусский костюм мужской и женский карандашом поэтапно. Как нарисовать татарский народный костюм поэтапно карандашом ребенку Рисуем с детьми. Татарские национальные костюмы очень красивы.Как нарисовать девушку в татарском национальном костюме? Как нарисовать парня по-татарски. Как нарисовать костюм поэтапно карандашом для начинающих в короткие сроки. Как нарисовать одежду карандашом поэтапно. русский народный костюм; как рисовать элементы нац. Татарский национальный костюм поэтапно карандашом Как. Учимся рисовать костюм из развлечения Crysis 3 на бумаге простым карандашом шаг за шагом Учимся рисовать костюм шаг за шагом. Вдохновение животное волк как нарисовать карандашом. Пару дней назад мне написала Алена Белова с просьбой показать, как нарисовать народный костюм. Видео — урок как нарисовать одежду карандашом поэтапно 8 вариантов разных эскизов одежды. Ответы на вопрос Как нарисовать русский народный костюм карандашом, поэтапно? в заголовке. Если вы не умеете рисовать костюм и придать рисунку максимальное сходство. Как нарисовать русский народный костюм карандашом поэтапно — Уроки рисования — Полезное. Национальный русский костюм как нарисовать русский национальный костюм (21 фото) Картинки. Как нарисовать русский народный костюм поэтапно карандашом Шьем русский народный сарафан.Детям в первом классе предлагалось нарисовать национальный русский костюм, какой угодно. Предлагаем вашему вниманию поэтапный урок рисования карандашом японки в кимоно. Если вы задаетесь вопросом, как нарисовать карнавальный костюм, то мы вам предложим. Если рисовать Железного человека поэтапно карандашом Как рисовать мультики. Привет! Мы уже пробовали рисовать самые разные платья, и в этот раз попробуем нарисовать. Как и другие национальные костюмы, татарский сложный национальный костюм сложился давно. Разноцветные карандаши карандашом пошагово Как. Национальные костюмы Как рисовать поэтапно. Уроки рисования карандашом пошагово в картинках. Как нарисовать женщину в русском народном костюме на обоях карандашом поэтапно. Как нарисовать персонажей Диснея карандашом поэтапно. Как нарисовать национальный костюм мордвы 22. Как нарисовать 2 класс народный костюм русского племени, заставишь xVII ходячую черепаху нарисовать русский народный костюм. Как нарисовать русский народный костюм; 3.Раскрасьте темно-желтым карандашом ноги и костюм. Как нарисовать кокошник карандашом поэтапно? Как рисовать. Как нарисовать цветы поэтапно для начинающих Как нарисовать подснежник карандашом.

Путешествия старше 50 лет — приключенческие туры

Мы надеемся, что вы здоровы и находитесь в безопасности! Мы все с нетерпением ждем лучших времен в самом ближайшем будущем, и для многих это включает в себя путешествия. Несмотря на то, что существует больший оптимизм, в основном из-за прививок, мы все еще придерживаемся «осторожного оптимизма», поскольку варианты и вспышки все еще вызывают озабоченность. Мы рады сообщить, что в сентябре 2021 года мы снова начали совершать поездки с нашей первой группой в Древнюю Грецию.

По состоянию на 1 декабря мы планируем осуществлять следующие поездки, перечисленные ниже, при условии отсутствия проблем с пандемией, которые я вынуждаю нас отменить, таких как различные вспышки и/или правительственные ограничения, запрещающие въезд в страну (страны) назначения. :

Приключения 2021
Древняя Греция 10 — 26 сентября 2021 г. — успешно завершено
Марокко 9 — 25 октября 2021 г. — успешно завершено
Египет 13 ноября — 4 декабря 2021 г. — успешно завершено
Коста-Рика 1–15 декабря 2021 г. — успешно завершено
 
Приключения 2022
 
Январь 2022
Аргентина и Чили 8–24 января 2022 г. (полная поездка)
Коста-Рика 11–25 января 2022 г. (полная поездка)
 
Февраль 2022
Коста-Рика 1 — 15 февраля 2022 г. (доступно — новое отправление)
Египет 5 — 26 февраля 2022 г. (осталось 4 места)
Коста-Рика 17 февраля — 3 марта 2022 г. (полная поездка)
 
Март 2022
Марокко 16 марта — 1 апреля 2022 г. (осталось 1 место)
 
Апрель 2022
Классическая Куба 5–17 апреля 2022 г. (предварительно, ожидание возобновления рейсов из США)
Коста-Рика 5–19 апреля 2022 г. (доступно)
Мальта и Сицилия 18 апреля — 1 мая 2022 г. (полная поездка)
 
Май 2022
Мадагаскар 4 — 21 мая 2022 г. (осталось 8 мест)
Станы Центральной Азии 4–30 мая 2022 г. (осталось 2 места)
(Узбекистан, Туркменистан, Таджикистан, Кыргызстан, Казахстан)
Китайский шелковый путь 8 — 30 мая 2022 г. (осталось 8 мест)
Кавказ 10 — 29 мая 2022 г. (осталось 2 места)
(Грузия, Азербайджан, Армения)
Кавказ 17 мая — 5 июня 2022 г. (доступно)
Азорские острова (Португалия) 4–25 мая 2022 г. (осталось 4 места)
Трансильвания 23 мая — 11 июня 2022 г. (осталось 2 места)
(Румыния и Венгрия)
 
июнь 2022 г.
Пеший туризм на Британских островах 2–15 июня 2022 г. (доступно)
Намибия, Ботсвана и Зимбабве 8–30 июня 2022 г. (осталось 1 место)
Санкт-Петербург и страны Балтии 9–29 июня 2022 г. (полная поездка)
Исландия 15–27 июня 2022 г. (полная поездка)
 
июль 2022 г.
Монголия 1–17 июля 2022 г. (осталось 1 место)
Исландия 6–18 июля 2022 г. (полная поездка)
Монголия 7–23 июля 2022 г. (осталось 4 места)
Намибия, Ботсвана и Зимбабве 8–30 июля 2022 г. (полная поездка)
 
Август 2022
Папуа-Новая Гвинея 11–31 августа 2022 г. (осталось 5 мест)

 
Сентябрь — декабрь 2022 г. и все приключения 2023 г.
ВСЕ 2022 г. Вылеты после 1 сентября 2022 г. все еще ожидаются, хотя мы надеемся и ожидаем, что глобальная ситуация будет продолжать улучшаться, и что любые варианты, политические решения или логистические проблемы будут только быть только небольшие препятствия, с которыми мы должны иметь дело!

Обратите внимание: У нас также есть ежемесячные отправления на Галапагосские острова и Парусный спорт во Французской Полинезии .

Клаудфлейр

Для бесплатной пробной версии требуется действующая кредитная карта

Базовый Плюс

Исследования

Проспект

Премиум

Премиум Плюс

Планы ежемесячной подписки

14 $

$ 49

$ 79

$ 99

169 $

Годовые планы подписки

$ 99

$ 399

$ 699

$ 899

$ 1499

Подпишитесь на годовые планы и сэкономьте

41 %

32 %

26 %

24 %

26 %

Исследование компании
Доступ к более чем 17 миллионам профилей компаний
Доступ к более чем 18 000 отраслей
Создание и сохранение основных списков компаний
Доступ к основным фильтрам и форматам поиска
Создать и сохранить доп. Списки компаний и критерии поиска
Расширенный поиск (фильтрация по десяткам критериев, включая доход, сотрудников, деловую активность, географию, расстояние, отрасль, возраст, телефон и демографические данные)
Ограничения на экспорт информации о компании

250 / месяц

500 / месяц

750 / месяц

1000 в месяц

Место исследования
Список арендаторов @ 6+ миллионов зданий
Поиск здания и арендатора по адресу или названию улицы
Создание, сохранение и совместное использование списков мест и критериев поиска
Связаться с отделом исследований
Доступ к информации о более чем 40 миллионах контактов (без электронной почты)
Расширенный поиск контактов
Создание, сохранение и совместное использование списков контактов и критериев поиска
Ограничения на экспорт контактной информации (без адресов электронной почты)

500 / Месяц

750 / Месяц

1000 / Месяц

Ежемесячная подписка — Ограничения контактного адреса электронной почты

100 / Месяц

200 / Месяц

Годовая подписка — Ограничения контактного адреса электронной почты

1200 / год

2400 / год

Ограничения на использование контента (страниц в день)

200

700

1000

1 500

2000

Нажмите здесь, чтобы начать бесплатную пробную версию 212-913-9151 доб. 306
Примечание. Для бесплатной пробной версии требуется регистрация и действующая кредитная карта. Каждый пользователь имеет право на одну бесплатную пробную версию. [электронная почта защищена]

«Татарская деревня» акварель Уильяма Симпсона (1823-1899)

ПРОСМОТР ПУНКТОВ

Любой предмет на нашем веб-сайте можно посмотреть лично в нашем магазине в Манхэттенском антикварном центре.Просто дайте нам знать, что и когда вы хотели бы увидеть и когда вы можете прийти, чтобы увидеть это.

Если вы хотите увидеть один из наших предметов, но живете за пределами Нью-Йорка, в большинстве случаев мы можем привезти вам этот предмет(ы).
Мы можем взимать очень разумную плату для покрытия наших дорожных расходов. Свяжитесь с нами, чтобы получить более подробную информацию.

ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ

Вы можете выбрать один из следующих способов оплаты при оформлении заказа:

Кредитные карты . Наши зашифрованные и защищенные транзакции по кредитным картам обрабатываются PayPal.На нашем сайте не хранится финансовая информация.

PayPal . Вы будете перенаправлены на сайт PayPal, где сможете оплатить с помощью своей учетной записи PayPal. Если у вас нет учетной записи PayPal, у вас также будет возможность оплатить кредитной картой на сайте PayPal.

Провод . Детали нашей проводки будут включены в подтверждение заказа. Пожалуйста, поймите, что мы не можем отправить товар, пока ваш платеж не будет очищен нашим банком. Оплата должна быть получена в течение 5 рабочих дней.Если вам нужно более 5 рабочих дней для оплаты покупки, пожалуйста, сообщите нам об этом, мы всегда стараемся быть максимально гибкими с нашими клиентами. Если платеж не будет получен в течение 5 рабочих дней, и мы не получим от вас ответа, мы будем считать продажу отмененной, и товар(ы) снова будет доступен.

Оплата при доставке . В этом случае мы вышлем вам отдельный счет на 10% депозит, который необходимо оплатить с помощью кредитной карты или счета PayPal. Остаток должен быть оплачен БАНКОВСКИМ ЧЕКОМ при доставке, НИКАКИЕ ЛИЧНЫЕ ЧЕКИ не принимаются.Если вы живете на разумном расстоянии от Нью-Йорка, плата за доставку не взимается. Если вы живете дальше, может взиматься дополнительная плата для покрытия наших дорожных расходов. Если есть плата за проезд, она будет добавлена ​​к 10% депозитному счету. Вы можете отменить продажу в любое время, даже при доставке. Ваш депозит будет возвращен вам в течение 5 рабочих дней. При отмене продажи при доставке транспортные расходы (если они были) не возвращаются.

ПОСТАВКА

Доставка FedEx, UPS или частным перевозчиком. После того, как ваш заказ будет оплачен, товары будут отправлены по указанному адресу, как правило, в течение 1-2 рабочих дней, в зависимости от времени упаковки. Посылка будет застрахована на сумму покупки.

Доставка лично. Если вам будет удобнее, если ваша покупка будет доставлена ​​вам лично, мы с радостью это сделаем. В большинстве случаев мы доставим вашу покупку, как только вы сможете ее принять.
Если вы живете на разумном расстоянии от Нью-Йорка, плата за доставку не взимается.Если вы живете дальше, может взиматься дополнительная плата для покрытия наших дорожных расходов.

ВОЗВРАТ

Товары могут быть возвращены по ЛЮБОЙ причине в течение 14 дней после даты доставки с полным возмещением покупной цены (за вычетом стоимости доставки или доставки). Нажмите здесь, чтобы узнать подробности

Дневник татарки

Ниже приведена дневниковая запись, написанная татаркой.

27 сентября 1843 г.
 
Сегодня позировал иностранному для нашего города русскому художнику Федору Григорьевичу.
 
Сначала мне было неудобно стоять на месте под взглядом мужчины. Я никогда не подвергался такому пристальному изучению, и его взгляд метался между его бумагой и мной. Но мой муж все время сидел с нами за мольбертом из соображений приличия, и, кроме того, плата художника мне за позирование помогла бы оплатить дополнительное сукно.
 
По правде говоря, я тоже был рад, что меня так спасли. Пока мое тело вернется на землю, моя картина будет жить.Это бессмертие недоступно большинству людей, которых я знаю, и я чувствовал себя выше всякой меры, будучи избранным для этой чести.
 
Рисуя, художник в мягких тонах рассказывал моему мужу о множестве людей, с которыми встречался на протяжении всей своей творческой карьеры. Он смотрел на свою профессию со святым рвением, объясняя, как он стремился сохранить множество культур и людей Российской империи с помощью искусства. Мой муж, счастливый, что нашел нового собеседника помимо знакомых лиц наших друзей, задавал много вопросов и подшучивал.В конце концов, тема перешла к политике, и Федор выразил свое убеждение
 
Таким образом, он считал себя гонщиком со временем, отслеживая живописные образцы различных культур и их проявления, прежде чем они исчезнут в забытой истории. Это усилило мою гордость — вот я и защищаю от забвения традиционную одежду татарских женщин. Я выпрямила спину и тихо проворковала, ободряя сына за то, что он стоит так тихо.
 
Сегодня я надел свой лучший наряд.Чтобы не замерзнуть, я ношу несколько слоев одежды. Сверху у меня свободное голубое платье со сборками на обоих бедрах. Я чувствую, что эта деталь придает моему платью изюминку, которой не хватает свисающему прямо вниз платью моей сестры. Изысканная цветочная вышивка заполняет широкий кант подол и нагрудник моего платья. Теперь я смеюсь над всем разочарованием, которое я испытал за эти часы шитья. Мое рукоделие на века останется в памяти всех, кто взглянет на рисунок Федора. У моей сестры, стоявшей справа от меня, всегда было меньше терпения.Она ненавидит шить и вечно колола пальцы на уроках нашей юности. Хотя ее муж богаче моего, ее платье менее красивое, потому что на нем нет вышивки, которую я так старательно пришивала к своему.
 
Я позволяю гордыне переполнить мое сердце, но потом корю себя. Ибо действительно, ее туфли дороже моих. Ее туфли сделаны из полированной черной кожи и выглядывают из-под ее платья острым носком. Я завидую гладкой работе, теплоте и водонепроницаемости ее туфель, но я не смею просить у мужа мою собственную пару.Вместо этого я продолжаю оборачивать свои ноги и ступни своего сына толстыми слоями белой ткани, привязывая коричневые кожаные сандалии к подошвам наших ног веревками, которые охватывают наши икры.
 
У моей сестры красивое красное платье, и она накинула на плечи полосатую шаль. Мы оба носим красные и белые головные уборы, а наши лица обрамляют нити крупных золотых бус. Глубокий вырез наших платьев открывает красные нижние платья с серыми пятнами. Холод наполняет воздух в комнате, и мне жаль, что моя сестра не предусмотрительно напустила широкие рукава на руки, чтобы сохранить их тепло.Пока ее прячутся под защитой ткани, мои застывают от холода. Но когда я переминаюсь, чтобы убрать их в рукава, муж останавливает меня — художник уже начал рисовать мои руки.
 
Сочувствую моему сыну — боюсь, его руки, открытые осеннему воздуху, постигнет та же участь. Я могу только надеяться, что он достаточно теплый. Этим утром я одел своего сына в серое пальто и завязал его сбоку. Его синий воротник рубашки выглядывает из-под него, и я горжусь вышитой шапкой на его голове, которую я для него сшила.
 
Мы часами стоим неподвижно, и меня убаюкивает нежная болтовня мужа с художником. Наконец Федор откладывает карандаш, глубоко вздыхает и отступает от своего рисунка. Муж поздравляет его с работой.
 
Теперь, когда рисунок завершен, Федор позволяет нам отойти от застойных поз. Мои суставы протестующе скрипят. Моя шея, в частности, неприятно свело. Моя рука, покоившаяся на плече сына, давно уже уснула, но я не решалась пошевелить ею под пронзительным взглядом художника.Я встречаюсь глазами с сестрой, и мы обмениваемся понимающей улыбкой, когда она позволяет своей руке неловко опуститься на бок.
 
Настал момент откровения, и я надеюсь, что наш портрет так же прекрасен, как образцы других татар, которые нарисовал Федор, которые он нам показывал, когда просил нас позировать. Мы с сестрой и сыном шагаем за мольберт, и у меня перехватывает дыхание от радости. Сходство поразительное. Наши лица имеют чудесное сходство, и мне приятно его внимание к деталям моей вышивки.Розовые, желтые и голубые тона широкой каймы моего платья запечатлены на его бумаге вместе с моими вышитыми цветочными узорами. Мой муж, увлеченный рисованием, провозглашает меня красавицей, и я краснею от счастья.
 
 
 

Курсы татарского языка • Грамматика и онлайн-игры

Курсы татарского языка • Грамматика и онлайн-игрыВключите JavaScript для правильной работы сайта!

татарских словаря, программы для изучения языков, аудио компакт-диски и многое другое. С курсами татарского языка от LinguaShop вы сможете овладеть татарским языком в достаточной степени, чтобы вести беседу и читать простые книги всего за 2–4 недели.Вы будете поражены тем, как быстро вы учитесь!

Выбрать курс

Слушай и учи татарский

Начни учить татарский сегодня. Загрузите татарско-английские аудиофайлы и изучайте во время пробежки, занятий спортом, поездок на работу, готовки или сна. Файлы MP3 можно скопировать на ваш смартфон или iPad (через iTunes). Скачать всего за $ 14,60.

В корзинуПодробнее