Перевод карандаш на татарский: карандаш 🎓 ⚗ перевод с татарского на русский

Перевод карандаш на татарский: карандаш 🎓 ⚗ перевод с татарского на русский

Содержание

Татарские традиции — Татары

Традиции татар имеют свои уникальные особенности и уходят корнями за много тысяч лет до нашей эры, являясь частью всемирного наследия.

Традиции татарского народа складывались из накопленного житейского опыта, накопленной мудрости, тяге к прекрасному и широкой души многих поколений татар.

Главными традициями татарского народа можно назвать конечно гостеприимство, трудолюбие, семейственность, взаимопомощь, чистоплотность, науколюбие, дружелюбие, здоровый образ жизни, умеренность во всём и умение праздновать.

Некоторые религиозные традиции татар являются общими с другими мусульманскими народами и появились у татарского народа после добровольного принятия ислама в 9-10 веках нашей эры.

При этом татары всегда были противниками показной и излишней религиозности и в большинстве своем никогда не следовали строгим правилам и предписаниям ортодоксального ислама, считая их бесполезными и попусту отнимающими время – не совершают ежедневных пятикратных молитв, не посещают по пятницам мечеть и не носят постоянно мусульманскую одежду, считая это всё уделом священнослужителей.

Сохранившиеся татарские традиции

Исянме сез

Это традиционное татарское приветствие на татарском языке. Но дословный перевод этой фразы на русский – это совсем не «Здравствуйте», а «Живы ли вы?». У этого приветствия глубокая трагическая история. Эта фраза восходит к временам геноцида татар после захвата Казани и разорения Казанского ханства войсками Ивана IV, когда татар преследовали, они выживали в тяжелых условиях, жили в землянках, умирали от голода, холода и болезней, были бесправными и беззащитными, их насильно крестили и убивали по малейшему поводу. Тогда татары приходя навестить родных и знакомых, заглядывая в жилище спрашивали: «Исянме сез?» – Живы ли вы?

Поддержка родных

Татары чтобы выжить в тяжелые времена, времена преследований и геноцида – всегда помогали родным чем могли и постоянно поддерживали связь.

Эмэ

Древний татарский обычай взаимопомощи во время начала крупных работ по строительству и ремонту. Совместная работа завершается общей трапезой с угощениями и гуляниями.

Уважение к старшим

Глава семьи у татар – это самый старший мужчина -Бабай и после него – самая старшая женщина – как правило его супруга Абыстай.

Животным в доме не место

Татары всегда считали что животным не место в доме с людьми, так как животные есть животные, они могут быть опасными или заразными. Но в сильные морозы в татарских деревнях собак и кошек всегда пускают в прихожую погреться.

Образование

Всегда образование было обязательным для каждого татарина. Необразованные татары подвергались насмешкам и всегда были изгоями в татарских общинах.

Ремесло мужчины

Татары всегда считали, что каждый мужчина чтобы содержать семью должен владеть каким-либо полезным ремеслом. Если же мужчина ничего не умел, то за него не отдавали замуж дочерей и не уважали.

Нравственность девушки

В нормальных татарских семьях девочек воспитывают целомудренными, нравственными, сдержанными, заботливыми, умеющими готовить и заниматься хозяйством, чтобы они становились хорошими жёнами и матерями.

Никах

Никах – это татарская религиозная церемония соединения молодожёнов в семью перед Аллахом – мусульманская свадьба. Церемония проводится дома или в мечети муллой при свидетелях – родных жениха и невесты. После совершения обряда Никах жениха кормят кияу пельмэне – вручную слепленными невестой пельменями. Считается, чем мельче кияу пельмэне, тем сильнее девушка любит своего избранника, тем она более трудолюбивая и хорошая хозяйка. Затем проходит традиционное празднование торжества с угощениями.

Не меньше двух детей

Татары считают неполноценной семью, в которой меньше двух детей. А семья, в которой после свадьбы долго не заводят детей считается неблагополучной.

Бябяй ашы

Еда новорожденному – древний татарский праздник по случаю рождения ребёнка. В продолжение нескольких дней после рождения ребёнка – подруги, соседки и родственницы молодой мамы приходят навестить её и приносят с собой еду, угощения и подарки.

Бябяй мунчасы

Детская баня – проводится на следующий день после рождения ребёнка. После посещения бани домочадцами, когда она становилась нежаркой, повитуха помогала помыться молодой маме и искупать младенца. Семья готовила угощения, звала родственников и вместе угощались за общим столом.

Исем кушу

Имянаречение – обрядовый татарский религиозный праздник наречения имени ребёнку, проводится спустя несколько дней в доме, где родился ребенок. Приглашается мулла, родственники и друзья семейства. Мулла открывает обряд традиционной молитвой, затем к нему подносят на подушке ребенка, и он обращается к всевышнему, призывая его принять новорожденного под свое покровительство. После этого нашептывает на ухо младенцу азан (призыв к молитве для мусульман) и произносит имя новорожденного. Имена детям подбирают, как правило, муллы, имевшие специальные календари – именники. В них с давних времен преобладали имена из религиозных канонических сказаний.

Считалось, что от имени зависит дальнейшее будущее младенца и его судьба. Выбор зависел от многих причин. В небогатых семьях старались подобрать имя, символизирующее богатство и благосостояние, если ребенок выглядел слабым – выбирали имя, отражающее крепость духа и тела и т.д.

Уважение к детям

Татары всегда уважали мнение своих и чужих детей, считая что они наравне со взрослыми имеют право на голос.

Меджлис

Собрание – встреча родственников в связи с каким-либо событием. Обязательно приглашают муллу, как правило знакомого с семьёй, который руководит общей молитвой. После молитвы угощение, состоящее из традиционных татарских блюд приготовленных собственноручно хозяевами дома.

Курбан

Жертва – ритуальный забой особым халяльным способом специально выращенного здорового барана с последующей разделкой мяса и раздачей мяса нуждающимся. Символизирует жертвенность во благо других.

Ураза

Пост – татарский религиозный пост, или предписанный или проводимый во имя чего-то.

Кучтенэч

Гостинец – после мероприятия собирается и вручается гостям перед уходом пакетик с лакомствами и едой со стола.

Жомга

Пятница – традиционно считается праздничным днем у мусульман. В этот день вечером принято проводить Меджлисы (Собрания).

Байрам

Праздник – любое радостное событие в жизни татар отмечается сбором родственников, традиционными татарскими национальными блюдами и угощениями, а затем застольными песнопениями.

Сабантуй

Праздник плуга – обязательное ежегодное мероприятие у татар, главный татарский национальный праздник, посвященный труду на земле, отмечает окончание весенних полевых работ и красиво раскрывает все традиции, обряды и обычаи татарского народа. Со временем праздник стал полностью безалкогольным и его повсеместно стали праздновать летом.

Сабантуй способствует сохранению древних традиций татар, передавая их из поколения в поколение. Праздник через века сохранил лучшие образцы культурного наследия татар – традиционные самобытные состязания в силе, ловкости, уме, смекалке и талантах. Каждый победитель состязания получает заслуженный подарок. Традиционные состязания Сабантуя с древних времён практически не изменились. Состязания джигитов Сабантуя: борьба на поясах “Корэш”, конные состязания, поднятие камней, перетягивание каната (аркан тартыш), борьба на руках, стрельба из лука по мишеням. Традиционные шуточные состязания Сабантуя: прыжки в мешках наперегонки, бег с коромыслом наперегонки, бег с яйцом в ложке наперегонки, бои набитыми мешками верхом на бревне, разбивание горшков палкой с завязанными глазами, влезание на гладкий столб с подвешенным призом, доставание монетки зубами из полной миски с катыком. На каждый Сабантуй специально сооружают Майдан для проведения турнира по татарской национальной борьбе на кушаках “Корэш”.
Победитель турнира провозглашается “Батыром Сабантуя” и получает самые ценные подарки. Победительница женского конкурса становится “Красой Сабантуя”и награждается достойными призами. Конные состязания Сабантуя: соревнование на парных упряжках, быстрая езда под седлом, разрубить яблоко на пруте на скаку, поднять женский платок с земли на скаку, кыз куу – состязание, во время которого парень-всадник должен догнать девушку-всадницу и поцеловать ее на скаку. Сабантуй сопровождается различными конкурсами исполнителей, выступлениями артистов и исполнением музыки на народных музыкальных инструментах, радостными песнями, плясками, ярмаркой изделий народных мастеров и кулинаров, дегустацией и продажей блюд татарской национальной кухни, выставками, знакомствами, общением и встречей друзей и родственников. Этот удивительный праздник внесён во всемирный реестр объектов ценнейшего нематериального наследия человечества и ежегодно традиционно празднуется татарами по всей планете. Определенной даты у праздника нет – каждое село, город или община татар ежегодно выбирают наиболее удобную дату и обязательно приглашают на праздник гостей, друзей и родственников.

Гадель НИЯТ

Продолжение следует

Материал на тему: пословицы на татарском языке с переводом

О мудрости

 

Сакал агармый акыл керми.

Пока борода не поседеет ум не придет.

***

Татар акылы төштән соң.

Мудрость приобретают после середины жизни. (буквально — После обеда в мудрости)

***

Олы кеше — солы төше.

Мудрый человек – сильный как овес.

***

Яше күп тә, акылы юк. Много лет – ума нет.

(Летами ушел, а умом не дошел)

 

О богатстве

Саулыгым — байлыгым .

Здоровье – богатство.

 

О смерти

Әҗәлдән дару юк.

От смерти лекарства нет.

 

О болтунах

Бака бакылдап, телчән такылдап туймас.

Лягушка не устает квакать, а болтун не устанет болтать.

***

 

Теленә салынган.
Эшендә абынган.
Кто много разговаривает, тот дело не сделает.

***
Тел бистәсе, куян хастасы.
От длинных разговоров и заяц заболеет.

 

О правде

Дөреслек утта да янмый, суда да батмый.

Правда в огне не горит и в воде не тонет.

***

Бала күздән, адәм сүздән зыянлый.

Ребенка можно сглазить, а человека оболгать.

 

О счастье
бәхетне юлдан эзләмә, белемнән эзлә.

Дорога к счастью достигается через поиск  знаний.

 

О красоте

Матурлык туйда кирәк, акыл көн дә кирәк.

Красота пригодится на свадьбе, а ум каждый день.

***

Матурга да акыл артык булмас.

Даже красавице ум не помеха.

 

 

Ике куян койрыгын  берьюлы тотам димә.

За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

***

Йомырка тавыкны өйрәтми.

Яйца курицу не учат.

***

Йөзне дә ак иткән – уку, сүзне дә ак иткән — уку.

Век живи — век учись.

***

Бер шырпыдан ут булмый.

Огонь от одной спички не разгорится. (Один в поле не воин)

 

***

Ал атыңны, сыер килә!

Шире грязь, навоз едет!

***

Коры кашык авызны ерта.

Сухая ложка рот дерёт.

***

Бер кеше бөтен кеше өчен, бөтен кеше бер кеше өчен.

Все хорошо, что хорошо кончается.

***

Тимерне кызуында сук.

Куй железо, пока горячо.

***

Хата кешене өйрәтә.

На ошибках учатся .

***

Кемнең үз чәче юк, шул сеңлесең чәче белән мактана.

У кого нет волос, хвастается волосами своей сестры. (Когда  хвастается чем-то, чего на самом деле  у него нет)

***

Татарның улы бер яшендә йөри, ике яшендә үрмәли.

Сын татарина ходит в один год и ползает в два года. (Когда все идет наоборот. — Запрягать телегу впереди лошади.)

***

 

 

ни чәчсәң, шуны урырсың.

Что посеешь, то пожнешь.

***

Усал булсаң асарлар, юаш булсаң басарлар.

Будешь злым — повесят, будешь мягким – раздавят.

***

Ана сөте белән кермәсә, тана сөте белән кермәс.

Если не вошло с молоком матери, то с молоком коровы уже не войдет.

***

үткән эш кире кайтмый.

То, что было — не вернешь.

 

***

Алмазны алмаз белән кисәләр.

И кусок алмаза – алмаз.

***
Алмазны балчык арасына ташласаң да, алмаз булыр.

Алмаз остается алмазом, даже если бросить его в грязь.

***

Күк тимер кайрау белән алмаз булмас.

Небо точит железо, не алмаз.

***

Алтын — таш, алабута — аш.

Золото – камень, лебеда – суп.

***
Аракы — шайтан сидеге.

Водка – жидкий черт.

***
Бер картлыкта — бер яшьлектә.

Один старик – в молодости один был.

***
Бер кичкә — кер мичкә.

Один вечер – одна бочка белья.

***
Йомшак агачны корт баса.

Мягкое дерево пчелы делают . (Капля камень точит)

***

Азыклы ат арымас.

Сытая лошадь не устанет.

***

 

Балык башыннан чери.

Рыба гниет с головы.

***

Гаеп мулла кызында да була

Грехи даже у дочери муллы бывают.

***

Дусның искесе, хатынның яңасы яхшы.

Из друзей лучше старый друг, а жена молодая (новая).

***

Дүрт аяклы ат та абына.
Даже четвероногая лошадь спотыкается.

***
Егетлек кадерен карт белер.

Цену молодости знает старик.

***

Еракка яшерсәң, якыннан алырсың.

Дальше спрячешь, ближе возьмешь.

***

Җантартмаса, кан тарта.

Если душа не тянет, то кровь тянет.

***

Запас эчне тишми.

Запасы живот не распорют.

***

Икәү белгәнне ил белә.

Что знают двое – знает вся страна.

***

 

Кунак ашы — кара-каршы.

Накормили в гостях – в ответ и ты накорми.

***

Куркысан — эшлэмэ,эшлэсэн — куркма.

Если боишься – не делай, а если сделал – не бойся.

***

Күз күрә берне, күңел — меңне.

Глаза видят одно, душа – тысячу. (В смысле проницательный, внимательный человек)

***

Күз курка — кул йолка.

Глаза боятся – руки делают. (Если переводить буквально, то руки ДЕРГАЮТ)

***

 

Ни чәчсәң, шуныурырсың.

Что посеешь, то и пожнешь.

***

Сыер дуласа аттан яман.

Бешеная корова хуже лошади.

***

Тавык төшенә тары керә, ашамаса — тагы керә.

Курице снится пшено, если не поест, еще приснится.

***

Тамчы тама-тама таш тишә.

Капля камень постепенно точит.

***

Тимерне кызуында сук.

Куй железо, пока горячо.

***

Уеннан уймак чыга.

Играя можно навредить.

***

Үзе егылган еламас.

Кто сам упал, тот не заплачет.

***

Халык әйтсә хак әйтер.

Народ всегда говорит правду.

***

Һәркемнең кулы үзенә таба кәкре.

У каждого руки в свою сторону гнутся (Смысл: каждый норовит себе взять)

***

Чакырган җиргә бар, куган җирдән кит.

Куда приглашают – иди, откуда прогоняют – уходи.

***

Эт өрер — бүре йөрер.

Собака лает – волк ходит.

***
Яшең җитмеш — эшең бетмеш.

Жизни не хватит, а работа не закончится.

 

***
Сәләтсез сәнәк сындырыр, көчсез көрәк сындырыр.
Не умеющий человек вилы сломает, а слабый человек лопату.

***

Дүрт аяклы ат та абына.
Даже четвероногая лошадь спотыкается.

Карандаш: перевод на немецком языке (значение, синонимы, антонимы, примеры предложений) | Русско-немецкий переводчик онлайн

Карандаш, которым ты писал стихи, был тупым.

Der Bleistift, mit dem Sie das Gedicht geschrieben haben, war stumpf.

У Тома, вероятно, есть лишний карандаш, который он может вам одолжить.

Tom hat wahrscheinlich einen zusätzlichen Bleistift, den er dir leihen könnte.

Носите с собой блокнот и карандаш — к концу дня у вас будет 30-40 имен.

Nehmen Sie einen kleinen Block und einen Bleistift mit, bis Sie am Ende des Tages 30 oder 40 Namen haben.

Карандаш заточил ножом.

Ich spitzte einen Bleistift mit einem Messer.

Мне нужен нож, чтобы точить карандаш.

Ich möchte, dass ein Messer meinen Bleistift spitzt.

Мне нужен конверт, лист бумаги, а ещё карандаш или ручка.

Ich brauche einen Umschlag, ein Stück Papier und einen Bleistift oder einen Stift.

Он сунул карандаш за ухо.

Er steckte seinen Bleistift hinter sein Ohr.

Он использует карандаш с острым концом.

Er benutzt einen Bleistift mit einer feinen Spitze.

Самый тупой карандаш лучше самого острого воспоминания.

Der langweiligste Bleistift ist besser als die schärfste Erinnerung.

Не могли бы вы одолжить мне свой нож, чтобы я мог наточить этот карандаш?

Könnten Sie mir Ihr Messer leihen, damit ich diesen Bleistift spitzen kann?

У Тома или Мэри, вероятно, есть дополнительный карандаш, который они могут вам дать.

Entweder Tom oder Mary haben wahrscheinlich einen zusätzlichen Bleistift, den sie dir leihen könnten.

Том взял карандаш и начал писать.

Tom nahm seinen Bleistift und begann zu schreiben.

Книга лежит на столе, а карандаш лежит на подоконнике.

Das Buch liegt auf dem Tisch und der Bleistift liegt auf der Fensterbank.

Где книга и карандаш? Книга на столе, а карандаш на подоконнике.

Wo sind das Buch und der Bleistift? Das Buch liegt auf dem Tisch und der Bleistift auf der Fensterbank.

Том сел за стол и взял карандаш.

Tom setzte sich hinter den Schreibtisch und nahm einen Bleistift.

У Мэри, вероятно, есть дополнительный карандаш, который она может вам одолжить.

Mary hat wahrscheinlich einen zusätzlichen Bleistift, den sie dir leihen könnte.

Она взяла карандаш и начала рисовать на листе бумаги.

Sie nahm einen Bleistift und begann auf ein Stück Papier zu zeichnen.

Возьми этот священный красный карандаш и иди на свой верный офисный стул.

Nehmen Sie diesen heiligen Rotstift und setzen Sie sich auf Ihren vertrauenswürdigen Bürostuhl.

Карандаш износился от всего письма.

Der Bleistift war von der ganzen Schrift abgenutzt.

Для этого мы выйдем на улицу, чтобы понаблюдать за природой. Таким образом, требуется хороший карандаш, ластик и, возможно, кисть.

Wir werden nach draußen gehen, um die Natur dafür zu beobachten. Daher sind ein guter Bleistift, ein Radiergummi und möglicherweise ein Pinsel erforderlich.

Мне нужен конверт и лист бумаги. Мне также нужен карандаш или ручка.

Ich brauche einen Umschlag und ein Stück Papier. Ich brauche auch entweder einen Bleistift oder einen Stift.

На теле были найдены только очки для чтения, носовой платок, ключи, блокнот, карандаш, моток бечевки и швейцарский армейский перочинный нож.

Die einzigen Gegenstände, die am Körper gefunden wurden, waren — Lesebrille, Taschentuch, Schlüssel, Notizbuch, Bleistift, Fadenball und ein Taschenmesser der Schweizer Armee.

Миниатюры, поясные, целые, карандаш, мелки и акварели пробовали по очереди.

Miniaturen, halbe, ganze, Bleistift, Buntstift und Aquarellfarben wurden nacheinander ausprobiert.

Он оттолкнул карандаш в сторону и вскочил на ноги в отчаянном раздражении. — Майло, ты не сможешь выполнить еще шестьдесят четыре задания.

Er schob seinen Bleistift beiseite und stand vor Verzweiflung auf. »Milo, du kannst nicht noch vierundsechzig Missionen fliegen.

Мало того, что ваша ширинка распахнута, из нее торчит карандаш.

Ihre Fliege ist nicht nur offen, es ragt auch ein Bleistift heraus.

Вот … в моем классе есть люди, которые с трудом точат карандаш, и мой профессор дает им пропуск.

Dort … gibt es Leute in meiner Klasse, die kaum einen Bleistift spitzen können, und mein Professor gibt ihnen einen Pass.

Я имею в виду, что теперь я не могу выбросить из головы мысль о том, чтобы вставить карандаш куда-нибудь в муравьеда, а затем выпустить сотни муравьев.

Ich meine, jetzt komme ich nicht mehr aus dem Kopf, den Bleistift irgendwo in den Ameisenbär zu stecken und dann Hunderte von Ameisen freizulassen.

«Вот,» сказал Снит. «Это оно.» Он покрутил карандаш в руке.

«Dort», sagte Snyte. «Das ist es.» Er drehte einen Bleistift in seiner Hand.

Нарисуй мне картинку. Я принес карандаш.

Zeichne mir ein Bild. Ich habe einen Bleistift mitgebracht.

Карандаш подпрыгивал и катился по довольно солидным половицам.

Der Bleistift prallte ab und rollte auf einigen ziemlich solide aussehenden Dielen.

Вот почему мне нужен жирный карандаш в душе.

Deshalb brauche ich unter der Dusche einen Fettstift.

Текущая система отслеживания людей — это бумага и карандаш.

Das derzeitige System zur Verfolgung von Personen besteht aus Papier und Bleistift.

А потом карандаш перекатывается, и она снова наклоняется, и ее волнистые ягодицы заставляют короткую юбку подниматься, едва касаясь укромных уголков и щелей.

Und dann rollt der Bleistift herum und sie beugt sich wieder, und ihr welliges Gesäß lässt den kurzen Rock nur knapp vor den Ecken und Winkeln aufsteigen.

В авторучке, которой я пользовался всю свою жизнь, кончились чернила. .. поэтому я взял карандаш… и написал письма своим соседям… и в полицию тоже.

Der Füllfederhalter, den ich mein ganzes Leben lang benutzt hatte, hatte keine Tinte mehr … also nahm ich einen Bleistift … und schrieb Briefe an meine Nachbarn … und an die Polizei.

Наушник на левом ухе … и карандаш для рисования справа … сердечки, звезды …

Die Hörmuschel an Ihrem linken Ohr … und Ihr Zeichenstift an der rechten Seite … Herzen, Sterne …

Когда я кладу хорошо заточенный карандаш на лист бумаги, я чувствую себя полным

Wenn ich einen gut angespitzten Bleistift über ein Stück Papier lege, fühle ich mich voll.

Судя по всему, карандаш состоит из двух частей, и они склеивают их вокруг грифеля.

Offenbar der Bleistift in zwei Stücken ist, und sie th zusammen um die Führung kleben.

Вы также можете настроить свои предпочтения для каждого местоположения, нажав на «карандаш», расположенный в последнем столбце рядом с местоположением.

Sie können Ihre Einstellungen auch für jeden Standort anpassen, indem Sie auf den ‘Bleistift’ in der letzten Spalte neben einem Standort klicken.

Юсуфзай является автором книги с картинками «Волшебный карандаш Малалы», которая была проиллюстрирована Кераскоэтом и опубликована 17 октября 2017 года.

Yousafzai verfasste ein Bilderbuch, Malalas Magic Pencil, das von Kerascoët illustriert und am 17. Oktober 2017 veröffentlicht wurde.

В премьере 3 сезона выясняется, что карандаш повредил ей мозг.

In der Premiere der dritten Staffel wurde bekannt, dass der Bleistift ihrem Gehirn Schaden zugefügt hat.

Внутри олова два установленных квадрата, транспортир 180 °, линейка 15 см, металлический циркуль, карандаш 9 см, точилка для карандашей, ластик и трафарет 10 мм.

In der Dose befinden sich zwei Quadrate, ein 180 ° -Winkelmesser, ein 15-cm-Lineal, ein Metallkompass, ein 9-cm-Bleistift, ein Bleistiftspitzer, ein Radiergummi und eine 10-mm-Schablone.

Лигатура — это написание букв слов линиями, соединяющими буквы, так что не нужно брать ручку или карандаш между буквами.

Ligatur schreibt die Buchstaben von Wörtern mit Linien, die die Buchstaben verbinden, so dass man den Stift nicht zwischen den Buchstaben aufheben muss.

Кьянти взял карандаш и швырнул его через офис.

Chianti nahm einen Bleistift und schleuderte ihn quer durch das Büro.

Том дал каждому ученику в своем классе карандаш.

Tom gab jedem Schüler seiner Klasse einen Bleistift.

Майя Пенн: Я рисовала с тех пор, как научилась держать карандаш, и делала анимированные книжки-книжки с трех лет.

Maya Penn: Ich habe gezeichnet, seit ich einen Wachsmalstift halten konnte, und ich habe seit meinem dritten Lebensjahr animierte Daumenkino-Bücher gemacht.

Мой карандаш где-то в саду.

Mein Bleistift ist irgendwo im Garten.

Ваш карандаш лучше моего.

Dein Bleistift ist besser als meiner.

Мэри попросила меня одолжить ей карандаш.

Mary bat mich, ihr meinen Bleistift zu leihen.

На подоконнике лежат карандаш и ручка.

Ein Bleistift und ein Stift liegen auf der Fensterbank.

У тебя есть красный карандаш?

Hast du einen roten Stift?

Создатель и его сторонники поощряют низкотехнологичный подход, используя механический таймер, бумагу и карандаш.

Der Schöpfer und seine Befürworter fördern einen Low-Tech-Ansatz mit einem mechanischen Timer, Papier und Bleistift.

Том открыл ящик стола, чтобы взять карандаш.

Tom öffnete seine Schreibtischschublade, um einen Bleistift zu holen.

Возможно, это поможет определить, какие слои карандаша были нанесены последними по отпечаткам.

Anhand der Einkerbungen kann möglicherweise ermittelt werden, welche Bleistiftebenen zuletzt aufgetragen wurden.

Вход тоньше карандаша.

Der Eingang ist dünner als die Breite eines Bleistifts.

Мне жаль, что у меня нет карандаша, чтобы писать.

Es tut mir leid , dass ich keinen Bleistift mit schreiben.

У меня нет карандаша, чтобы писать.

ich keinen Bleistift zum Schreiben.

У его карандаша острый конец.

Sein Bleistift hat eine scharfe Spitze.

Чтобы создать хорошую книгу, ласт

Татарскую азбуку перевели на язык тела

Спектакль «Әлиф» представили на сцене Учебного театра Казанского театрального училища режиссер Туфан Имамутдинов, композитор Эльмир Низамов, хореограф Марсель Нуриев и танцовщик Нурбек Батулла. Это первый совместный проект всех четверых и очередной — для Имамутдинова с Низамовым: в прошлом сезоне парни ставили на сцене Казанского тюза, в котором Имамутдинов служит главным режиссером, спектакль «Из глубины… (Художник Винсент Ван Гог)». Работа получила четыре номинации на премию «Золотая маска — 2017».

Напомним, в основу спектакля «Из глубины…» легли тексты Ван Гога (его письма близким), которые Эльмир Низамов положил на музыку. Их почти беспрерывно пропевали или шептали профессиональные вокалисты, находящиеся на зрительском балконе. На сцене же в это время безмолвные актеры разыгрывали сюжеты картин Ван Гога посредством японского танца буто, которому их обучала хореограф Анна Гарафеева. Спектакль «Из глубины…» соединял «живые» и непривычные для среднестатистического российского театрала вокал и движения человеческих тел. Похожее единение происходит на спектакле «Әлиф».

ЧТО ТАКОЕ «ӘЛИФ»

Әлиф — название первой буквы татарского алфавита, основанного на арабской графике. Татары пользовались им с Х века. Арабскими буквами, похожими на вязь, писал на татарском великий Габдулла Тукай (1886 — 1913). Владел арабской письменностью и Муса Джалиль (1906 — 1944): известно, что в первый блокнот «Моабитских театрадей» (знаменитый цикл стихотворений, сочиненных поэтом в Моабитской тюрьме) он записывал стихи убористым арабским шрифтом.

В 1927 году татарский алфавит реформировали: красивейшую арабскую каллиграфию «перевели» на латинскую графику. Но яналиф (от татарского выражения «яңа əлифба» — «новый алфавит») на основе латиницы просуществовал недолго — до 1939 года. Затем татарская письменность пережила очередную реформу: основой алфавита стала кириллица.

Авторы «Алифа» считают, что реформы татарского алфавита привели к частичной потере самоидентиности татарского народа, формировавшейся с Х века

Все эти вторжения не прошли даром для татарского алфавита: он утратил семь букв. Как полагают создатели спектакля «Әлиф», во многом поэтому и татарский язык «частично потерял свою гибкость, мелодику, глубину». Татарину, который не считывает смысл арабской вязи, уже не поймать изначальной сути из текстов великого Тукая, зашифрованных кириллицей. Авторы «Алифа» считают, что реформы татарского алфавита привели к частичной потере самоидентиности татарского народа, формировавшейся с Х века.

ПРО ЧТО ТАНЦУЕТ НУРБЕК БАТУЛЛА

«Әлиф» — спектакль-рефлексия о судьбе татарской письменности. Немногословное и глубокое переживание о татарском языке, который многие считают сегодня вымирающим.

На маленькой сцене три «островка». Слева — для музыкантов (они играют на курае, думбыре, кубызе и дафе), справа — для небольшой группы вокалисток. В центре сцены — самый заметный, крупный и ярко освещенный островок, он засыпан сухим речным песком: это площадка для танцовщика Нурбека Батуллы.

Фото Рамиса Назмиева


С обнаженным торсом, бритоголовый, в тренировочных до колен брюках и босоногий, он выходит на сцену максимально сосредоточенным. Под медитативный перестук этнического барабана «даф» начинает изображать своим послушным поджарым телом арабские буквы татарского алфавита: их названия громко выкрикивает из глубины сцены одна из вокалисток. Танцовщик приседает, кувыркается, мягко гнется в разные стороны — стоя и и в прыжке, демонстрирует плавные изгибы шеи и рук. Почти каждая арабская буква в пластической трактовке Нурбека Батуллы — не «стоп-кадр» необычной позы, а живое движение. Кроме буквы «әлиф»: она выглядит как обыкновенная вертикальная палочка и по сравнению с другими арабскими буквами — волнообразными, в основном, — кажется самой простой.

Пластическая арабская графика, придуманная хореографом Марселем Нуриевым, в исполнении Батуллы похожа на замедленную ритуальную пляску. Песок под ногами танцовщика мгновенно образует вокруг него облака пыли — возникает иллюзия, что танец Нурбека — древний, из глубины веков.

Для Марселя Нуриева «Әлиф» — не дебют в театральной Казани. Впервые он заявил о себе, как о многообещающем сочинителе танцев, три года назад, когда специально для бенефиса Нурлана Канетова, лучшего классического танцовщика в труппе Татарского театра оперы и балета им. Мусы Джалиля, поставил в соавторстве со своей женой, хореографом Марией Нуриевой, бессюжетный модерн-балет «С.О.Н.» на музыку Антонио Вивальди и Макса Рихтера. Трехчастную композицию, название которой расшифровывалось как «Сентябрь. Октябрь. Ноябрь», исполняли вместе с Канетовым семь солистов. Они делали это с нерастраченным пылом и заметным удовольствием: впервые с ними, профессионалами, работали местные хореографы не самодеятельного уровня.

Нурбека Батуллы среди солистов балета «С.О.Н» не было: в то время он обитал в Петербурге. Выпускник Казанского хореографического училища, в балетной труппе Татарского академического театра имени Мусы Джалиля он протанцевал всего три сезона (успев стать лучшим на тот момент исполнителем гротесковой партии Модеста Алексеевича в балете Владимира Васильева на музыку Валерия Гаврилина «Анюта»). В 2010 году, решив учиться на балетмейстера, поступил в Санкт-Петербургскую консерваторию. Потом Батулла передумал становиться балетмейстером и снова стал студентом: поступил в мастерскую Ларисы Грачевой и Вениамина Фильштинского Санкт-Петербургской академии театрального искусства. Сейчас он дипломированный артист театра и кино. Ищущий, думающий, открытый к творческим экспериментам и, что самое любопытное и важное, готовый к ним.

НОВАЯ ВЕРСИЯ «ТУГАН ТЕЛ»

Пластическая презентация татарского алфавита в арабской графике перетекает в спектакле «Әлиф» к песне на стихи татарского поэта Габдуллы Тукая «Туган тел» («Родной язык»). Но вокалистки поют не известную народную версию, а специально для спектакля написанную Эльмиром Низамовым.

«Туган тел» Эльмира Низамова — неспешный и дисгармоничный, как крик раненой птицы. Музыка композитора окутывает слова Тукая тревогой. Вокалистки пропевают их чуть ли не слогам, но помимо оригинального текста поэта они еще и выкрикивают названия «утерянных» букв татарского алфавита, они звучат как заклинания.

Танцовщик Батулла не покидает сцену ни на минуту. Он продолжает танцевать татарский алфавит — складывает из пластических букв узоры слов и фраз. Пытается переводить на язык своего тела бессмертный текст Тукая. Свой хореографический монолог Батулла, явный адепт физического театра, перемежает эффектной игрой с переливающимся под софитами речным песком: умывается им, сыпет его себе на голову. ..

Фото Рамиса Назмиева


Танец Нурбека Батуллы больше хореографической татарской азбуки. В спектакле Туфана Имамутдинова он вырастает до пластической оды родному языку, который живет не только в устной речи. Как говорил выдающийся поэт Равиль Бухараев, можно быть и немым татарином…

Подписывайтесь на наш канал в Telegram. Мы говорим о том, о чем другие вынуждены молчать.

«карандаш» — перевод на немецкий язык

карандаш

карандаш

Карандаш.

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

карандаш

карандаш

карандаш

карандаш

Карандаш.

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Карандаш.

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Карандаш.

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

карандаш

Татарский язык на компьютере | Фонд развития Татнета

Каждый житель Республики Татарстан, независимо от его национальности, так или иначе, сталкивается в своей жизни с татарским языком. Кто-то ещё учит татарский язык в школе, кто-то тесно общается с друзьями-татарами, другим приходится отвечать на татарские письма, а кто-то изучает татарский язык самостоятельно. Про татар можно вообще не упоминать – татарский язык для них необходим как вода.

Данная статья не посвящена изучению татарского языка, она о том, как использовать татарский язык на компьютере. Как установить на компьютер татарскую клавиатуру, а точнее татарскую раскладку? На каких клавишах расположены татарские буквы? Как можно быстро набирать татарские тексты, не меняя при этом языка? Несмотря на то, что уже десятилетие назад на компьютере можно было использовать татарский язык, эти вопросы для многих пользователей актуальны и на сегодняший день.

Более 95% процентов пользователей в Татарстане отдают предпочтение операционной системе Windows. Поэтому сейчас мы начнём именно с неё, а в следующих статьях мы научимся писать по-татарски в системах Linux и MacOS.

Windows по-татарски

Наверняка многие пользователи Windows знают о существовании татароязычной версии. Если вы хотите поменять язык интерфейса на татарский, то перейдя по прямой ссылке на эти страницы, вы можете скачать языковые пакеты и установить на компьютер:

Установка в версии Windows 8 немного отличается от других, советы и указания по установке татарского языка в ней представлены на этой странице:

По установке языков информация обобщена:

Татарская клавиатура

Большинство пользователей прибегают к системам Windows 7 и Windows XP. Для того, чтобы установить стандартный татарский язык на этих системах, необходимо сделать всего несколько простых действий (прим. автора: существуют специальные программы для перевода клавиатуры на татарский язык, например, одна из них – «Җәһәт». В следующей статье мы планируем рассказать Вам о ней). Для того, чтобы не только установить татарский язык, но и понять как его установить, обратим внимание на основной способ.

Все действия, связанные с языками, выполняются на странице «Язык и региональные стандарты»:

Пуск → Панель управления → “Язык и региональные стандарты”

 

 (Windows XP и Windows 7)

В этом окне, кроме языка, вы также можете выбрать языковые стандарты вашего региона или страны. В данной статье нас интересуют Языковая панель. После того, как вы нажали на кнопки, показанные на рисунках выше, вы переходите на окно «Языки и службы текстового ввода» 

     

(Windows XP һәм Windows 7)

Теперь из списка Вам следует только добавить татарский язык, который не исчезает оттуда с версии Windows 2000 года. С каждым годом свойства улучшаются, и пользоваться становится удобнее.

Есть более простой способ установки татарской клавиатуры. Для этого кликаем правой кнопкой мышки на «Языковую панель» («RU»), которая расположена в правом нижнем углу экрана. Выбираем пункт «Параметры» и переходим в окно «Языки и службы текстового ввода». Теперь остаётся только выбрать и добавить язык!

Давайте попробуем напечатать текст на татарском языке. Для этого откройте какой-нибудь текстовый редактор (MS Word, WordPad, Блокнот и др.) и переведите раскладку на татарский язык («Ctrl+Shift» или «Alt+Shift»). Чтобы набрать текст на татарском языке, достаточно поменять раскладку только один раз:

 

Расположение татарских букв (кириллица) основано на русской клавиатуре. Когда вы будете набирать текст на татарском языке, вам придётся нажимать клавиши, которые используются сравнительно редко. По решению Microsoft татарские буквы расположены так, как показано ниже:

  • Буква Ә на клавише Щ;
  • Буква Ө на клавише Ц;
  • Буква Ү на клавише Ъ; 
  • Буква Җ на клавише Ь; 
  • Буква Ң на клавише Ж;
  • Буква Һ на клавише Ё.

Если в тексте вам нужно использовать эти русские буквы, не нужно менять раскладку: их следует писать, нажимая одновременно с клавишами «Ctrl» и «Alt». Например, чтобы набрать букву «ж», нажмите одновременно «Ctrl+Alt+ж».

Для кого-то писать на татарском покажется странным, некоторым, возможно, будет трудно. Не знаем как Вам, но нам удобнее и приятнее писать «әни» вместо «эни», «өрәңге» (клён), вместо «оранге», набирать тексты и общаться на татарском. Если бы мы не умели это делать, или нам бы это не нравилось, мы не смогли бы донести идею этой статьи до Вас.

Любое знание необходимо применять на практике. Чтобы запомнить лучше, где располагаются татарские буквы, попробуйте напечатать несколько страниц татарского текста, похвастайтесь перед друзьями, задав вопрос или оставив пару новостей социальных сетях. Вам также ответят на татарском! А друзьям, у которых нет татарской клавиатуры, предложите прочитать эту статью или помогите установить сами. Если вам не с кем общаться, но хочется использовать татарскую раскладку, напишите мне, будем друзьями: http://tatarile. org/aralashu/users/раил-гатауллин. 🙂

© Раил Гатауллин, 17.09.2013. Перевод Замиры Бикмуллиной

Использование перевода в преподавании языков

Начиная с начала двадцатого века, обычно предполагалось, что L2 следует преподавать без привязки к L1 учащихся. Среди учителей широко распространено мнение, что перевод L1 мешает освоению L2.

Аргументы в пользу использования перевода в языковых классах перевешивают аргументы против него.
Ньюсон (1988) утверждал, что использование перевода в качестве инструмента обучения и тестирования имеет четыре недостатка.Перевод (1) побуждает думать на одном языке и переводить на другой с сопутствующим вмешательством; (2) лишает учителя и ученика возможности работать на одном языке; (3) дает ложное представление о том, что между языками существует идеальное взаимно однозначное соответствие; и (4) не способствует достижению общепринятых целей, таких как упор на разговорный язык.

Кроме того, Карререс (2006) выдвинул некоторые аргументы против использования перевода в качестве инструмента обучения языку:

  • Перевод — это искусственное упражнение, которому нет места в коммуникативной методологии.Кроме того, он носит ограничительный характер, поскольку ограничивает языковую практику только двумя навыками: чтением и письмом.
  • Перевод на L2 контрпродуктивен, поскольку заставляет учащихся всегда смотреть на иностранный язык через свой родной; это вызывает интерференцию и зависимость от L1, которая ингибирует свободную экспрессию в L2.
  • Перевод на L2 — это бесцельное занятие, которое не имеет применения в реальном мире, поскольку переводчики обычно работают на своем родном языке, а не за его пределами.
  • Перевод, особенно на L2, является разочаровывающим и демотивирующим упражнением, поскольку ученик никогда не сможет достичь уровня точности или стилистической полировки версии, представленной им учителем. Похоже, это упражнение, предназначенное для выявления ошибок, а не для точного использования языка.
  • Перевод — это метод, который вполне может работать с литературно-ориентированными учащимися, которым нравится разбираться в тонкостях грамматики и лексики, но он не подходит для среднего ученика.

Также широко распространено мнение, что перевод не является подходящим упражнением на начальных этапах обучения (Marsh, 1987). Утверждается, что, прежде чем учащиеся смогут продуктивно заняться переводом, они должны приобрести значительный уровень владения языком L2. Им нужно выйти за пределы начального уровня.

Согласно Оуэну (2003), причина против использования перевода основана на том, что учащиеся обязаны делиться своим драгоценным временем использования L2 с L1; это непродуктивное использование возможностей, предоставляемых классом.

Несмотря на предыдущие аргументы против обучения переводу, есть веские аргументы в пользу обучения переводу. В следующем разделе будут опровергнуты аргументы против обучения переводу.

С другой стороны, перевод, который неправильно понимают и злоупотребляют, можно рассматривать как жертву метода грамматического перевода, а не как источник его зол. Проблема w

Цель, типы, примеры и преимущества

Ресурсы переводчиков KS3 (14-16 лет)

  • Редактируемая презентация урока в PowerPoint
  • Редактируемые раздаточные материалы для исправлений
  • Глоссарий, охватывающий ключевую терминологию модуля
  • Тематические интеллектуальные карты для визуализации ключевых понятий
  • Печатные карточки, помогающие учащимся активнее вспоминать и повторять на основе уверенности
  • Викторина с сопровождающим ключом для проверки знаний и понимания модуля

Ресурсы для переводчиков уровня A (16-18 лет)

  • Редактируемая презентация урока в PowerPoint
  • Редактируемые раздаточные материалы для исправлений
  • Глоссарий, охватывающий ключевые терминологии модуля
  • Тематические интеллектуальные карты для визуализации ключевых понятий
  • Печатные карточки, помогающие учащимся активнее вспоминать и повторять на основе уверенности
  • Викторина с сопровождающим ключом для проверки знаний и понимания модуля

Переводчик — это процессор языка программирования, который переводит компьютерную программу с одного языка на другой. Он берет программу, написанную в исходном коде, и преобразует ее в машинный код. Он обнаруживает и идентифицирует ошибку во время перевода.

Назначение переводчика

Он переводит программу на языке высокого уровня в программу на машинном языке, которую может понять центральный процессор (ЦП). Он также обнаруживает ошибки в программе.

Переводчики разных типов

Существует 3 различных типа переводчиков, а именно:

Компилятор

Компилятор — это транслятор, используемый для преобразования языка программирования высокого уровня в язык программирования низкого уровня.Он конвертирует всю программу за один сеанс и сообщает об ошибках, обнаруженных после конвертации. Компилятору требуется время, чтобы выполнить свою работу, поскольку он сразу переводит код высокого уровня в код более низкого уровня, а затем сохраняет его в памяти.
Компилятор зависит от процессора и платформы. Но она была решена с помощью специального компилятора, кросс-компилятора и компилятора «исходный код». Перед выбором компилятора пользователь должен сначала определить архитектуру набора команд (ISA), операционную систему (ОС) и язык программирования, который будет использоваться для обеспечения его совместимости.

Переводчик

Как и компилятор, это переводчик, используемый для преобразования языка программирования высокого уровня в язык программирования низкого уровня. Он конвертирует программу по очереди и сообщает об обнаруженных ошибках сразу во время конвертации. При этом легче обнаруживать ошибки, чем в компиляторе. Интерпретатор работает быстрее, чем компилятор, поскольку он немедленно выполняет код после прочтения кода.
Его часто используют в качестве инструмента отладки при разработке программного обеспечения, поскольку он может выполнять одну строку кода за раз.Интерпретатор также более портативен, чем компилятор, поскольку он не зависит от процессора, вы можете работать между аппаратными архитектурами.

Ассемблер

Ассемблер — это переводчик, используемый для перевода ассемблера на машинный язык. Он похож на компилятор для языка ассемблера, но интерактивен, как интерпретатор. Язык ассемблера сложно понять, поскольку это язык программирования низкого уровня. Ассемблер переводит язык низкого уровня, язык ассемблера, на язык еще более низкого уровня, которым является машинный код.Машинный код может быть непосредственно понят ЦП.

Примеры переводчиков

Вот несколько примеров переводчиков по типу:

Переводчик Примеры
Компилятор Microsoft Visual Studio
Коллекция компиляторов GNU (GCC)
Общий бизнес-ориентированный язык (COBOL)
Переводчик OCaml
Обработка списков (LISP)
Python
Ассемблер Программа сборки Fortran (FAP)
Программа сборки макросов (MAP)
Программа символьной оптимальной сборки (SOAP)

Преимущества и недостатки переводчиков

Вот некоторые преимущества компилятора:

  • Вся программа проверена, поэтому системные ошибки отсутствуют.
  • Исполняемый файл усовершенствован компилятором, поэтому он работает быстрее.
  • Пользователю не нужно запускать программу на том же компьютере, на котором она была создана.

Вот некоторые недостатки компилятора:

  • Это выполняется медленно, так как вам нужно завершить всю программу.
  • Непросто выполнить отладку, так как ошибки отображаются в конце выполнения.
  • Специфично для оборудования, он работает на определенном машинном языке и архитектуре.

Вот некоторые преимущества переводчика:

  • Вы обнаруживаете ошибки еще до завершения программы, поэтому учитесь на своих ошибках.
  • Программа может быть запущена до ее завершения, поэтому вы сразу получите частичные результаты.
  • Вы можете работать над небольшими частями программы, а позже связать их в целую программу.

Вот некоторые недостатки переводчика:

  • В непроверенных скриптах возможны синтаксические ошибки.
  • Программа не усовершенствована и могут возникать ошибки данных.
  • Это может быть медленным из-за интерпретации при каждом выполнении.

Вот некоторые преимущества Ассемблера:

  • Символьное программирование проще для понимания, поэтому программист экономит время.
  • Легче исправить ошибки и изменить инструкции программы.
  • Эффективность исполнения, как у машинного языка.

Вот некоторые недостатки Ассемблера:

  • Зависит от машины, не может использоваться в другой архитектуре.
  • Небольшое изменение в дизайне может сделать всю программу недействительной.
  • Сложно обслуживать.

Карандаш

Графитовые карандаши HB

Карандаш представляет собой пишущий инструмент или художественный материал, обычно состоящий из узкой твердой пигментной сердцевины внутри защитного кожуха.Чехол предотвращает поломку сердечника, а также не оставляет следов на руке пользователя во время использования.

Карандаши

создают отметки за счет физического истирания, оставляя после себя след из твердого материала сердцевины, который прилипает к листу бумаги или другой поверхности. Они заметно отличаются от ручек, которые наносят жидкие или гелевые чернила, окрашивающие светлый цвет бумаги.

Большинство стержней карандашей сделаны из графита, смешанного с глиняным переплетом, оставляющего серые или черные следы, которые можно легко стереть. Графитовые карандаши используются как для письма, так и для рисования, и результат получается прочным: хотя письмо обычно можно удалить ластиком, он устойчив к влаге, большинству химикатов, ультрафиолетовому излучению и естественному старению.Менее широко используются другие типы стержней карандаша. Угольные карандаши в основном используются художниками для рисования и зарисовок. Цветные карандаши иногда используются учителями или редакторами для исправления представленных текстов, но чаще рассматриваются как принадлежности для искусства, особенно те, которые имеют связующие с восковой сердцевиной, которые, как правило, размазываются по бумаге вместо стирания. Жирные карандаши имеют более мягкую восковую сердцевину, похожую на карандаш, которая может оставлять следы на гладких поверхностях, таких как стекло или фарфор.

Самый распространенный тип гильзы для карандашей — это тонкий деревянный цилиндр, прочно прикрепленный к сердечнику.Подобные постоянные кожухи могут быть изготовлены из других материалов, таких как пластик или бумага. Чтобы использовать карандаш, кожух необходимо вырезать или отклеить, чтобы рабочий конец сердечника был острым. Механические карандаши имеют более сложные корпуса, которые поддерживают подвижные части пигментного ядра, которые при необходимости можно выдвигать или втягивать через наконечник корпуса.

История

Старые советские цветные карандаши в футляре (около 1959 г.)

Типичным карандашом мог быть стилус, представлявший собой тонкую металлическую палочку, часто сделанную из свинца [ сомнительно — обсудить ] и использовавшуюся для царапин на папирусе [ сомнительно — обсудить ] , форма ранней бумага. Они широко использовались древними египтянами [ сомнительно — обсудить ] и римлянами. [1] Слово карандаш происходит от старофранцузского слова pincel , маленькая кисть, в конечном итоге происходит от латинского слова penicillus «маленький хвост» — pincellus на латыни постклассического периода. . [2]

Открытие месторождения графита

Незадолго до 1565 г. (некоторые источники говорят, что это было уже 1500 г.), на подходе к Серым Узлам из деревушки Ситуэйт в округе Борроудейл, Камбрия, Англия, было обнаружено огромное месторождение графита. [3] [4] [5] Местные жители обнаружили, что он очень полезен для маркировки овец. Это конкретное месторождение графита было чрезвычайно чистым и твердым, и его можно было легко распилить на палочки. Это единственное крупномасштабное месторождение графита, когда-либо обнаруженное в этой твердой форме. [6] Химия была в зачаточном состоянии, и считалось, что это вещество представляет собой разновидность свинца. Следовательно, он был назван plumbago (латинское «свинцовая руда»). [7] [8] Черный стержень карандашей по-прежнему обозначается как стержень , , хотя он никогда не содержал стержня элемента.Слова для карандаша на немецком ( Bleistift ), ирландском ( Peann Luaidhe ), арабском (قلم رصاص qalam ruṣāṣ ) и других языках буквально означают грифельная ручка .

Вскоре выяснилось, что ценность графита огромна, главным образом потому, что его можно было использовать для заливки форм для пушечных ядер, а шахты были переданы Короне и охранялись. Когда накопилось достаточное количество графита, шахты затопили, чтобы предотвратить кражу, пока не потребовалось больше.Графит пришлось вывозить контрабандой для использования в карандашах. Поскольку графит мягкий, для него требуется оболочка. Изначально графитовые палочки для устойчивости оборачивали веревкой или овчиной. Новости о пользе этих ранних карандашей распространились повсюду, привлекая внимание художников всего известного мира.

Хотя отложения графита были обнаружены в других частях света, они не были такой же чистоты и качества, как находка Борроудейл, и их пришлось измельчить, чтобы удалить примеси, оставив только порошок графита. [ необходима ссылка ] Англия продолжала пользоваться монополией на производство карандашей, пока не был найден метод восстановления графитового порошка. Отчетливо квадратные английские карандаши продолжали изготавливаться из палочек, вырезанных из натурального утиного графита, до 1860-х годов. В городе Кесвик, недалеко от оригинальных находок блочного графита, до сих пор производят карандаши, на фабрике также находится музей карандашей Камберленда. [9]

Первая попытка изготовления графитовых стержней из порошкового графита была предпринята в Нюрнберге, Германия, в 1662 году.В нем использовалась смесь графита, серы и сурьмы.

Графит, оставшийся после карандаша, не ядовит, а графит безвреден при употреблении. [10]

Добавлены держатели для дерева

Итальянская пара по имени Симонио и Линдиана Бернакотти [ кто? ] [ когда? ] сделал, вероятно, первые чертежи современного столярного карандаша в деревянном корпусе. Их версия — плоский, овальный, более компактный тип карандаша.Их концепция заключалась в выдалбливании ветки можжевельника. Вскоре после этого была открыта превосходная техника: были вырезаны две деревянные половинки, вставлена ​​графитовая палочка, а затем половинки склеены — по сути, тот же метод, который используется и по сей день. [11]

английских и немецких карандашей были недоступны французам во время наполеоновских войн; Франция, находящаяся в условиях морской блокады, наложенной Великобританией, не могла импортировать чистые графитовые стержни из британских шахт Grey Knotts — единственного известного в мире источника твердого графита.Франция также не смогла импортировать низкосортный немецкий заменитель графитового карандаша. Чтобы это изменить, потребовались усилия офицера армии Наполеона. В 1795 году Николас Жак Конте открыл метод смешивания порошкообразного графита с глиной и формирования из смеси стержней, которые затем обжигались в печи. Изменяя соотношение графита к глине, можно также изменять твердость графитового стержня. Этот метод производства, который ранее был открыт австрийцем Йозефом Хардтмутом из Кох-и-Нура в 1790 году, до сих пор используется. [ необходима ссылка ]

В Англии карандаши продолжали изготавливаться из цельнотянутого графита. Первым успешным изобретением Генри Бессемера (1838 г.) был способ прессования графитового порошка в твердый графит, что позволило повторно использовать отходы пиления. [12]

Изготовление карандашей. Верхняя последовательность показывает старый метод, когда нужно было отрезать куски графита до нужного размера; нижняя последовательность — это новый, современный метод с использованием стержней из графита и глины.

американских колонистов импортировали карандаши из Европы вплоть до американской революции.Бенджамин Франклин рекламировал карандаши для продажи в своей газете Pennsylvania Gazette в 1729 году, а Джордж Вашингтон использовал трехдюймовый карандаш, когда обследовал территорию Огайо в 1762 году. ] , что Уильям Манро, краснодеревщик из Конкорда, штат Массачусетс, изготовил первые американские деревянные карандаши в 1812 году. Это было не единственное изготовление карандашей в Конкорде. Согласно Генри Петроски, философ-трансценденталист Генри Дэвид Торо открыл, как сделать хороший карандаш из графита низкого качества, используя глину в качестве связующего; Это изобретение было инициировано карандашной фабрикой его отца в Конкорде, которая использовала графит, найденный в Нью-Гэмпшире в 1821 году Чарльзом Данбаром.

Манро изготавливал карандаши кропотливо медленно, и в соседнем городе Актон владелец карандашной фабрики по имени Эбенезер Вуд решил автоматизировать процесс на своей собственной карандашной фабрике, расположенной в Нашоба-Брук вдоль старой Дэвис-роуд. Он использовал первую циркулярную пилу в производстве карандашей. Он построил первый из имеющихся у нас сегодня деревянных корпусов в форме шестиугольника и восьмиугольника. Эбенезер не запатентовал свое изобретение и поделился своими методами со всеми, кого просил. Одним из них был Эберхард Фабер из Нью-Йорка, который стал лидером в производстве карандашей. [13]

Джозеф Диксон, изобретатель и предприниматель, работавший на гранитной шахте Тантиускес в Стербридже, Массачусетс, разработал средство для массового производства карандашей. К 1870 году компания Joseph Dixon Crucible Company была крупнейшим в мире продавцом и потребителем графита, а позже стала современной компанией Dixon Ticonderoga, производящей карандаши и товары для искусства. [14] [15]

К концу XIX века только в Соединенных Штатах ежедневно использовалось более 240 000 карандашей.Излюбленной древесиной для карандашей был красный кедр, поскольку он был ароматным и не трескался при заточке. В начале 20-го века запасы красного кедра истощались, поэтому производители карандашей были вынуждены перерабатывать древесину из кедровых заборов и сараев для поддержания поставок. Великобритания дошла до того, что объявила использование точилки для карандашей незаконным, чтобы предотвратить ненужную заточку. [ необходима ссылка ] Вскоре было обнаружено, что благовонный кедр, когда он был окрашен и ароматизирован, чтобы напоминать красный кедр, был подходящей альтернативой, и большинство карандашей сегодня делают из этой древесины, которая выращивается в управляемых лесах.Ежегодно во всем мире производится более 14 миллиардов карандашей. [16]

Ластик прилагается

Рисунок карандашом с прикрепленным ластиком из заявки на патент.

30 марта 1858 года Гимен Липман получила первый патент на прикрепление ластика к концу карандаша. [17] В 1862 году Липман продал свой патент Джозефу Рекендорферу за 100 000 долларов, который подал в суд на производителя карандашей Faber-Castell за нарушение. [18] В 1875 году Верховный суд Соединенных Штатов вынес решение против Рекендорфера, объявившего патент недействительным. [19]

Отравление свинцом

Хотя свинец не использовался для письма с римских времен, отравление свинцом от карандашей было не редкостью; до середины двадцатого века краска, используемая для внешнего покрытия, могла содержать высокие концентрации этого элемента, и он мог попасть внутрь при сосании или жевании карандаша. [20]

Производство

Современные карандаши производятся промышленным способом путем смешивания мелко измельченных порошков графита и глины, добавления воды, формирования длинных нитей, похожих на спагетти, и обжига их в печи.Полученные струны окунаются в масло или расплавленный воск, который проникает в крошечные отверстия материала, в результате чего письмо становится более гладким. Доска можжевельника или кедра с ладаном с несколькими длинными параллельными канавками вырезается, образуя «планку», и в эти канавки вставляются струны графита / глины. Сверху приклеивается еще одна планка с бороздками, и вся сборка разрезается на отдельные карандаши, которые затем покрываются лаком или краской. После этого люди могут добавлять личные вещи, такие как ручки для карандашей и ластики.Ботворезы-ластики — это дополнительные ластики, которые можно удалить после использования.

Оценка и классификация

«Твердость карандаша» перенаправляется сюда.

Комментариев нет

Добавить комментарий