По татарски счастливого пути: %d1%81%d1%87%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%bb%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b3%d0%be%20%d0%bf%d1%83%d1%82%d0%b8 — со всех языков на все языки
%d1%81%d1%87%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%bb%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b3%d0%be%20%d0%bf%d1%83%d1%82%d0%b8 — со всех языков на все языки
Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────Айнский языкАканАлбанскийАлтайскийАрабскийАрагонскийАрмянскийАрумынскийАстурийскийАфрикаансБагобоБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийБурятскийВаллийскийВарайскийВенгерскийВепсскийВерхнелужицкийВьетнамскийГаитянскийГреческийГрузинскийГуараниГэльскийДатскийДолганскийДревнерусский языкИвритИдишИнгушскийИндонезийскийИнупиакИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКиргизскийКитайскийКлингонскийКомиКомиКорейскийКриКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛюксембургскийМайяМакедонскийМалайскийМаньчжурскийМаориМарийскийМикенскийМокшанскийМонгольскийНауатльНемецкийНидерландскийНогайскийНорвежскийОрокскийОсетинскийОсманскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынский, МолдавскийСанскритСеверносаамскийСербскийСефардскийСилезскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТатарскийТвиТибетскийТофаларскийТувинскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧеркесскийЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШайенскогоШведскийШорскийШумерскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЮпийскийЯкутскийЯпонский
Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────АймараАйнский языкАлбанскийАлтайскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийВенгерскийВепсскийВодскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГреческийГрузинскийДатскийДревнерусский языкИвритИдишИжорскийИнгушскийИндонезийскийИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКитайскийКлингонскийКорейскийКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛожбанМайяМакедонскийМалайскийМальтийскийМаориМарийскийМокшанскийМонгольскийНемецкийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынский, МолдавскийСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТатарскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧаморроЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШведскийШорскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонский
Хәерле юл — как правильно себя вести, увидев эти слова? | Записки автопутешественника
Передвигаясь по дорогам нашей необъятной страны, часто на обочине можно увидеть вывески или стеллы с непонятными словами. Непонятными, конечно же, для путешественника, впервые оказавшегося в новых для себя краях. Что это, призыв к действию, важный указатель, или может быть указание, что дальше движение запрещено? Кого-то эти непонятные слова могут напугать, кого-то привести в восторг или даже вогнать в панику, ну а кто-то просто-напросто не поймет, но равнодушных и незаинтересованных не будет.
«Что вообще происходит, где я оказался и к чему это меня призывают, что я должен делать, и не угрожают ли мне», — эти и многие другие вопросы задает себе человек, впервые увидев новое и необычное для себя. Сразу же спешу вас успокоить – ничего страшного такие вывески в себе не таят, не надо пугаться и переживать – все в порядке! Еще и не такое можно повстречать, это не самое страшное.
Но первое удивление прошло, и любопытство все же берет свое. Попробуем же разобраться, какой в себе смысл таит послание, которое с дорожной таблички или стеллы призывно взывает к нам: «Хәерле юл!». И что за странная буква — перевернутая «е»? Сразу же открою секрет – это фраза на Татарском языке – да, если вы такое увидели, то это значит, что вы находитесь на дорогах республики Татарстан.
«Хәерле юл!» переводится с Татарского как «Доброго пути», или «Счастливого пути». А странная буква, похожая на перевернутую «е» при чтении звучит примерно как русская буква «а». На дорогах Татарстана часто можно встретить вывески с такими надписями. Таким вот образом доброжелательные и приветливые местные жители желают нам хорошей дороги.
А что необычного и интересного вы видели на вывесках? Делитесь в комментариях – было бы интересно узнать. Про непонятные надписи на дорожных табличках я уже писал, если заинтересовало, можно так же прочесть и про Ырымбур.
Ставьте лайк, комментируйте и подписывайтесь!
Вопрос о статусе татарского языка регулярно поднимают троли
Они, не дочитав эту статью, уже запускают комментарии
Молодежь абсолютно ничего не знает о своей истории.
«Низкий уровень обучения остается главной причиной непривлекательности татарского языка, что вызвано отсутствием соответствующей квалификации авторов учебников. Учебники татарского языка — это сплошной ужас… Я бы по ним никогда не выучил татарский язык»
ПРЕДВОДИТЕЛЬ ТРОЛЕЙ ПОЛУЧАЕТ В ДВА С ПОЛОВИНОЙ РАЗА БОЛЬШЕ ДИРЕКТОРА ИНСТИТУТА ИСТОРИИ
Сочилась желчь шафранного тумана.
Стихала боль. Дрожала зыбко бровь.
Плыл горизонт. Глаз видел четко, пьяно.
Был в свитках туч на небе явлен вновь
Грозящий стих закатного Корана…
И был наш день — одна большая рана,
И вечер стал — запекшаяся кровь.
В тупой тоске мы отвратили лица.
В пустых сердцах звучало глухо: «Нет!»
И, застонав, как раненая львица,
Вдоль по камням влача кровавый след,
Ты на руках ползла от места боя,
С древком в боку, от боли долго воя.
Максимилиан Волошин. Август 1909
В СМИ с завидной регулярностью ставится вопрос о бесполезности обучения русских детей татарскому языку. Объективные данные о слабом знании татарского языка (при том, что оценки выставляются отличные) общеизвестны. То, что татарский язык не мешает знанию русского языка, также общеизвестно — результаты ЕГЭ по Татарстану одни из лучших в стране. Это, конечно, сильный удар по противникам татарского языка, но они не опускают руки.
Основные аргументы противников сводятся к загруженности учащихся, а также отсутствию жизненной потребности в злополучном татарском языке, отнимающем столько сил и времени у бедных детей. В этой проблеме заключены по крайней мере три вопроса: (1) кто поднимает эту проблему; (2) татарский язык как фактор стабильности в республике; (3) качество преподавания татарского языка.
По моим многолетним наблюдениям, вопрос о статусе татарского языка регулярно поднимают троли под видом общественных организаций, озабоченных родителей или анонимных комментаторов в интернете. Зная болезненную реакцию татарской части населения республики на сомнения о значимости татарского языка, троли вновь и вновь разыгрывают эту карту. «Аргументами» выступают неоспариваемая никем значимость знания русского языка для карьеры, чему якобы мешает никому не нужный умирающий татарский язык.
Проблема тролей не имеет отношения ни к татарскому языку, ни к вопросу образования в целом. Это тема ангажированного политического «подполья». Раньше в подполье уходили противники режима, диссиденты, революционеры, сегодня же там прячутся шовинисты, сторонники русификации народов страны, противники федерализма. Интернет-троли имеют заготовки на все случаи жизни. Они, даже не дочитав данную статью, уже запускают свои комментарии. Такова специфика их работы.
Троли, сидящие в интернете, не выступают от своего имени, они прячутся за чьи-то спины, прикрываются чужим именем или высказываются в режиме анонимности и провоцируют публику. Их активность объясняется очень просто — они получают зарплату на уровне ставки директора Института истории АН РТ.
За что платят тролям? В их задачу входит: поливать грязью республику, провоцировать межрелигиозные и внутрирелигиозные вопросы, особенно нажимая на угрозу ислама и поддерживая вмешательство православия в дела образования. В обязанности тролей входит также организация нападок на статус республики и его президента. Требования к уровню подготовки тролей просты: уметь писать в качестве журналиста или на худой конец анонимного комментатора в интернете. Отсутствие совести рассматривается как элемент профессионализма. Умение предать и продать кого-то — гарантия успеха.
У НАС ОБУЧАЮТ ПО ПРИНЦИПУ «ЗНАЮ ЧТО» ВМЕСТО «ЗНАЮ КАК»
«Школьные учителя обладают властью, о которой премьер-министры могут только мечтать».
Уинстон Черчилль
Кроме этой субъективной причины атак на татарский язык, существует вполне объективная перегруженность учеников разными предметами, из которых приходится выбирать приоритетные. Перегруженность возникает в силу ориентированности системы образования на зубрежку учениками большого количества информации. Каждый учитель вполне искренно убежден, что без его предмета у ребенка не будет счастливого будущего. В прессе всплывают социологические данные о том, что большинство людей, оказывается, не знает, например, как устроена солнечная система, они даже не слышали о Копернике, они до сих пор убеждены, что Солнце вращается вокруг Земли.
Гораздо важнее в жизни знать технологию организации общества, ведь надо будет работать и жить в коллективе, кому-то придется руководить, а в этом вопросе 99% людей придерживаются самых дремучих представлений.
В умении управлять коллективом кроются громадные конкурентные преимущества, об этом теперь даже читают лекции в вузах, но не дают навыков. Кто, интересно, поедет с водителем, который прошел теоретический курс обучения, но сам не водил машину? Никто не согласится. Надо бы прокатить с таким водителем преподавателей, чтобы они прочувствовали меру ответственности за обучение. В машину мы, конечно, не сядем (чай, не дураки), а вот рулить предприятием или государством позволим и даже диплом выдадим.
Юноша, повзрослев, будет работать в коллективе, но он не готов к общению, поскольку его напичкали информацией, из которой в жизни пригодится несколько процентов. Его даже не научили, как отыскивать эту информацию, не приучили постоянно повышать свое образование, ему не привили тягу к практическим знаниям, которые реально помогают карьере. Юноша не знает, что взаимопонимание в коллективе и обществе — это фактор повышения производительности труда, благополучия в республике, надежды на светлое будущее. Его обучали по принципу «знаю что» («know-what») вместо «знаю как» («know-how» — ноу-хау). В жизни конкретные знания легко найти в интернете, в огромном количестве справочников и учебников, а вот инновационным технологиям его не обучали, работе в коллективе не учили. Именно поэтому выпускники с красными дипломами оказываются беспомощными в жизни. Они не знают, как организовать работу.
Митрополит Феофан на встрече с муфтием РТ Камилем хазратом Самигуллиным (фото: eparhia.ru)
ПОЧЕМУ РЕСПУБЛИКУ ИЗУЧАЮТ НА ПРЕДМЕТ ЭТНОКОНФЕССИОНАЛЬНОГО СОГЛАСИЯ?
«Образование есть то, что остается после того, когда забывается все, чему нас учили».
Альберт Эйнштейн
Стабильность в обществе и коллективе определяется не армейскими приказами, а благодаря взаимопониманию. В этом случае язык играет не столько коммуникативную функцию, сколько становится фактором стабильности. Язык взаимопонимания — это не русский или татарский язык, а метаязык, когда признается равенство культур, их значение для существования сообщества под названием «Корпорация Татарстан», это те правила игры, за чьи рамки не следует выходить. В Боснии и Косово не удержались в рамках цивилизованных правил, не сумели выработать язык взаимопонимания, поскольку посчитали, что самый правильный язык сербский. Проблемы с Донбассом на Украине начались вместе с ограничением функционирования русского языка. Чего же добились, запретив все русское? Потери Крыма и конфликта на юго-востоке страны на долгие годы. С русским языком нельзя шутить, а с татарским, оказывается, можно…
Надо ли сегодня под давлением тролей пересматривать закон о равноправии татарского и русского языков? Ведь он обеспечил нам политическую стабильность и инвестиционную привлекательность. Почему в другие регионы страны не идет столько же инвестиций, как в Татарстан? Почему республику изучают на предмет этноконфессионального согласия? Татарстан самим существованием показывает альтернативный путь развития страны, когда вместо армейского командования предлагается язык взаимопонимания. Соседние области говорят на русском, им не мешает татарский язык — и где же их успехи? Они сидят на российском бюджете, в то время как Татарстан туда отчисляет минимум 73%, а федералы все равно недовольны: то хотят сделать республику губернией, то название президента их не устраивает, то латиницу запрещают. Нам выставляют в качестве образцов области и края, которые не объявляли суверенитета и не нуждаются в татарском языке. Какой же пример нам показывает Самарская, Ульяновская, Кировская области? Почему надо им подражать? Может, лучше им подражать нам? Хорошо было бы, чтобы и русские области выучили язык взаимопонимания, поддержали татар на местах, а то ведь патриотические лозунги всего лишь временные суррогаты идеологии, а взаимопонимание, будь то между народами или же внутри каждой нации — русской, татарской, башкирской и т. д., — гарант благополучия в стране.
НИЗКИЙ УРОВЕНЬ ОБУЧЕНИЯ ОСТАЕТСЯ ГЛАВНОЙ ПРИЧИНОЙ НЕПОПУЛЯРНОСТИ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА
«Невежество — лучшая в мире наука: она дается без труда и не печалит душу»
Джордано Бруно
Перспективы татарского языка определяются его государственными функциями, потребностью рынка, развитостью системы образования и культуры. Что касается статуса татарского языка как государственного, его значение определяется не вопросами коммуникации (практически все жители Татарстана говорят на русском), а созданием атмосферы взаимопонимания. Принятие закона о двух равных государственных языках стало базовым принципом политической стабильности в республике, на что опирается долгосрочная экономическая политика и инвестиционная привлекательность Татарстана. Именно на двуязычии всех граждан республики строится региональная идентичность. Если бы не было других причин, кроме этой, и ее было бы достаточно для обязательного обучения татарскому языку всех детей. У нас потому и не прошел боснийский вариант, что был язык взаимопонимания. В обязанность системы образования Татарстана входит не просто накачка детей информацией («know-what»), а воспитание граждан республики и России. Граждане Татарстана должны владеть языком взаимопонимания, что невозможно без равенства государственных языков, уважения ко всем культурам народов республики.
На повышение привлекательности татарского языка влияет его публичное использование первыми руководителями республики, депутатами и государственными служащими. В соответствии с Договором между РТ и РФ о разграничении полномочий от 2007 года, должен быть разработан реестр должностей, требующих двуязычия, но это не было сделано. У нас осталась пара депутатов, нестесняющихся во всеуслышание выступать на татарском языке. И чего вы после этого хотите?
Отдельно надо сказать о пользе знания татарского языка для ведения бизнеса на азиатском рынке. Ведь не секрет, что бывшие советские республики активно переходят на свои национальные языки и молодое поколение уже плохо владеет русским, а английский еще не успело выучить. Знание татарского языка как ключевого в тюркской группе — хороший стимул для успешного бизнеса. Даже если он не пригодится для подготовки документов, он важный фактор доверия и понимания восточного менталитета.
Конечно же, существует потребность татарского населения России в поддержании культуры и языка нации, а это возможно только благодаря развитию соответствующих институтов в республике. Надежды на исчезновение татарского языка подогревают очень недалекие люди, и свои мечты они хотят выдать за объективную реальность. Однако во всем мире идет рост самосознания малочисленных народов. Даже в сердце англо-саксонской цивилизации, захватившей весь мир в результате успехов глобализации, в самой Великобритании идет возрождение валлийского, гэльского и кельтского языков. Северная Ирландия, Уэльс и Шотландия добились создания собственных парламентов, несмотря на крайне негативную реакцию Лондона на федерализацию страны. Нечто аналогичное происходит в США, где повсеместно открываются школы не только на испанском, но даже вьетнамском языке. Никакая вертикаль власти не способна остановить развитие этносов, «плавильные котлы» сданы в утиль.
Низкий уровень обучения остается главной причиной непривлекательности татарского языка, что вызвано отсутствием соответствующей квалификации авторов учебников. Учебники татарского языка — сплошной ужас. Какие-то суффиксы и аффиксы… Я бы по ним никогда не выучил татарский язык.
Социология показывает, что молодежь абсолютно ничего не знает об истории своей республики. Ровным счетом ничего! Обескураживающие результаты для системы образования и профессиональных историков. Как же молодые люди могут стать истинными гражданами республики и страны, ведь они будут мечтать куда-нибудь уехать. Так чему мы учим наших детей? Зубрежке? Видимо, так…
… И сколько было ярких песен,
Любовных сожигавших чувств,
Горячих лет, безмерных весен,
Помпезно радостных искусств,
И сколько было гордых знаний,
И точно выспренных умов,
Высоких скал, роскошных зданий,
Все, все ушло под гнет холмов.
Все стало незаметным прахом,
Зловонную сочася гниль,
Заране вычисленным, крахом
Руководящих жизнесил!..
Давид Бурлюк. Катафалкотанц
Мнение автора может не совпадать с позицией редакции
Дуа на дорогу которые читает мусульманин
- Отправляясь в путь
- Дуа при выходе из дома
- При посадке в транспортное средство
- При остановке на ночлег
- При возвращении домой
- Что такое дуа Исми азам
Отправляясь в дальнее путешествие, человек всегда хочет надеяться на то, что оно пройдет хорошо, и человек возвратится домой в целости и сохранности, а цель его путешествия будет достигнута. В таком деле мусульманин питает надежду на Всевышнего и обращается к Нему с мольбой о том, чтобы его путешествие прошло благополучно. Поэтому информация о том, какие следует читать дуа при выходе из дома, какие читать дуа на дорогу, а какие- по возвращении, что такое дуа исми азам и почему это дуа также будет правильным читать путнику, будет полезна для каждого верующего мусульманина.
Отправляясь в путь
Мусульмане должны следовать Сунне Пророка Мухаммада ﷺ, а путешествие – это одна из сунн Пророка ﷺ. Когда Мухаммад ﷺ выходил из дома и отправлялся в дорогу, он всегда обращался ко Всевышнему с таким дуа: «Аллахумма инни а‘узу бикя мин ва‘саис-сафари ва Каабатиль мункаляби валь-хаури ба‘дель каури вада‘ватиль-мазлум ва суиль-манзари филь-ахли валь-маль», которое в переводе означает: «О, Аллах! Ищу я убежища от трудностей в пути у Тебя, от дурного в дороге и проклятия притесненного, от бед в дороге, от урона нашем семьям и имущества».
Если верующий сделал намерение отправиться в дальнюю поездку, то ему следует произнести следующие слова: Субханаль-лязи саххара ляня хаза ва ма куна ляху мукринин ва инна ила Раббина лямункалибун. Аллахумма инни насалюка фи сафарина хазаль-бирра ват-таква ваминаль амали ма тарда. Аллахумма хаввин аляйна сафарина хаза ватви анна бу‘даху. Аллахумма антяс-сахиби фис-сафари валь-халифату филь-али. Аллахумма инни аузу бикя мин ва‘саиссафари ва каабатиль-манзари ва суиль-мункаляб филь-мали валь-ахли, что в переводе означает обращение ко Всевышнему с просьбой о благе, богобоязненности и Его довольствии в этом путешествии, просьбой облегчить путнику его дорогу, защитить в пути самого путника и оберегать его семью. В этом дуа содержится просьба об убежище от трудностей в пути, о защите в дороге от бед и защите от урона самому путнику и его семье.
Перевод на русский язык вышеприведенного дуа: «Пречист Тот, Кто подчинил нам это, ведь нам такое не под силу! Поистине, мы вернемся к Господу нашему. О Аллах! Поистине, мы просим Тебя (помочь придерживаться нам) благочестия и богобоязненности в этом нашем путешествии и совершать такие дела, которыми Ты останешься доволен. О Аллах! Облегчи нам это наше путешествие и сократи для нас его дальность. О Аллах! Ты будешь спутником в этом путешествии и станешь преемником в семье (здесь выражается надежда на то, что Аллах не оставит Своей помощью ни самого путника, ни его семью, пока глава семейства будет отсутствовать). О Аллах! Поистине, я прибегаю к Твоей защите от трудностей пути, от уныния, которое (может навеять) увиденное, и от всего дурного (что может случиться) с имуществом и семьей».
Дуа при выходе из дома
Помимо указанных дуа на дорогу мусульманину, выходящему по своим делам, выезжает он за пределы своего населенного пункта (в сафар) или не выезжает, необходимо говорить при выходе из дома такие слова поминания Аллаха:
— «Би-сми Лляхи, таваккяльту ‘аля Лляхи, ва ля хауля ва ля куввата илля би-Лляхи!», что в переводе означает: «Уповаю на Всевышнего с именем Аллаха, ни у кого кроме Аллаха нет мощи и силы»;
— «Аллахумма, ин-ни а‘узу би-кя ан адилля ау удалля, ау азилля, ау узалля, ау азлима, ау узляма, ау аджхаля, ау йуджхаля ‘аляййа!», которое в переводе означает: «О, Аллах, прибегаю, поистине, к Тебе, чтобы с пути не сбиться и чтобы не был сбитым с пути, чтобы ошибку самому не допустить и чтобы никто не заставил меня ошибиться, от собственных несправедливых поступков и от того, чтобы со мной несправедливо не поступили, от собственного невежества и от того, чтобы в невежестве не держали меня».
Также мусульманину, при выходе из дома следует сказать «Астауди‘у-куму-Ллаха аллязи ля тады‘у вадаи‘у-ху» — тем самым он возносит мольбы Создателю за тех, кто остается дома, говоря: «Вверяю вас Аллаху, у которого на хранение Ему отданное не пропадает».
При посадке в транспортное средство
В список желательных дуа на дорогу входят и такие мольбы, которые следует произносить тогда, когда садишься в любое транспортное средство: в машину или самолет, верхом на лошадь или на корабль. Мысленно благодаришь Аллаха за те блага, которыми Он одарил нас, – за автомобиль, который не даёт нам уставать, везёт наш груз и быстро довозит нас до желанной цели, – и говоришь: Бисмилляhи, валь-хамду лилляhи, субхана-ллязи саххара ляна hаза, ва ма кунна ляhу мукъринина, ва инна иля раббина лямункъалибун.
Перевод на русский язык: «С именем Аллаха! (садясь) Хвала Аллаху! (сев) Пречист Тот, Кто подчинил нам это, ведь нам такое не под силу! Поистине, мы вернемся к Господу нашему!»
К вышеприведенному дуа можно добавить такие слова:
Аль-хамду лилляh-Аль-хамду лилляh-Аль-хамду лилляh. Аллаhу акбар- Аллаhу акбар-Аллаhу акбар. Субханака, Аллахумма инни залямту нафси фагъфир ли фа иннаху ля ягфиру аз-зунуба илля анта.
Когда же мусульманин уже сядет в транспортное средство, ему желательно прочитать дуа (которое содержится в Коране): «Аллахумма анзилни мунзалян мубаракан ва анта хайруль мунзилин». Также в этом дуа содержится просьба к Господу предоставить молящемуся лучший ночлег.
При остановке на ночлег
Когда же во время своего путешествия верующий останавливается где-то на ночлег, ему следует обратиться к Всевышнему с дуа, в котором есть такие слова: «А‘узу би калиматилляхит-таммати мин шарри махаляка» — эти слова означают, что верующий ищет убежища в слове Господа от дурного воздействия всех творений.
При возвращении домой
Когда же путник возвратится домой, он должен произнести такие слова: «Айюбина таибуна ‘абидуна ли Рабина хамидун», которые означают: «Мы возвращаемся из путешествия просящими прощения, поклоняющимися Ему и восхваляющими Его».
Что такое дуа Исми азам
Понятие Дуа Исми азам, что в переводе означает «величайшее имя», пришло к нам из хадисов Пророка Мухаммада ﷺ. В хадисах приводятся слова Посланника ﷺ о том, что человек, который будет обращаться к Господу «Его самым великим именем», то Всевышний на его мольбу ответит.
Приводится также пример того, как Анас ибн Малик, сподвижник Посланника Аллаха ﷺ, сидя однажды с Пророком Мухаммадом ﷺ, слышал как человек, молящийся рядом, обращался к Всевышнему со словами: «О Аллах! Я прошу тебя тем, что вся хвала принадлежит Тебе, никто не заслуживает поклонения кроме Тебя, ты Маннаaн (Дарующий), Создатель небес и земли! О Обладающий величием и щедростью! О Вечно Живой, Поддерживающий жизнь!». Услышав это, Пророк Мухаммад ﷺ указал, что этот человек воззвал к Всевышнему «Его величайшим именем», и если воззовёшь к Аллаху этим Его именем и попросишь его о чем-то, то Аллах ответит на эту просьбу. Об этом сказано в хадисе, переданном Абу Даудом.
Также приводится случай, когда Пророк Мухаммад ﷺ, услышав, как мусульманин обращается к Всевышнему со словами: «О Аллах! Я прошу тебя тем, что свидетельствую, что ты Аллах, нет божества достойного поклонения, кроме тебя, Ты Один, Самодостаточный, который не родил и не был рожден, и нет никого, равного Ему», сказал этому мусульманину, что тот истинно просит Аллаха Его величайшим именем, и если воззовешь этим именем Аллаха, он ответит на просьбу и мольбу.
По рассказу же Асмы бинт Язиид, Пророк Мухаммад ﷺ также говорил, что величайшее имя Всевышнего содержится в аяте «Ваш Бог – Бог Единственный. Нет истинного божества, кроме Него, Всемилостивого и Милостивейшего» и в аяте «Аллах – нет истинного божества, кроме Него, Живого, Поддерживающего жизнь» — так сказано в хадисе, переданном ибн Маджа и другими.
Среди ученых нет единого мнения относительно того, какое имя является величайшим именем Создателя: по мнению ряда ученых, величайшим именем Всевышнего является «Аллах», а ряд других ученых считает, что величайшим именем Аллаха является «Аль-хайюьль-кайюм», что означает в переводе «Вечноживой», «Поддерживающий жизнь». Есть также ученые, которые считают, что величайшим именем Аллаха является «Ар-рахман ар-рахим аль-хайюль-кайюм», что в переводе с арабского означает «Милостивейший, Всемилостивый, Поддерживающий жизнь, Вечноживой».
Дуа исми азам является не только прекрасным дуа на дорогу и при выходе из дома: эта мольба помогает мусульманину и во многих других сферах жизни. Дуа исми азам может стать причиной снятия с человека любых проклятий и порчи.
Русско татарский и татарско русский словарь онлайн. Татарский русский словарь онлайн
ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК В РАЗГОВОРНИКЕ!
Очень легко выучить и начать говорить!
Скачайте!
Просьба распространять!
Русча-татарча сөйләшмәлек! Русско-татарский разговорник!
Встреча. Приветствие. Знакомство
Здравствуйте! Исәнмесез!
Добро пожаловать, дорогие гости! Рәхим итегез (хуш килдегез), кадерле кунаклар!
К нам приехали гости Безгә кунаклар килде
Доброе утро! Хәерле иртә!
Добрый день! Хәерле көн!
Добрый вечер! Хәерле кич!
Познакомьтесь Таныш булыгыз (танышыгыз)
Моя фамилия Хайруллин Фамилиям Хәйруллин
Разрешите представить вам моего товарища (спутника) Сезне иптәшем (юлдашым) белән таныштырырга рөхсәт итегез
Рады с вами познакомиться! Сезнең белән танышуыбызга шатбыз!
Познакомьтесь, это моя семья: Таныш булыгыз, бу минем гаиләм:
моя жена, мой муж хатыным, ирем
наши дети балаларыбыз
наша бабушка, наш дедушка әбиебез, бабабыз
наша свекровь, наш свекор каенанабыз, каенатабыз
Как ваши дела? Эшләрегез ничек?
Спасибо, хорошо Рәхмәт, әйбәт
Где здесь можно устроиться? Монда кайда урнашырга була?
Где вы остановились? Сез кайда тукталдыгыз?
Мы остановились в гостинице «Казань» Без „Казан» гостиницасында тукталдык
Надолго ли вы приехали? Сез озакка килдегезме?
Зачем приехали? Ни өчен килдегез?
Я приехал в командировку Командировкага килдем
Как поживает ваша семья? Гаиләгез ни хәлдә?
Вы не очень устали с дороги? Юлда бик арымадыгызмы?
Язык-Тел
Я изучаю татарский язык Мин татар телен өйрәнәм
Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-татарски Минем татарча сөйләшергә (укырга, язарга) өйрәнәсем килә
Вы понимаете по-татарски? Сез татарча аңлыйсызмы?
Я немного понимаю по-татарски Мин татарча бераз аңлыйм
Я немного понимаю, но говорить не могу Мин бераз аңлыйм, ләкин сөйләшә алмыйм
Вы говорите слишком быстро Сез артык тиз сөйлисез
Вы очень торопитесь Сез бик ашыгасыз
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагыз әле
Пожалуйста, говорите помедленнее! Зинһар, акрынрак сөйләгез!
Что вы сказали? Сез ни дидегез?
О чем он(а) говорит? Ул нәрсә турында сөйли?
Что он(а) сказал(а)? Ул ни диде?
Скажите, пожалуйста Әйтегезче (әйтегез әле)
Как это называется по-татарски? Татарча бу ничек дип атала?
Хорошо (правильно) ли я говорю? Мин әйбәт (дөрес) сөйлимме?
Вы говорите хорошо (правильно) Сез әйбәт (дөрес) сөйлисез
Я не знаю такого слова Мин андый сүзне белмим
Вы меня поняли? Сез мине аңладыгызмы?
Вы меня хорошо слышите? Сез мине яхшы ишетәсезме?
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагызчы (кабатлагыз әле)
Как произносить это слово? Бу сүзне ничек әйтергә?
Вы произносите это слово правильно Сез бу сүзне дөрес әйтәсез
Напишите, пожалуйста, это слово по-татарски Бу сүзне татарча языгыз әле
Напишите вот на этом листе Менә бу биткә языгыз
Как это будет по-татарски? Татарча бу ничек була?
Говорите, пожалуйста, со мной по-татарски Минем белән татарча сөйләшегез әле
У вас есть русско-татарский словарь? Русча-татарча сүзлегегез бармы?
Я хочу найти книжку для изучения татарского языка Татар телен өйрәнү өчен бер китап табасы иде
Какие учебники нужны для изучения татарского языка? Татар телен өйрәну өчен нинди дәреслекләр кирәк?
У вас есть легкие книги для чтения на татарском языке? Сездә җиңелрәк укыла торган татарча китаплар бармы?
Есть, я вам завтра принесу Бар, иртәгә алып килермен
Согласие-Ризалык:
Да Әйе
Я согласен (согласна) Мин риза
Возможно Ихтимал
Можно Мөмкин
Это вполне возможно Бу бик мөмкин
Не возражаю Каршы килмим
Конечно Әлбәттә
Обязательно Һичшиксез (әлбәттә)
Ладно Ярый
Хорошо Яхшы (әйбәт)
С удовольствием! Бик шатчанып (рәхәтләнеп)!
Это правильно Бусы дөрес
Прекрасно! Бик әйбәт (бик шәп)!
Совершенно верно! Бик дөрес!
И я так думаю Мин дә шүлай уйлыйм
Несомненно Һичшиксез
Вы правы Сез хаклы
Я уверен в этом Мин моңа ышанам
Несогласие. Отказ
Я с этим не согласен (не согласна) Мин моның белән килешмим (моңа риза түгел)
Я возражаю Мин каршы
Нет, это невозможно Юк, бу мөмкин түгел
Это невероятно Акылга сыймаслык бу
Я не хочу Теләмим
Я не могу Булдыра алмыйм
Нет, так не делайте Юк, алай эшләмәгез
Простите, это не так Гафу итегез, бу алай түгел
Нет, спасибо Юк, рәхмәт
Не разрешается Рөхсәт ителми
Нельзя Ярамый
Очень жаль, но придется отказаться Бик кызганыч, ләкин баш тартырга туры килер
К сожалению, нельзя Кызганычка каршы, ярамый
Никак не могу взять Ничек тә ала алмыйм
К сожалению, я занят(а) Кызганычка каршы, эшем бик тыгыз
Поехать не придется Барырга туры килмәячәк
Вы неправы Сез хаклы түгел
Это исключено Болай булуы мөмкин түгел
Приглашение
Разрешите вас пригласить в театр (в музей, в ресторан, в гости, в парк) Сезне театрга (музейга, ресторанга, кунакка, паркка) чакырырга мөмкинме?
Добро пожаловать! Рәхим итегез!
Садитесь, пожалуйста Рәхим итеп утырыгыз
Пожалуйста, к столу Табынга рәхим итегез
Разрешите войти? Керергә рөхсәтме?
Войдите (заходите) Керегез
Проходите сюда Монда узыгыз
Раздевайтесь, повесьте пальто вот сюда Чишенегез, пальтогызны бирегә элегез
Не стесняйтесь Тартынмагыз
Приезжайте к нам еще Безгә тагын килегез
Приходите к нам еще, будем рады встрече с вами Тагын килегез, сезнең белән очрашуга шат булырбыз
Не могли бы мы встретиться завтра? Без иртәгә очраша алмабызмы икән?
Будьте как дома Өегездәге кебек булыгыз
Разрешите закурить? Тартырга рөхсәтме?
Закуривайте, пожалуйста Рәхим итеп, тартыгыз
Вас можно пригласить на танец? Сезне танцыга (биергә) чакырырга мөмкинме?
Не хотите ли пойти с нами на экскурсию (на стадион, в клуб)? Безнең белән экскурсиягә (стадионга, клубка) барасыгыз килмиме?
С удовольствием принимаю (принимаем) ваше приглашение Чакыруыгызны бик теләп кабул итәм (кабул итәбез)
Благодарность
Спасибо! Рәхмәт!
Большое спасибо! Зур рәхмәт!
Благодарю вас за помощь! Булышуыгыз өчен рәхмәт сезгә!
Большое спасибо, вы так много хорошего сделали для нас! Зур рәхмәт, сез безнең өчен шул кадәр күп яхшылык эшләдегез!
Я перед вами очень обязан Мин сезнең алда бик зур бурычлымын
Я не забуду вашей доброты Яхшылыгыгызны (игелегегезне) онытмам
От души благодарю вас за угощение! Сый-хөрмәтегез өчен чын күңелдән рәхмәт сезгә!
Спасибо за подарок! Бүләгегез өчен рәхмәт!
Благодарю вас за приглашение! Чакыруыгыз өчен рәхмәт сезгә!
Сердечно благодарю вас за теплый прием! Җылы кабул итүегез өчен чын күнелдән рәхмәт сезгә!
Пожелание. Просьба
Что бы вы хотели? Сез нәрсә теләр идегез?
Я бы поспал (отдохнул) Мин йоклап алыр (ял итәр) идем
У меня есть одна просьба Минем бер үтенечем бар
Я вас очень прошу Мин сездән бик үтенеп сорыйм
Я хочу пойти в магазин (на базар, в кино, в клуб, в парк) Минем кибеткә (базарга, кинога, клубка, паркка) барасым килә
Я хочу есть (пить) Минем ашыйсым (эчәсем) килә
Если вам не трудно, покажите, пожалуйста, мне (нам) ваш город (деревню, музей, реку) Сезгә кыен булмаса, миңа (безгә) шәһәрегезне (авылыгызны, музеегызны, елгагызны) күрсәтегез әле
Скажите, пожалуйста, как пройти на улицу Чехова? Әйтегез әле, Чехов урамына ничек барырга?
Хотелось прогуляться Саф һавада йөреп кайтасы иде
Мне нужно купить (спросить, отдать, получить) Миңа сатып алырга (сорарга, кайтарып бирергә, алырга) кирәк
Я хочу посмотреть новый кинофильм Минем яңа кинофильм карыйсым килә
Мне бы хотелось встретиться со своим товарищем (другом) Иптәшем (дустым) белән очрашасы иде
Я хочу, чтоб ты был настоящим человеком Мин синең чын кеше булуыңны телим
Сожаление. Извинение
Простите (извините), пожалуйста! Зинһар, гафу итегез (кичерегез)!
Я не виноват(а) Минем бер гаебем дә юк
Не сердись (не сердитесь)! Ачуланма (ачуланмагыз)!
Не обижайтесь! Үпкәләмәгез!
Очень жаль Бик кызганыч
Извините, что опоздал(а) Соңга калуым өчен гафу итегез
Простите, я не хотел(а) вас обидеть Гафу итегез, мин сезне рәнҗетергә теләмәдем
Не волнуйтесь, это неважно Борчылмагыз, бу әһәмиятле түгел
Извините, это больше не повторится Гафу итегез, бу бүтән кабатланмас
Я не думал, что так получится Шулай булыр дип уйламаган идем
Прощание
До свидания! Сау булыгыз (хушыгыз)!
Счастливого пути вам! Хәерле юл сезгә!
До скорой встречи! Тиздән күрешүләргә кадәр!
Передайте всем наш привет! Барысына да бездән сәлам тапшырыгыз!
Передайте от меня (от нас) привет вашим родителям (родным)! Миннән (бездән) әти-әниегезгә (туганнарыгызга) сәлам тапшырыгыз!
Не забывайте нас! Безне онытмагыз!
Ждем от вас писем Сездән хатлар көтәбез
Прощайте, дорогие (уважаемые) друзья! Хушыгыз, кадерле (хөрмәтле) дуслар!
Возраст. Семья
Сколько вам лет? Сезгә ничә яшь?
Мне двадцать (тридцать, сорок, пятьдесят, семьдесят) лет Миңа егерме (утыз, кырык, илле, житмеш) яшь
Я родился (родилась) в 1957 году Мин мең тугыз йөз илле җиденче елда туганмын
Оказывается, мы с вами ровесники Без яшьтәшләр икән
Вы женаты (замужем)? Сез өйләнгәнме (кияүдәме)?
Я женат (замужем) Мин өйләнгән кеше (кияүдә)
Я холост (не замужем) Мин өйләнмәгән (кияүдә түгел)
Большая ли у вас семья Гаиләгез зурмы?
Семья у нас большая (маленькая) всего 7 человек: бабушка, дедушка, папа, мама, я, брат, сестра Гаиләбез зур (кечкенә), барлыгы жиде кеше: әбием (дәү әнием), бабам (дәү әтием), әтием, әнием, үзем, энем, сеңелем
Есть ли у вас дети? Балаларыгыз бармы?
У меня нет детей Балаларым юк
У меня только один ребенок Бер генә балам бар
Сколько лет сыну (дочери)? Улыгызга (кызыгызга) ничә яшь?
Дети большие? Балаларыгыз зурлармы инде?
Нет, маленькие Юк, кечкенәләр әле
Да, большие Әйе, зурлар
Учатся или работают дети? Балаларыгыз укыйлармы, эшлиләрме?
Учатся (работают) Укыйлар (эшлиләр)
Маленькие учатся, большие работают Кечкенәләре укый, зурлары эшли
Как зовут ваших детей? Балаларыгыз ни исемле?
Сына зовут — Зульфат, а дочерей — Зульфия и Гульфия Улымның исеме — Зөлфәт, э кызларымныкы — Зөлфия һәм Гөлфия
У вас есть родители? Әти-әниегез бармы?
Да, живут в деревне (в городе) Әйе, авылда (шәһәрдә) яшиләр
Отец — механизатор, мать — доярка Әти — механизатор, әни — сыер савучы
Здоровье. Болезнь
Как ваше здоровье? Сәламәтлегегез ничек?
Спасибо, хорошо Рәхмәт, әйбәт
Я здоров Мин сәламәт
На что жалуетесь? Нәрсәдән зарланасыз?
У меня насморк, кашель и болит грудь Миңа томау төшкән, ютәллим, күкрәгем авырт
Голова (живот, сердце, горло) болит Башым (эчем, йөрәгем, тамагым) авырта
У меня головокружение Башым әйләнә
Когда заболели? Кайчан авырып киттегез?
Сегодня (вчера, недавно, давно) заболел Бүген (кичә, күптән түгел, күптән) авырып киттем
Вы давно болели гриппом, ангиной? Грипп, ангина белән күптән авырган идегезме?
Есть ли температура? Температурагыз бармы?
Температура высокая Температурам югары
Вам нельзя ходить, надо только лежать Сезгә йөрмәскә, ятып кына торырга кирәк
Я страдаю бессонницей Мин йокысызлыктан җәфаланам
Надо вызвать врача Врач чакырырга кирәк
Надо лечиться Дәваланырга кирәк
Есть ли у вас лекарства? Даруларыгыз бармы?
Надо идти к врачу Врачка күренергә (барырга) кирәк
Сейчас я пойду в больницу (поликлинику, медпункт), к врачу (фельдшеру, сестре) Мин хәзер больницага (поликлиникага, медпунктка), врачка (фельдшерга, сестрага) барам
Попроси у врача бюллетень Врачтан бюллетень сора
Вышел (вышла) ли на работу? Эшкә чыктыңмы әле?
С выходом на работу! Эшкә чыгуыгыз белән!
Где вы отдыхали? Сез кайда ял иттегез?
Отдыхал на курорте Курортта ял иттем
Понравилось ли вам? Сезгә ошадымы соң?
Да, там очень, хорошо Әйе, аңда бик яхшы (әйбәт)
На каком курорте отдыхали? Кайсы курортта ял иттегез?
Сколько дней отдыхали? Ничә көн ял иттегез?
Как чувствуете себя сейчас? Хәзер үзегезне ничек хис итәсез (хәлегез ничек)?
________________________________________
Отдых. Кино. Театр. Концерт
Что вы будете делать в воскресенье? Сез якшәмбе көнне нишлисез?
Пойду в кино (театр) Кинога (театрга) барам
Надо сходить на пляж Пляжга барырга кирәк
Пойду на охоту (рыбалку) Ауга (балыкка) барам
Пойду кататься на лыжах (коньках), играть в хоккей (волейбол, футбол) Чаңгы (тимераякта) шуарга, хоккей (волейбол, футбол) уйнарга) барам
Буду читать книгу (газеты, журналы) Китап (газеталар, журналлар)-укыячакмын
Можно ли пойти вместе с вами? Сезнең белән бергә барырга мөмкинме?
Какие фильмы вам больше нравятся? Сезгә нинди фильмнар күбрәк ошый?
Я люблю смотреть исторические (музыкальные, приключенческие, документальные) фильмы Мин тарихи (музыкаль, мажара лы, документаль) фильмнар карарга яратам
Сегодня какая картина (спектакль) идет? Бүген нинди картина (спектакль) була?
Когда начало сеанса? Сеанс ничәдә башлана?
Кто режиссер этого фильма? Бу фильмның режиссеры кем?
Можно ли купить билет? Билет алып буламы?
Можно заказать билеты заранее? Билетларга алдан заказ бирергэ мөмкинме?
Купил два (четыре) билета Ике (дурт) билет алдым
Сколько стоит билет? Билет күпме тора?
Я вас приглашаю в кино Мин сезне кинога чакырам
Как вы проводите свободное время? Буш вакытыгызны ничек үткәрәсез?
Хотел бы отдохнуть дома Өйдә ял итәр идем
Люблю ходить пешком Жәяү йөрергә яратам
Имеется ли здесь кинотеатр (клуб, библиотека)? Монда кинотеатр (клуб, китапханә) бармы?
Как пройти в кинотеатр (клуб, библиотеку)? Кинотеатрга (клубка, китапханәгә) ничек барырга?
В Казани есть шесть театров Казанда алты театр бар
Имеется более десяти музеев Уннан артык музей бар
Что идет сегодня в театре? Буген театрда нәрсә бара?
Идет концерт Концерт була
Я хочу пойти на концерт ансамбля песни и пляски татарской государственной филармонии им. Г. Тукая Минем Г. Тукай исемендәге Татарстан дәүләт филармониясенең җыр һәм бию ансамбле концертына барасым килә
Вы часто бываете на концертах? Сез концертларда еш буласызмы?
Мне нравятся татарские народные песни в исполнении И. Шакирова, А. Авзаловой, Г. Рахимкулова Миңа И. Шакиров, Э. Авзалова, Г. Рәхимкулов башкаруында татар халык җырлары ошый
Скоро премьера в академическом театре имени Г. Камала, в театре оперы и балета имени М. Джалиля, в Большом драматическом театре имени В.И. Качалова, в театре драмы и комедии, в кукольном театре Тиздән Г.Камал исемендәге академия театрында, М.Жәлил исемендәге опера һәм балет театрында, В.И. Качалов исемендәге Зур драма театрында, драма һәм комедияләр театрында, курчак премьера була
Кто автор пьесы? Пьесаның авторы кем?
Когда начинается спектакль? Спектакль ничәдә башлана?
{$ _data.src.text.length $}
{$ 2000 — _data.src.text.length $}
Государственный язык и второй по распространенности язык в . На татарском говорит свыше 5 млн человек, живущих в национальной республике, а также в , и других регионах РФ. В Татарстане полноценное функционирование национального языка обеспечено преподаванием в учебных заведениях, в частности, в Казанском университете обучение на татарском введено на юридическом, филологическом и факультете журналистики. Способствуют поддержанию языка многочисленные печатные издания, теле- и радиопередачи и т. д.
История татарского языка
У истоков татарского языка находятся языки тюркской группы: булгарский, кыпчакский, чагатайский. Процесс становления происходил одновременно с развитием культуры татар, расселявшихся в Поволжье и Приуралье. При тесном общении с представителями коренного и пришлого населения обживаемых земель происходило взаимное обогащение языков. В татарском ясно прослеживается влияние русского, мордовского, удмуртского, угорского, и персидского языков. Особенно показательны фонетические особенности татарского, перенятые из финно-угорских языков и отличающие его от других представителей тюркской группы.
Самым древним памятником татарской литературы является поэма «Кысса-и Йосыф», написанная в первой половине XIII в. Кул Гали. В поэме булгаро-кыпчакские элементы сочетаются с огузскими. Во времена Золотой Орды на территориях, населенных татарами, употреблялся поволжский язык тюрки́. При владычестве Казанского ханства сложился старотатарский язык со многими заимствованиями из арабского и персидского. Язык был доступен грамотным представителям общества, простые люди не владели этой формой языка. Русизмы проникли в татарский в результате завоевания Казани Иваном Грозным.
На рубеже XIX–XX вв. интеллигенция осваивала османскую лексику. Современный татарский язык на основе казанского диалекта начал оформляться во второй половине XIX в. После революции 1905 года наметилось слияние литературной и разговорной форм языка. Активное развитие терминологии произошло в 20-30-х годах прошлого века, когда язык пополнился новыми словами арабо-персидской, русской и интернациональной лексики. В это же время произошел переход на кириллицу.
- На , и баскском языках «Татарстан» пишется «Tartaristán, Tartaristão, Tartaria». Двойная буква «р» применяется во (sauce tartare), (Strait of Tartary), (Stretto dei Tartari), (Tartarsundet) и некоторых других языках.
- Англичане называют упрямых мальчиков татарчатами – «young tartar».
- Решительный поступок у японцев получил название «татарский шаг».
- В толковом словаре Даля и энциклопедии Брокгауза и Ефрона сказано, что клич «ура» – форма татарского слова «ур» – бей.
- Татарская письменность до 1927 г. базировалась на арабском алфавите, в 1927-1939 гг. на латинском, с 1939 г. – на кириллице.
- Конституция Татарстана закрепляет право каждого гражданина получить российский паспорт с вкладышем на татарском языке.
- Поэма Кул Гали «Кысса-и Йосыф», написанная в XIII веке, до XIX в. передавалась в рукописях. Литературное произведение было популярным настолько, что книга должна была быть в приданном каждой татарской девушки.
- Первая печатная книга на татарском языке была издана в Лейпциге в 1612 году.
Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии
переводчик — Толмач, драгоман. … .. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. переводчик интерпретатор, толмач, драгоман, прелагатель, шептало, синхронист, перелагатель, преложитель,… … Словарь синонимов
ПЕРЕВОДЧИК — ПЕРЕВОДЧИК, переводчика, муж. 1. Лицо, занимающееся переводами с одного языка на другой. Переводчик с французского языка. 2. Тот, кто переводит или перевел что нибудь (см. перевести в 8, 9 и преим. 10 знач.; прост.). Переводчик денег. Толковый… … Толковый словарь Ушакова
Переводчик — промежуточное звено в коммуникации, необходимость в котором возникает в случаях, когда коды, которыми пользуются источник и адресат, не совпадают. В качестве языкового посредника переводчик может осуществлять не только перевод, но и различнее… … Финансовый словарь
ПЕРЕВОДЧИК — ПЕРЕВОДЧИК, а, муж. Специалист по переводам с одного языка на другой. П. с чешского. | жен. переводчица, ы. | прил. переводческий, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Переводчик — автор переводного произведения, владеющий правом на осуществленный им перевод. По закону РФ Об авт. праве и смежных правах П. должен пользоваться авт. правом на созданное им произведение при условии соблюдения им прав автора оригинального… … Издательский словарь-справочник
Переводчик — (англ. translator, interpreter) 1) в гражданском и уголовном судопроизводстве лицо, владеющее языками, необходимыми для перевода заявлений, показаний, ходатайств, объяснений, ознакомления с материалами дела, выступления в суде на родном … Энциклопедия права
ПЕРЕВОДЧИК — физическое лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода при производстве по гражданскому, административному, уголовному делу или при его рассмотрении … Юридическая энциклопедия
переводчик — 3.6 переводчик: Физическое лицо, осуществившее перевод текста произведения на язык данного издания. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ПЕРЕВОДЧИК — Должностные обязанности. Переводит научную, техническую, общественно политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно техническую и товаро сопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными … Квалификационный справочник должностей руководителей, специалистов и других служащих
Переводчик — Запрос «Переводчица» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Сюда перенаправляется запрос «Электронный переводчик». На эту тему нужна отдельная статья. Переводчик специалист, занимающийся переводом, то есть созданием письменного… … Википедия
переводчик — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? переводчика, кому? переводчику, (вижу) кого? переводчика, кем? переводчиком, о ком? о переводчике; мн. кто? переводчики, (нет) кого? переводчиков, кому? переводчикам, (вижу) кого? переводчиков … Толковый словарь Дмитриева
Книги
- Переводчик , Александр Шувалов. Сергей Волков, в прошлом боец офицерского спецназа ГРУ, а ныне – вольный стрелок, получает заказ (он предпочитает называть это заданием) разобраться «неформально»с группой рейдеров,… Купить за 126 руб аудиокнига
Человеку свойственно выражать свои эмоции вслух. С этой целью во всех языках мира было создано и интерпретировано множество матерных слов и выражений. Татары не стали исключением и придумали свои, уникальные татарские ругательства.
Причудливые «басурманские» выражения
Этимология уходит далеко в прошлое. То, что сегодня считается матом и порицается, когда-то использовалось в языческих обрядах. Обозначение мужских и женских половых органов имело сакральное значение, олицетворяло плодородие, а значит, процветание всего сущего. Со временем эти слова поменяли свою функцию и стали использоваться в качестве основных ругательств со множеством форм и склонений.
Татарские ругательства тесно связаны с русской ненормативной лексикой. Главными словами здесь также являются именования детородных органов. Бытует мнение, что русский язык богат нецензурной лексикой. Татарский не остается позади. В его арсенале есть огромное количество слов и речевых оборотов, которые образуют самобытные ругательства на татарском языке.
Татарская ненормативная лексика
Как же именно звучит нецензурная лексика на татарском языке? Этот список разнообразен, однако среди них можно выделить самые популярные ругательства на татарском языке с переводом. Большинство из них являются грубыми и нецензурными, поэтому русские их аналоги будут даны в несколько облегченном варианте.
Матерные слова на татарском
Вот их обширный список.
- Кют сегеш — крайняя степень усталости после долгой и утомительной работы.
- Энгрэ бэтек — бестолковый человек.
- Кутак сырлама! — Не действуй мне на нервы, не «делай» мне мозг!
- Авызыгызга текереп сиим — обычно произносят тогда, когда ничего не получается и кажется, что жизнь идет по наклонной.
- Авызны яб! — Закрой рот!
- Кюп сюз — буг сюз — лучше промолчать, чем сильно оскорбить кого-либо.
- Чукынган, жяфа — недалекий, глупый, тупой человек. Изначально слово «чукынган» переводилось как «покрестившийся», позже стало использоваться как оскорбление.
- Дюана — дурак.
- Башхед — безбашенный человек, не думающий о последствиях своих поступков.
- Пинук чите — смягченное ругательство, дословно его можно перевести как «глупенький».
- Энэнен куте — аналогично русскому «блин».
- Минем бот арасында суыр эле — употребляется в качестве грубого отказа в просьбе, когда ее не хочется или лень выполнять.
- Кутак баш — матерное слово, имеет несколько и значений. Обычно используется, когда хотят отвязаться от человека или попросту послать его «в баню».
- Урам себеркесе, кэнтэй коерыгы, фахишя — девушка легкого поведения, блудница, «ночная бабочка».
- Кют — обозначение «пятой точки».
- Питак, чумый, бятяк — обозначение женского полового органа.
- Сегешь, харящирябыз — заниматься сексом.
- Сегеп вату — дебоширить, уничтожать все на своем пути.
- Сегеп алдау — обмануть, одурачить.
- Кутак сырлау — заниматься мастурбацией.
- Сектерергя — подсмеиваться, насмехаться над кем-то.
- Кутагымамы — используется в качестве нецензурного вопросительного местоимения (зачем, с какой стати?).
- Кутагым — употребляется как вводное слово, междометие или восклицание.
- Сектен! — Ты достал уже!
- Кутыакь бааишь, Кутакка бар эле!- Иди «в баню», «куда подальше»!
- Амавес — больной на всю голову человек.
- Кутляк — собака женского пола.
- Кутак — мужской половой орган.
- Сэгелмэ! — Не ври!
- Кутаклашу — выражение искреннего и неподдельного удивления.
- Сегтен инде мине, ычкын мыннан кутакка! — Ты меня достал, иди-ка на все четыре стороны!
- Екарный бабай — дед с нездоровым влечением к маленьким детям.
Тесное сплетение двух языков
Русский и всегда тесно сосуществовали между собой и заимствовали друг у друга слова. В двадцатом столетии у некоторых лингвистов даже сложилось мнение, что татарские ругательства (а точнее, татаро-монгольские) стали источником для русской нецензурной лексики. Сегодня многими специалистами это версия признается ошибочной, так как у русского мата ярко выраженные славянские корни. Однако некоторые выражения русский язык все же позаимствовал, например, такое распространенное выражение, как «екарный бабай». Другие татарские ругательства с переводом из списка выше используются только носителями языка.
Материться на татарском в России
Республика Татарстан входит в состав Российской Федерации, и татары уже давно стали считать себя истинными россиянами. Большинство населения региона разговаривает и матерится на русском языке. Некоторые коренные татары в повседневной жизни смешивают два языка, метко разбавляя свою речь хлестким русским матом. Чисто на татарском разговаривают и ругаются разве что в маленьких деревушках, жители которых плохо владеют русским языком или не знают его вовсе, например, некоторые пожилые люди.
Несмотря на свою сомнительную популярность, татарские ругательства остаются частью национального языка, придавая ему своеобразный колорит и выделяя среди множества других языков, распространенных на территории огромной страны.
Дидактическое пособие. » Волшебные кубики»
Муниципальное бюджетное дошкольное образовательное учреждение
детский сад общеразвивающего вида № 6 «Аленушка» мензелинского муниципального района Республики Татарстан
“ Тылсымлы шакмаклар”
Авторское дидактическое пособие
по обучению дошкольников татарскому языку
г. Мензелинск
Пояснительная записка
Дидактическое пособие “Волшебные кубики” — “ Тылсымлы шакмаклар” — предназначено для организации серии дидактических игр, заданий и упражнений с детьми среднего и старшего дошкольного возраста по закреплению татарского языка.
При разработке пособия были созданы авторские игрушки ( кубики с картинками). Для составления самих игр педагоги использовали программный материал «Обучение русскоязычных детей татарскому языку в детском саду»(Зарипова З. М., Исаева Р.С., Кидрячева Р.Г.), иллюстративный, литературный, аудио материалы учебно-методического комплекта (УМК) “Говорим по-татарски”.
Пособие “Волшебные кубики” позволяет закрепить у детей татарскую лексику и диалогическую речь по следующим программным темам:
в средней группе “Семья” – “Гаилә”, “Игрушки” – “Уенчыклар”, “Счет до 5” – “5 кә хәтле санау”, “Продукты питания” – “Ашамлыклар”,
в старшей группе “Фрукты- овощи” – “Яшелчәләр”, “Цвета” – “Төсләр”, “Посуда” – “Савыт-саба”, “Мебель” – “Җиһаз”,
в подготовительной к школе группе “Школа” –“Мәктәп” , “Животные” –“Җәнлекләр”, “Счет до 10” – “10га хәтле санау”, “Цвета” –“Төсләр”.
Для закрепления знаний детей воспитатель может использовать все варианты предложенных в пособии игровых заданий и упражнений вне зависмости от возрастной группы.
Данное пособие может использоваться как в совместной деятельности воспитателя (родителя) и детей, так и в самостоятельной деятельности дошкольников.
Форма организации детей может быть индивидуальной или подгрупповой.
Описание дидактического пособия
Дидактическое пособие включает:
— 4 кубиков с картинками по темам “Семья” – “Гаилә”, “Игрушки” – “Уенчыклар”, Фрукты- овощи” – “Яшелчәләр ““Счет до 5” – “5 кә хәтле санау”,
—
ЦельЗакрепить у детей знание татарского языка в процессе игровой деятельности
Возрастные группы детей
Средняя, старшая, подготовительная к школе группа
Интеграция образовательных областей
Социально-коммуникативное развитие, познавательное развитие, речевое развитие, художественно-эстетическое развитие, физическое развитие.
Вариативность
Пособие позволяет решать программные образовательные задачи в совместной деятельности взрослого и детей и самостоятельной деятельности детей как в рамках ООД (обучение татарскому языку, развитие речи и обучение грамоте, ознакомление с окружающим миром, формирование элементарных математических представлений, так и при проведении режимных моментов, в частности при организации игровой деятельности дошкольников.
Творческие находки
1.Оригинальность идеи — создание комплекта объемных кубиков с картинками в соответствии сУМК.
2.Вариативность предложенных дидактических игр и упражнений с данным пособием позволяют решать комплексно обучающие, развивающие и воспитательные задачи: закреплять знание татарского языка, развивать разговорную речь, логическое и модельно-конструктивное мышление, сенсорные функции, мелкую моторику, тактильную чувствительность, творческое воображение, воспитывать умение играть сообща.
3.Широкий спектр использования пособия, его полифункциональность: помимо представленных методических рекомендаций педагоги могут применять данное пособие при организации образовательного процесса по другим образовательным областям.
4.Эстетическая привлекательность пособия.
5.Предложенный материал подобран в соответствии с программными задачами.
6. Данное пособие может быть предложено родителям для занятий с ребенком дома.
Авторы-разработчики
Воспитатель татарского языка Мортазина Г.М.
Варианты дидактических игр по обучению татарскому языку
Для детей средней группы
Темы: “Семья” – “Гаилә”, “Игрушки” – “Уенчыклар”,
“Счет до 5” – “5 кә хәтле санау”, “Продукты питания” – “Ашамлыклар”.
«Найди всех членов семьи» — «Гаилә әгъзаларын тап”
Цель: закрепить слова по теме «Семья» —әти, әни, әби, бабай, кыз, малай; воспитывать чувство привязанности к членам своей семьи; развивать моторику, внимание.
Материал : кубик с картинками.
Ход игры. Воспитатель предлагает детям найти кубики с картинками әти, әни, әби, бабай, кыз, малайа затем назвать их как
членов семьи на татарском языке, развивать сенсорные эталоны, моторику.
2.“Игрушки” – “Уенчыклар”
Цель: закрепить слова по теме « Игрушки»
машина, туп, куян, аю, курчак,воспитывать бережное отношение к игрушкам,развивать речевую активность.
Материал : кубико с картинками.
Ход игры.
Воспитатель предлагает детям найти кубики с картинками машина, туп, куян, аю,курчак и назвать их на татарском языке.развивать сенсорные эталоны, моторику.
3.«А ну-ка, посчитай» — “ Санап күрсәтәләр”
Цель: закрепить количественный счет до 5 в прямом и обратном порядке на татарском языке – бер, ике, өч, дүрт, биш; развивать сенсорные эталоны, моторику; воспитывать желание самостоятельно выполнять игровые действия.
Материал. Кубики скартинками.
Ход игры. Детям предлагается собрать кубики и посчитать, сколько у каждого. Воспитатель предлагает считать детям как в прямом, так и в обратном порядке.
список используемой литературы
1.Зарипова З.М., Исаева Р.С., Кидрячева Р.Г. «Обучение русскоязычных детей татарскому языку в детском саду», Казань — 2013 г.
2.Журнал «Дошкольная педагогика» №1 (96), январь, 2014 г., ООО «Издательство «Детство-пресс».
3.Шаехова Р.К. «Региональная программа дошкольного образования», Казань — 2012 г.
Татары Афганистана — Лариса — LiveJournal
В очередной рассылке ВКТ прислали отдельные выступления участников декабрьского конгресса татар. Отдельные мне показались интересными, я решила их выложить здесь.
Выступление руководителя татарской организации Афганистана, где, оказывается, проживает около полумиллиона татар (!).
ВЫСТУПЛЕНИЕ председателя общества татар Афганистана — Камалутдина Татара на IV съезде Всемирного татарского конгресса в г. Казани.
12 декабря 2007 года, что соответствует 21 кавсу 1386 года Хиджры
Выражаю свое искреннее поздравление в связи с открытием Всемирного конгресса татар.
Счастливого пути свободному и развивающемуся народу.
Я, Камалутдин Татар – председатель Общества татар Афганистана, горжусь тем, что сегодня вместе с Вами участвую в конгрессе в качестве представителя татар моей страны. Я выступаю от имени татарского народа Афганистана, который является одним из национальных меньшинств этой страны. Мое первое участие в этом конгрессе дает мне огромную возможность довести голоса братьев представителям татар из ряда стран мира, которые прибыли для участия в этом конгрессе, открывшегося в г.Казани — столице независимой Республики Татарстан, где звонко звучат голоса храброго татарского народа и демонстрируется его сущность на мировом уровне. Выражаю огромную благодарность Исполнительному комитету Всемирного конгресса татар, расположенному в прекрасном городе Казани, за его приглашение на данный конгресс, о котором мечтали все наши татары.
В нашей стране проживают около 500 тыс. татар. Они распространены по различным провинциям страны. Родной татарский язык со временем, как и языки других народов Афганистана, уступил свое место другим языкам страны. Родной язык татар в стране не существует. В уезде Руйе-Дуоб провинции Саманган, который считается родиной татар Афганистана, в настоящее время татары разговаривают на языке фарси-дари, в провинции Фарьяб они разговаривают на узбекском языке. В Тахоре, Кундузе, Баглане, Парване, Сарипуле, Бамияне, Мазари-Шарифе, Панджшире, Герате, Пактия, Кабуле и других регионах страны татары разговаривают на том языке, на котором проживает и общается большинство населения. Сохранилась традиционная культура татарского народа. В предгорьях нашей страны татары используют традиционные палатки (юрты) в качестве своего дома. По-прежнему сохранилось содержание крупнорогатого скота, породистых, беговых и быстроногих лошадей, а также животноводство. Сельское хозяйство и работа на земле, как и прежде, осуществляется с помощью скота.
Татары исповедуют ислам, многие из них являются ханифитами. Татары, исторически, также как и другие народности страны, активно принимали участия в защите независимости государства.
Сейчас, в такое время, когда мир и его народы развиваются быстрыми темпами, развивается мировая технология, мы, тоже пользуясь этим случаем, наряду с другими народами мира, и хотим оставаться в стороне от прогресса и стремимся заявить о своем сосуществовании. В течение 30 летней войны мы наряду с другими народами страны противостояли агрессорам, защищали свою родину, и этим мы всегда гордимся.
Неоднократно агрессия против нашей родины осуществлялась извне, в связи с чем в Афганистане длительный период не было постоянного мира и стабильности. Однако, несмотря на все беды нашего народа, они смогли объединиться и защищаться от трижды осуществленной английской агрессии, в результате чего в марте 1919 года Афганистан смог приобрести свою независимость.
В 2001 году с позором был изгнан из территории нашей страны международный терроризм. Друзья-интернационалисты помогли нам защищать вновь установленную в Афганистане демократию. Они, приняв нас в качестве друзей, быстрыми темпами установили в стране основу демократии, началась перестройка в стране, а также совместная единодушная работа в политической, культурной и социальной сферах жизнедеятельности страны. В стране начали создаваться организации, возобновилась политическая деятельность, проведение научных и народно-культурных конференций.
Воспользовавшись данным случаем, татары нашей страны впервые в жизни стали полноправными членами общества Афганистана. В этой связи, мы хотим вывести наш народ на путь просвещения, науки, прогресса. Наш народ очень далек от современного образования. В школах уезда Руйе-Дуоб обучаются 100 тыс. учеников. Однако, количество этих школ не увеличивается. Их количество можно посчитать как пальцы рук. Последние 4 года начались открываться школы, что обнадеживают нас в том, что наши дети получат образование. Несмотря на это, до сегодняшнего дня не хватает образовательных учреждений. Медицинская помощь минимальна. Улицы находятся в плачевном состоянии, из-за чего практически не работает общественный транспорт. Данное состояние препятствует прекращению неграмотности.
Культурная и образовательная помощь татар всего мира татарам нашей страны должна быть одной из главных задач. Если мы останемся без Вашего внимания, то наша культура по-прежнему останется в подвешенном состоянии. У нас отсутствуют технические возможности в сфере культуры и языка. А то, что имеется, этого недостаточно, как крику матери, потерявшей своих сыновей на отечественной войне. В настоящее время наши дети ходят в школы для получения образования, получают медицинскую и культурную помощь босыми ногами, обнаженным телом и голодным животом.
Обращаюсь к зову Вашей Совести: вы должны знать, в каком положении находится татарский народ в других странах. Подумайте сами, каково обучить ребенка без отца, сироту! Это — взаимная обязанность народов и всего человечества.
История татар нашей страны полна различными событиями, однако политическое и освободительское движение нашего никогда не была изложена на страницах исторических книг. Сейчас мы должны стремиться к прогрессу, мыслить цивилизованно, восстанавливать нашу культуру и реально стать одним из многочисленных народов Афганистана. Потому, что в нашей новой конституции указано, что все народы равноправны перед основным законом страны, чем мы должны пользоваться.
Сейчас, участвуя впервые в качестве представителя татарского народа нашей страны во Всемирном конгрессе татар, вижу, как широко распространилась татарская цивилизация на земном шаре. Мы, как и другие народы, оказываем почести друг к другу, беседуем о нашей индивидуальности, объединяемся. Теперь мир для нас открыт, города и села объединились и они стали членами одной организации. Технология и человеческий прогресс не знает границ, они со временем развиваются. Человечество требует расширения своей идеологии и мировоззрение ко всем проблемам мира, оно все время стремится увеличивать свои возможности. Наш народ также с глубокими мыслями об истории своей культуры хочет быть наравне с народами всего мира и изучать основные задачи сосуществования, с целью поиска истории всего человечества.
Пользуясь удобным случаем, хочу довести до Вас голоса нашего народа, проживающего дисперсно в различных уголках нашей страны. Их единственная цель – сохранение своего своеобразия, развитие культуры, социально-экономическое развитие.. С этой высокой трибуны хочу довести своим братьям и коллегам призыв о том, чтобы они сотрудничали с нами во всех сферах жизнедеятельности, оказали помощь в восстановлении культуры после продолжительных воин и конфликтов, в стабильном развитии вместе с с человеческой цивилизацией. Помощь нуждающимся должна быть обязанностью самодостаточных в социально-культурной отношении народов.
Да здравствует всемирная дружба народов! Татары, бульте едины во всем мире!
С уважением,
Камалутдин Татар – председатель Общества татар Афганистана.
Мобильный телефон: 0093 (0) 775575237
0093 (0) 799481728
Е-mail: [email protected]
впечатления украинского делегата можно
И КАЗАН! ДЭРТЛЕ КАЗАН! МОНЛЫ КАЗАН! НУРЛЫ КАЗАН!
Минтимеру Шаймиеву вручили крымскотатарский паспорт
Дилявер Османов от имени Меджлиса крымскотатарского народа преподнес президенту Татарстана Минтимеру Шаймиеву крымскотатарский головной убор – каракулевую шапку. Он заметил президенту, что отныне это его своеобразный крымскотатарский паспорт, с которым он всегда может приехать к своим братьям крымским татарам. «Одновременно это и знак огромного уважения к Вам, как к одному из мудрых аксакалов и лидеров тюрко-татарского мира», — сказал он. На что президент ответил, что ему хорошо известна трагическая судьба крымскотатарского народа. «Заслуживает глубокого уважения то, что трудолюбивый крымскотатарский народ в наше сложное время смог мирным путем, не пролив ничьей крови, вернуться на свою родину, в Крым. То, что уже около 300 тысяч крымских татар живут и трудятся в Крыму, уже большое достижение для народа», — подчеркнул он.
В Казани состоялся Всемирный конгресс татар
12-16 декабря в Казани прошел IV Курултай Всемирного конгресса татар, в котором приняли участие свыше 750 делегатов из 40 стран ближнего и дальнего зарубежья. Крымских татар на конгрессе представляли делегаты Али Хамзин и Дилявер Османов, а также пять делегатов из Румынии во главе с председателем тюрко-татарского мусульманского центра Румынии Саладином Аджыакаем. В качестве гостей на конгрессе присутствовали Руслан Эминов и Рефат Годженов. Казанских татар Крыма на конгрессе представляли председатель Республиканской ассоциации татар Поволжья «Идель» Ильмир Темиргалиев (Симферополь), председатель Ялтинской общины «Акчура» Раиса Алексеева и председатель НКЦ татар и башкир Севастополя Жамиль Хисамутдинов. Всего из Украины было избрано 20 делегатов из Харькова, Львова, Киева, Запорожья, Луганской области, Донецка.
В работе конгресса приняли участие президент Татарстана Минтимер Шаймиев, председатель Государственного совета Татарстана Фарид Мухаметшин, председатель Совета муфтиев России Равиль Гайнутдин (Москва), депутаты Государственного совета Татарстана и члены правительства РФ. Наряду с другими представителями регионов в президиум конгресса был избран и председатель тюрко-татарского мусульманского центра Румынии Саладин Аджыакай, а также президент Всеукраинского татарского культурного центра «Туган тел» (Киев) Канафия Хуснутдинов.
Президент Татарстана Минтимер Шаймиев выступил с докладом на пленарном заседании, в котором дал анализ пройденному Татарстаном пути и обозначил основные задачи конгресса и республики по сохранению татарского народа, его языка, культуры, экономического потенциала республики. «Татарстан опирается на татарский народ, так же, как и татарская нация с надеждой смотрит на республику. Это основа основ нашего будущего. Мы наследники богатой и великой истории, которой мог бы гордиться любой другой народ, и мы по праву ею гордимся. Если бы не было Золотой Орды, не известно, когда состоялась бы государственность России и какой была бы судьба Евразии. Так сложилось, что на долю татар выпала историческая миссия, они стали связующим звеном между Западом и Востоком», — сказал М. Шаймиев.
Президент отметил важность подписания в 2007 году Договора Республики Татарстан с Российской Федерацией о разграничении полномочий, процесса, начатого еще в 1994 году, продолжающегося поныне и имеющего определенное значение для решения республикой некоторых вопросов самостоятельно. Он указал на необходимость расширения вещания спутникового телеканала «Татарстан — Новый век» и превращения его во всемирный татарский телеканал. Делегаты поднимали на съезде и вопрос создания на российском телевидении общефедерального татарского канала телерадиовещания. Президент отметил важную роль Всемирного конгресса татар, который был создан его указом в 1992 году. «Жизнь показала, что мы не ошиблись, и создание Всемирного конгресса татар, объединяющего и координирующего деятельность татарской диаспоры во всем мире, это один из самых успешно реализованных проектов в сегодняшней истории татарского народа», — сказал он.
Поводом для острых выступлений стала проблема татарского языка. Драматург и общественный деятель, депутат Туфан Миннуллин, писатель Фаузия Байрамова, Окан Дахер из Финляндии и другие выступающие, как истинные ревнители татарского языка, неравнодушные к судьбе и проблемам своего народа, во весь голос заявили об этом и делегатам, и правительству, и президенту РФ.
Об этом в своем докладе упомянул и председатель исполкома Всемирного конгресса татар Ренат Закиров. Он подверг критике позицию Министерства образования Российской Федерации… «Впрочем, нас уже перестала удивлять «особая забота» этого министерства о национальной школе. В подтверждение такой «заботы» можно назвать процессы так называемой оптимизации, в ходе которой почему-то закрываются именно национальные школы, а также наблюдаются сокращение в учебных программах часов, отведенных на родной язык, и, наконец, введение уроков православия в общеобразовательных школах светского государства», — сказал он. Как известно, Госдума РФ недавно внесла поправки в соответствующий закон, которым ликвидировала национальный компонент в школах России. Р. Закиров сказал и об этом. «Совсем недавно Государственная Дума РФ, внеся поправки в Закон об образовании, вообще ликвидировала правовую базу обучения на родном языке. Мы должны прямо сказать, что сегодня идет целенаправленное разрушение системы национального образования татарского народа, имеющей многовековую историю и богатые традиции, которыми мы всегда по праву гордились…»
Член Меджлиса крымскотатарского народа А. Хамзин в первый день съезда зачитал приветствие председателя Меджлиса М. Джемилева делегатам Конгресса. «Къырымтатар халкъынынъ буюк эвляды И. Гаспринскийнинъ «Тильде, фикирде, иште бирлик!» шиары ве давети бугуньде озь эмиетини сакъламакъта. Къырымтатар меджлиси Бутюндюнья татар конгресси делегатларына бельгиленген юдже макъсадлары огърунда япаджакъ ишлеринде мувафакъиетлер тилей!» А. Хамзин отметил: «Если тюркские государства будут сильными, то и у крымских татар появится уверенность, что их проблемы решатся демократическим, ненасильственным путем. Мы всегда будем бороться против всех сил, которые выступают против законных прав коренного крымскотатарского народа в Крыму».
В течение 5 дней делегаты из Финляндии, США, Польши, Турции, Германии, Австралии, России, Израиля, Узбекистана, Молдовы, Украины, Азербайджана и других стран обсуждали проблемы и перспективы татарского народа в современных условиях. От имени делегатов было принято обращение к татарскому народу.
«Татарский мир и Татарстан сегодня невозможно представить друг без друга. Мы вправе гордиться и достижениями Татарстана, и успехами наших выдающихся соотечественников, прославивших татарскую нацию. IV съезд Всемирного конгресса татар сформулировал ряд неотложных задач, прежде всего в сфере национального образования и духовно-нравственного воспитания молодежи. Это невозможно без осознания глубины проблем. Их решение – наше общее дело. Движение по пути национального возрождения требует от нас ответственности, упорства, стойкости и единства. Только так мы сможем противостоять глобальным вызовам и угрозам. Самобытная татарская культура и язык, богатое духовное наследие нашего народа являются неотъемлемой частью цивилизационного достояния всего человечества. Осознание этого придает нам силы в поступательном движении по пути исторического прогресса. Вместе мы достигнем наших целей!» — говорится в обращении.
Председателем исполкома Всемирного Конгресса татар делегаты вновь избрали Рината Закирова. От Украины членом исполкома ВКТ на съезде был избран президент Всеукраинского татарского культурного центра «Туган тел» Канафия Хуснутдинов. Председатель запорожского татарского центра «Алтын Ай» Рахима Ахмерова, единственная из украинской делегации, удостоилась медали конгресса за плодотворную деятельность на ниве татарской культуры.
ТАТАРСКИЕ МИЛЛИОНЕРЫ МОГЛИ ПРИЙТИ К ВЛАСТИ В ЦАРСКОЙ РОССИИ
Для делегатов съезда была организована разнообразная культурная программа по историческим местам Казани с выездом в районы республики. В дни съезда в Татарском государственном академическом театре им. Г. Камала состоялся вечер памяти известного писателя Тауфика Айди, написавшего несколько романов о татарах, разбросанных по всему миру, в том числе и крымских татарах Болгарии, Турции. К сожалению, на этот вечер не смогли прибыть крымскотатарские писатели из Крыма, специально приглашенные конгрессом. В Татарском государственном театре оперы и балета им. М. Джалиля состоялась премьера оперы «Жизнь поэта», посвященная судьбе Габдуллы Тукая, в Государственном концертном зале им. С. Сайдаша — литературно-поэтический вечер памяти известного татарского золотопромышленника и поэта Дэрдменда (Закира Рамиева), в Татарском государственном академическом театре им. Г.Камала — спектакль «Немая кукушка», полуторачасовой прямой эфир с участием делегатов на канале «Татарстан — «Новый век», в котором приняли участие Саладин Аджыакай и Дилявер Османов.
На вечере Дэрдменда прозвучала любопытная информация. Согласно имеющимся данным, в начале ХХ века в царской России насчитывалось около 300 татарских миллионеров, заводчиков, купцов, владельцев пароходных компаний, мыловаренных, кожевенных, ткацких фабрик, обеспечивавших всю царскую армию необходимым, не говоря уже о появляющихся владельцах нефтепромыслов. «Предвидя, что через 20-30 лет татарские миллионеры смогут решительно влиять на судьбу царской России и даже взять реальную власть в свои руки, большевики ускорили свое пришествие к власти и сделали все, чтобы разорить национальный капитал татарских миллионеров. Судьба золотопромышленников братьев Рамиевых доказательство этого», —сказал ведущий вечера.
Для крымской и румынской делегации устроил прием Институт истории академии наук Татарстана. Заместитель директора института Фарит Султанов провел экскурсию по институту и рассказал о его деятельности. Он отметил, что институт был создан по инициативе президента Татарстана М. Шаймиева 10 лет назад.
М.ШАЙМИЕВ: ХЭРЭКЭТТЭ — БЭРЭКЭТ!
Съезд Всемирного конгресса татар завершил свою работу. Он определил главные задачи, стоящие перед татарским народом, на 5 лет. Если на предыдущем съезде М. Шаймиев провозгласил лозунг «Булдырабыз!» («Мы можем!»), который стал призывом к действию всей татарской диаспоры на пять лет, то на нынешнем съезде делегаты подхватили его слова «Хэрэкэттэ — бэрэкэт», звучащие на крымскотатарском языке как «Арекетте – берекет!», а в условном переводе на русский, как «Дорогу осилит идущий».
«Судьбы наших соотечественников сложились по-разному. По этой причине кто-то не может говорить по-татарски, кто-то крещеный, кто-то мусульманин. Вы знаете, есть очень самобытные татары Польши и Литвы. Но вместе с тем мы единый народ, потому-то мы сумели сохранить свой национальный дух. Это самое главное. Сегодня наш родной Татарстан в меняющемся мире прочно занимает свое место и уверенно смотрит в будущее. Единство нашего народа непоколебимо и сильно. Коль мы будем едины как сейчас, нет никакого сомнения в будущем народа. Передайте мои слова всем татарам в регионах, откуда вы приехали», — сказал М. Шаймиев в последний заключительный день съезда на приеме, устроенном для делегатов Всемирного конгресса татар.
Надо отметить, что слова президента не просто декларация. Республика, благодаря позиции президента и депутатов Государственного Совета и Всемирного конгресса татар, согласно 14 статьи Конституции Татарстана, берет на себя обязательства поддержки татар в местах их проживания за пределами республики. В последние годы для этих целей привлекаются средства и из федерального бюджета, которые запланированы Москвой на поддержку российских соотечественников. Татарстан едва ли не единственный регион, который смог войти и участвовать в этой программе. Для проведения и нынешнего конгресса была обеспечена поддержка соответствующих структур МИД РФ и его посольств в странах, откуда прибыли делегаты, в том числе и Посольств РФ в Украине и Румынии, откуда прибыли делегаты и от крымских татар и 70-тысячной татарской диаспоры Украины.
После завершения работы конгресса состоялась встреча крымско-румынской делегации крымских татар с избранным председателем исполкома ВКТ Ринатом Закировым, в ходе которой были обсуждены возможности и перспективы расширения сотрудничества в культурной и гуманитарной сферах. Р. Закиров заверил, что на все проводимые исполкомом мероприятия будут приглашаться представители из Крыма и Румынии и выразил надежду, что и крымско-румынской сторонами будут поддерживаться эти связи.
Дилявер ОСМАНОВ,
Симферополь — Казань — Симферополь.
На мой взгляд интересен и рассказ док-ра ист.наук Гилязова о том, как лидер тюрко-татарской эмиграции Али Акыш передал свой архив Татарстану (ему на днях исполнилось 90 лет).Али Акыш и его личный архив
Искандер ГИЛЯЗОВ, доктор исторических наук
18 ноября 2004 г
В советской исторической литературе этому человеку очень не повезло: его называли «отщепенцем», «фальсификатором», «антисоветчиком», «последышем махрового националиста Гаяза Исхаки»,автором, «доходящим до чудовищного бесстыдства» в своих утверждениях, называли его даже «изменником Родины» (хотя он и родился за пределамиэтой родины, так что быть ее «изменником» вовсе не мог).
В 90-е годы, когда в нашей стране стали пересматриватьсямногие прежние политические и исторические стереотипы, его имя в публицистике стало упоминаться с уважением. Он даже был назван «национальным героем». С почетом его принимали в Казани, он был участником I Всемирного конгресса татар. Такие крутые повороты судьбы дано пережить не каждому.
Речь идет об Али Акыше — человеке очень яркой и необычной судьбы, человеке очень неординарном, который всю свою жизнь искренне посвятил служению своему народу.
Родился он 14 января 1918 года в Маньчжурии в городе Хайлар — в то время одной из крупных станции на знаменитой Китайско-Восточной железной дороге (КВЖД). Здесь уже с начала XX века существовала довольно большая татарская колония, в той или иной степени связанная с железной дорогой (строительство, магазины на станциях, рестораны и т.п.). Колония эта значительно пополнилась в годы гражданской войны, когда многие люди были вынуждены сняться с насиженных мест и искать счастья на чужбине. Родители Али Акыша — Хисаметдин и Латифа — родом были из Мордовии.
Культурная жизнь татар в Хайларе, как и во многих других крупных центрах Дальнего Востока, была довольно насыщенной. Здесь имелось специальное здание татарского культурного центра, в котором располагались школа, библиотека, залы для вечеров. С Хайларом 20-30-х годов связаныимена просветителей Хатипа Халиди, Зухры Кугуш, Фатымы Акчуриной, активных общественных деятелей Фатиха Гимрана, Гильметдина Тенишева. Здесь же начиналась деятельность крупнейшего татарского предпринимателя и мецената Ахмадвали Менгера.
В 1924-1929 годах Али обучался в начальной школе, а по окончании ее — в Хайларской русской гимназии. В конце 20 — начале 30-х годов многие важные военно-политические события происходили в Маньчжурии: здесь и конфликты из-за КВЖД между СССР и Китаем, и японская оккупация Маньчжурии, результатом которой стало создание марионеточного государства Маньчжоу-го. Очень большое впечатление на молодого Али Акыша произвел Гаяз Исхаки, признанный лидер татарской политической эмиграции, неоднократно бывавший на Дальнем Востоке, где активно пытался объединить все силы татарской эмиграции.
В 1936 году Али закончил обучение в гимназии. Аттестат об окончании этого учебного заведения свидетельствует — выпускник Акыш (тогда еще Агишев) получил отличные оценки по японскому и английскому языкам, истории, востоковедению, логике и психологии, т.е. особенно преуспел в гуманитарных дисциплинах, что по-своему повлияло на его дальнейший жизненный путь.
По инициативе татарской национально-культурной организации Дальнего Востока по окончании гимназии Али Акыш вместе с четырьмя своими соучениками был отправлен в Египет, в знаменитый исламский университет Аль-Азхар. Но здесь учеба по какими-то причинам не заладилась. Поэтому с 1938 года он проживал в Польше, в Варшаве. Почему именно в Польше?
Польское правительство с конца 20-х годов оказывало существенную материальную и моральную поддержку эмигрантским политическим организациям. Здесь возникла и так называемая «Лига Прометей», объединявшая представителей разных народов СССР, ставивших своей целью свержение коммунистического режима и образование демократических национальных государств. Крупными деятелями Лиги являлись, например, Мустафа Чокай, Мамед-Эмин Расулзаде, Джафер Сеидамет. Составной его частью стало и политическое движение народов Поволжья и Приуралья, возглавляемое Гаязом Исхаки. Желание молодого и активного Али Акыша примкнуть к такой разветвленной и довольно авторитетной организации вполне объяснимо. Он с интересом сотрудничал с журналом «Яца милли юл» (в июньском номере журнала за
1938 г., например, он опубликовал небольшую статью о праздновании дня Тукая в Каире).
Но судьба распорядилась так, что Али Акышу пришлось покинуть и Польшу. Разразилась вторая мировая война. Польша стала первой жертвой агрессора, политическая жизнь в стране уже не могла развиваться по-старому. «Прометеевское» движение также сошло на нет.
С 1940 года Али Акыш проживал в Турции, получив турецкое гражданство. Здесь он поддерживал тесные контакты с представителями татарской эмиграции, прежде всего с Гаязом Исхаки. Практически сразу по приезде Акыш стал студентом экономического факультета Стамбульского университета, после окончания которого два года (1945-1947) находился на военной службе.
Именно в Турции Али Акыш проявил особую политическую активность. По его собственному замечанию, «наш политический орган под названием «Комитет независимости Идель-Урала», существовавший с 1928 по 1954 год, в 1954 году изменил свое название на Национальный центр (Милли Мэркэз)». Этот орган, возглавляемый Маджитом Сакмаром, примкнул к так называемому Парижскому блоку, ставшему в 50-е годы фактическим продолжением «прометеевского» движения. И впоследствии Али Акыш был тесно связан с Парижским блоком (в 1969-1986 гг. он являлся генеральным
секретарем этой организации).
В мае 1963 года Али Акыш выступил на конференции тюрко-татарской эмиграции с докладом на тему «Иск Идель-Урала и советский империализм», имевшим впоследствии значительный резонанс. Именно положения этого доклада, опубликованного и в виде отдельной брошюры, вызывали впоследствии жуткое раздражение у многих советских историков. В 50-60-е годы были опубликованы десятки его статей по самым актуальным политическим вопросам. Другой крупной и заметной работой Акыша стала книга «Движение за независимость Идель-Урала», увидевшая свет в 1985 году.
Еще одной важной стороной деятельности Али Акыша стала его работа на радио. С 1966 по 1983 год он был переводчиком и диктором в Мюнхене, в татаро-башкирской редакции радио «Свобода». В 80-90-е годы, сохраняя турецкое гражданство, он проживал в Мюнхене.
Очевидно, что историки татарского национального движения XX века еще будут обращаться к деятельности Али Акыша, анализировать его публикации, его работу на радио. Эта возможность на сегодняшний день приобрела более реальные черты, так как Али Акыш, и сегодня проявляющий неизменный интерес к Татарстану, выступил с инициативой передачи всего своего личного архива в распоряжение Республики Татарстан. В 2000 году,после смерти своей супруги Зарифы, Али Акыш решил переехать окончательно в Турцию, где проживают все его родственники. Он хорошо понимал, что перевозить личный архив из Германии в Турцию не имеет особого смысла.
Собранные им материалы должны служить народу, проявляющему интерес к своему недавнему прошлому. Поэтому он посчитал возможным и нужным передачу архива Республике Татарстан.
Дело довольно долго не двигалось с мертвой точки, ведь инициатива передачи архива поддерживалась только отдельными энтузиастами. После указаний Президента и Премьер-министра были выделены средства для доставки документов в Казань, даны соответствующие поручения Министерству торговли и внешних экономических связей. Благодаря энтузиазму сотрудников министерства, благодаря постоянному вниманию министра Хафиза Салихова и начальника Главного архивного управления при Кабинете Министров РТ Дамира Шарафутдинова, осенью 2001 года была организована доставка документов в Казань. Состоялась и предварительная экспертиза: автор этих строк
и представитель ВТОЦ Ильдус Садыков побывали с этой целью в Мюнхене. Перевозку документов после отбора организовало торговое представительство РТ в Австрии. Связана она была с большими организационными трудностями: подобного опыта не было ни у архивистов республики, ни у министерских работников.
Но, наконец, все трудности были преодолены — документы личного архива Али Акыша благополучно прибыли в Казань и были взяты на учет в Национальном архиве. Это стало заметным событием не только в жизни архива, но и в общественно-политической жизни всей республики, потому что полученные материалы по-настоящему уникальны. Они проливают свет на многие сюжеты татарской истории, прежде всего истории татарской эмиграции и диаспоры в европейских странах и Турции.
Личный архив Али Акыша исключительно разнообразен, хотя и не систематизирован. Здесь дневники и личные письма, документация Парижского блока, тексты выступлений самого Акыша на различных научных и политических форумах, документы Татаро-башкирского национального комитета (ТБНК) и татаро-башкирской редакции радио «Свобода» (в том числе и дикторские тексты), многочисленные публикации на исторические, политические, экономические темы, литературные тексты (например, стихи Ш. Нигмати и X. Хамидуллы), аудиоматериалы, фотографии.
Сотрудниками архива в ноябре 2001 года была проведена первая, пока еще весьма поверхностная обработка документов. Не осуществлена еще нумерация листов. Уверен, то более тщательное и квалифицированное описание преподнесет историкам немало сюрпризов и открытий.
Что такое тестирование Happy Path? Определение из WhatIs.com
ОтТестирование по методу «счастливого пути» – это тип тестирования программного обеспечения, в котором используются известные входные данные и выдается ожидаемый результат. Подход «счастливого пути», также называемый «золотым путем» или «тестированием в солнечный день», четко прописан в сценарии. «Счастливый путь» не дублирует реальные условия и только проверяет наличие необходимых функций и их правильное функционирование. Если допустимые альтернативы существуют, удачный путь затем идентифицируется как сценарий по умолчанию или наиболее вероятная положительная альтернатива без исключительных условий или ошибок.
Сторонники удачного тестирования считают, что разработчики могут сосредоточиться на оптимальном пути и создать необходимую функциональность, оставив место для ошибок в рабочей среде. Однако другие категорически не согласны. Критики тестирования «счастливого пути» утверждают, что, поскольку сценарии «счастливого пути» исключают исключения и человеческие ошибки, существует вероятность того, что останутся пробелы для нулей, неверных значений и различных ошибок проверки. Возможно, самым сильным аргументом против тестирования «счастливого пути» является то, что тестирование только четко определенных UX-сценариев может создать иллюзию безопасности, которой не существует в реальной жизни.
Альтернативы тестированию счастливого путиПри анализе вариантов использования существует только один удачный путь, однако существует множество дополнительных альтернативных сценариев, которые могут дать достоверные результаты. Продумывание различных сценариев до разработки программного обеспечения может сэкономить деньги компании и привести к тому, что функции продукта будут способствовать лучшему взаимодействию с пользователем (UX).
Термин, используемый для описания альтернатив счастливому пути, может быть разным. Если, например, в форме входа пользователь может указать действительное имя пользователя и пароль, это удачный путь.С другой стороны, если пользователь неправильно введет свой пароль, это может быть названо печальным путем . Одним из примеров неправильного пути может быть ввод ненужных символов в поле имени пользователя — тактика, которая может привести к сообщению об ошибке.
Последнее обновление было в августе 2019 года.
Продолжить чтение О тестировании счастливого пути Углубитесь в инструменты и методы тестирования программного обеспеченияСчастливый путь | UX портфолио
Happy Path — очень распространенный термин в мире разработки программного обеспечения и дизайна UX.
Счастливый путь относится к пути оптимального взаимодействия с пользователем. Ожидается, что это путь, который пользователи должны пройти для достижения определенной цели без каких-либо проблем. Другими словами, счастливый путь — это серия тщательно продуманных шагов, ведущих к желаемому результату.
Четко определенный счастливый путь облегчит работу дизайнеров. Его также будет легко протестировать, и, конечно же, это приведет к улучшению продукта.
Пример счастливого пути
Примером удачного пути может быть процесс проверки товара.Пользователь добавляет желаемый товар в корзину и переходит к оформлению заказа. Пользователя просят ввести кредитную карту и информацию о доставке. Информация обрабатывается и проверяется. Пользователь получает возможность подтвердить и, возможно, изменить заказ перед его отправкой. Никаких ошибок и неожиданностей на пути!
Создание счастливого пути
Счастливый путь обычно строится вокруг конкретной функции, которая отвечает потребностям и целям пользователя.
UX-дизайнеры должны потратить достаточно времени на изучение и понимание потребностей пользователей, контекста использования, а затем найти лучшее решение для этого конкретного случая использования. Большая часть работы по проектированию будет направлена на устранение любых препятствий на пути и на то, чтобы сделать путь максимально простым и плавным.
Обязательно учитывайте полный путь пользователя. Во многих случаях счастливый путь начинается с чистого листа. Так что имейте это в виду.
Тестирование счастливого пути
Если проблема и потребности пользователя были хорошо поняты и определены, то должно быть довольно легко проверить счастливый путь.
В типичной настройке пользовательского тестирования пользователю может быть предоставлена конкретная задача, которая проверяет определенный счастливый путь.Например, найти эту конкретную книгу и купить ее.
Тест можно провести с прототипом, набором макетов или реальным приложением.
Наблюдение за пользователем, когда он проходит через приложение, должно выявить большинство проблем с дизайном. В идеале пользователь выберет счастливый путь и с легкостью выполнит задачу.
Но все может пойти не так, как планировалось. Пользователь может растеряться и запутаться или может колебаться, чтобы сделать следующий шаг?
Проведите серию подобных тестов с несколькими пользователями.Уточните свой дизайн и протестируйте снова.
Несчастливые, грустные и плохие пути
Вы можете услышать такие слова, как несчастный , грустный или плохой как противоположности счастливому пути. Они не так распространены и несколько бессмысленны.
Гораздо чаще можно услышать, как дизайнеры говорят о крайних случаях и состояниях ошибки .
Нравится:
Нравится Загрузка…
Татарин доволен составом «Канадиенс», разве они не смогут заполучить Кросби?
Мы отправили электронное письмо с инструкциями по созданию нового пароля.Ваш существующий пароль не был изменен.
Мы вышлем вам ссылку для создания нового пароля.
{* #forgotPasswordForm *}Электронная почта
{* традиционныйSignIn_emailAddress *}{* забылаPassword_sendButton *}
{* /забылапарольформы *} {* #legalAcceptancePostLoginForm_radio *}Отображаемое имя
{* традиционное имя_регистрации_отображения *}Электронная почта
{* электронное письмо *}Установив этот флажок, я соглашаюсь с условиями обслуживания и политикой конфиденциальности Rogers Media.
Загрузка…
{* /legalAcceptancePostLoginForm_radio *}{* объединить учетные записи *}
{* public_profileBlurb *}
Показать имя:{* public_displayName *}
{* общественное_имя *} {* public_gender *} {* публичная_дата рождения *} {* public_emailAddress *} {* публичный адресс *} {* public_phoneNumber *}Не пропустите — подпишитесь на нашу рассылку! (примерно 1-2 раза в неделю)
Обновление данных вашего профиля…
Произошла ошибка при попытке обновить ваши данные. Пожалуйста свяжитесь с нами.
С возвращением,
{* welcomeName *} ! {* логинвиджет *}Или
С возвращением, !
{* #Информация о пользователеФорма *} {* традиционныйSignIn_emailAddress *} {* традиционныйSignIn_password *}{* традиционныйSignIn_signInButton *}
{* /информационная форма пользователя *}Или
{* #tradAuthenticateMergeForm *} {* традиционныйSignIn_emailAddress *} {* пароль слияния *}{* Кнопка назад *} {* традиционныйSignIn_signInButton *}
{* /tradAuthenticateMergeForm *}Войти в Sportsnet
Подписаться на новости лиги
Играть в фэнтези-спорт
{* #registrationForm_radio_2 *}Имя
{* традиционное имя_регистрации *}Фамилия
{* традиционнаяRegistration_lastName *}Отображаемое имя
{* традиционное имя_регистрации_отображения *}Электронная почта
{* традиционныйRegistration_emailAddress *}Создать пароль
{* традиционный_пароль_регистрации *}Не пропустите — подпишитесь на нашу рассылку! (примерно 1-2 раза в неделю)
Установив этот флажок, я соглашаюсь с условиями обслуживания и политикой конфиденциальности Rogers Media.
{* createAccountButton *}
{* /registrationForm_radio_2 *} {* логинвиджет *}
Проверьте свою электронную почту на наличие ссылки для сброса пароля.
Мы отправили электронное письмо с инструкциями по созданию нового пароля. Ваш существующий пароль не был изменен.
Мы не распознали этот код сброса пароля. Введите свой адрес электронной почты, чтобы получить новый.
{* #resetPasswordForm *} {* традиционныйSignIn_emailAddress *} {* /resetPasswordForm *}Ваш пароль успешно изменен.
{* новая форма пароля *}Новый пароль
{* новый пароль *}Повторно введите новый пароль
{* новый парольПодтверждение *} {* / новая форма пароля *}Спасибо за подтверждение вашего адреса электронной почты.
К сожалению, мы не смогли подтвердить этот адрес электронной почты. Введите адрес электронной почты ниже, и мы отправим вам еще одно письмо.
{* #resendVerificationForm *} {* традиционныйSignIn_emailAddress *} {* /resendVerificationForm *}Войти в Sportsnet
Подписаться на новости лиги
Играть в фэнтези-спорт
{* #Информация о пользователеФорма *} Электронная почта?Возможно, вы создали учетную запись с другой учетной записью Rogers Media, которую можно использовать для входа здесь.
{* традиционныйSignIn_emailAddress *}Пароль
{* традиционныйSignIn_password *} {* традиционныйSignIn_signInButton *} {* традиционныйSignIn_createButton *} {* /информационная форма пользователя *} {* логинвиджет *}
Почему вы должны определить как счастливые, так и несчастливые пути
Поздравляем! Вы наконец-то запустили веб-приложение после нескольких месяцев разработки.
Будучи гибким разработчиком, вы с самого начала использовали разработку через тестирование и достигли почти 100% покрытия тестами. И любые новые коммиты проходят надежный непрерывный процесс интеграции и доставки, чтобы мгновенно выявлять проблемы, прежде чем они попадут в рабочую среду.
Что может пойти не так?
К своему удивлению, вы просыпаетесь на следующее утро и обнаруживаете в своем почтовом ящике гору сообщений об ошибках. Разгневанные пользователи жалуются, что программное обеспечение не работает должным образом, а журналы сервера полны сбоев. Что-то пошло не так, несмотря на ваше тщательное тестирование.
Что случилось? И как вы можете это исправить?
Давайте посмотрим, что, вероятно, пошло не так, и как вы можете изменить свой подход к тестированию, чтобы ваше программное обеспечение было интуитивно понятным и безошибочным.
Многие разработчики делают предположения при написании тестов и не охватывают «несчастливые пути».
Счастливые и несчастливые пути
Многие разработчики совершают ошибку, тестируя только удачных путей , или того, что пользователи должны делать при использовании приложения, и пренебрегают тестированием неудачных путей , или множества способов, которыми пользователи могут сломать ваше программное обеспечение.Поступая таким образом, они могут быть не готовы должным образом обрабатывать ошибки.
Например, предположим, что у вас есть регистрационная форма пользователя, которая автоматически записывает местоположение пользователя с использованием его IP-адреса, и вы используете эту информацию, чтобы показать им соответствующие предприятия в их районе. Этот подход отлично работает для большинства пользователей, но может не сработать, если кто-то использует VPN.
Если вы напишете тест, охватывающий этот вариант использования, вы можете запланировать заранее и добавить местоположение пользователя в регистрационную форму с возможностью редактирования в другом месте.Таким образом, пользователь может легко изменить настройку и избежать путаницы при просмотре неместных предприятий после завершения регистрации.
Счастливые и несчастливые пути могут быть полезны как при разработке, управляемой поведением (BDD), так и при разработке, управляемой тестированием (TDD). В общем, тесты BDD гарантируют, что программное обеспечение ведет себя так, как ожидает пользователь, и должно быть доступно заинтересованным сторонам. Тесты TDD, чтобы гарантировать, что программное обеспечение функционирует на техническом уровне.
Другими словами, вы можете использовать BDD, чтобы убедиться, что неудовлетворительные пути создают полезные сообщения об ошибках или напоминания о рабочем процессе, и использовать TDD, чтобы убедиться, что приложение испытывает ошибки.
Как найти несчастливые пути
Самая большая проблема при написании тестов для неудовлетворительных путей — их идентификация. Когда мы пишем программное обеспечение, мы создаем предполагаемый рабочий процесс для пользователя, но есть бесчисленное множество способов, которыми они могут отклоняться от этого рабочего процесса. Особенно это касается больших и сложных программных проектов.
Как вы можете предвидеть эти отклонения?
Маркетологи пытаются понять пользователей, создавая подробные персоны .Идея состоит в том, чтобы поставить себя на место пользователя, чтобы лучше понять, как он может взаимодействовать с программным обеспечением. Эти персонажи должны быть смоделированы по образцу вашей целевой пользовательской базы и включать в себя достаточное количество деталей.
[content_upgrade cu_id=»5335″]Загрузите наше бесплатное руководство по созданию профилей пользователей, которое поможет выявить неблагоприятные пути. [content_upgrade_button]Загрузить сейчас[/content_upgrade_button][/content_upgrade]
Например, предположим, что в вашем программном обеспечении есть форма с полем для загрузки, а ваш персонаж — пожилой, очень занятый, не технически подкованный продавец.Вы можете быстро понять, что распространенный сценарий может начинать загрузку и покидать страницу до ее завершения, что может создать неудовлетворительный путь.
В разработке, основанной на поведении, вы можете написать такой сценарий неудачного пути:
«`
Сценарий: пользователь покидает страницу до завершения загрузки
Учитывая, что пользователь начинает загрузку документа
Когда пользователь закрывает браузер
Затем загрузку следует отменить
«`
Без этого теста возможно, что отправка формы создаст объект базы данных, который будет неполным без загруженного документа.В таком случае пользователь может сильно запутаться, когда войдет в систему и не увидит загруженный документ, прикрепленный к объекту базы данных — по крайней мере, без надлежащего обмена сообщениями.
Включите их в свой рабочий процесс
Разработка, основанная на поведении, начинается с собраний Three Amigos, на которых инженеры-испытатели, разработчики и заинтересованные лица приводят примеры того, как должно вести себя программное обеспечение. Эти примеры выражены в сценариях, которые в конечном итоге преобразуются в исполняемые спецификации, которые можно добавлять в процесс непрерывной интеграции.
[content_upgrade cu_id=»5335″]Не забудьте загрузить наше бесплатное руководство по созданию профилей пользователей, чтобы помочь выявить неблагоприятные пути.[content_upgrade_button]Загрузить сейчас[/content_upgrade_button][/content_upgrade]
Некоторые вопросы, которые можно задать во время этих встреч, включают:
- Что пользователь может сделать неправильно?
- Как можно запутать пользователя?
- Есть ли что-то не интуитивно понятное?
- Как мы можем помочь пользователю в пути?
Цель состоит в том, чтобы написать как удачные, так и неудачные сценарии на Gherkin, которые в конечном итоге преобразуются в исполняемые спецификации и добавляются в набор тестов.
HipTest упрощает совместную работу над этими сценариями через простой в использовании веб-интерфейс. Вместо того, чтобы пытаться читать код или отчеты, заинтересованные стороны могут получить доступ к живой документации, чтобы увидеть, как ведет себя программное обеспечение.
Пример денежного перевода «Счастливый путь» — Источник: HipTest
Разработка через тестирование берет верх над реализацией этих сценариев. Во время этого процесса полезно представить, что может пойти не так с каждым модульным или интеграционным тестом, написанным с технической, а не с коммерческой точки зрения.
Некоторые вопросы, которые следует задать на этом этапе, включают:
- Существуют ли ограничения на ввод данных пользователем?
- Что произойдет, если пользователь щелкнет дважды?
- Что произойдет, если страница загрузится не полностью?
- Что делать, если интернет-соединение прервется?
Эти вопросы помогут понять, какие проверки, сообщения об ошибках и другие функции следует включить при написании фактического кода.
Суть
Большинство разработчиков знакомы с тестированием удачных путей или с тем, как пользователи должны использовать программное обеспечение, но не менее важно тестировать неудачные пути, чтобы исключить любые пограничные случаи.Тестируя оба пути в ситуациях TDD и BDD, вы можете значительно сократить количество непредвиденных ошибок и повысить надежность и удобство использования вашего программного обеспечения.
Если вы заинтересованы в опробовании HipTest, зарегистрируйтесь сегодня, чтобы начать бесплатную пробную версию и убедиться, насколько легко совместно разрабатывать эффективные сценарии BDD.
Насур Юрушбаев о татарско-башкирском следе в Германии — Реальное время
Немецко-российский кинорежиссер рассказывает о том, как ему удалось найти следы татар и башкир в Европе и о реабилитации имен
Фото: Тимур РахматуллинНасур Юрушбаев оказался в Европе не по своей воле. Но его жизнь в чужой стране оказалась счастливой. Он успел приобрести профессию, построить карьеру кинорежиссера, снимать фильмы о родной стране и земляках. Более того, он ищет следы татар и башкир по всей Европе. Это реабилитация, восстановление утраченных имен и справедливости, — говорит режиссер в интервью «Реальному времени».
Сделать фотоаппарат и стать оператором
Вам повезло с судьбой эмигранта.Вам удалось не только успешно обосноваться за границей, но и сохранить очень тесную связь с родиной, преуспеть в профессии, которую вы здесь приобрели. Не могли бы вы рассказать нам, как это произошло?
Вообще-то я простой деревенский парень с Урала из семьи из восьми детей. Уезжать не собирался, после армии работал татарским журналистом в местной газете. Главный редактор что-то во мне увидел и сказал: «Насур, ты должен развиваться дальше, езжай в Казань.» Здесь я закончил отделение татарской журналистики, познакомился со своей будущей женой, она немка. Она закончила университет на два года раньше срока и уехала в Германию рожать нашего первенца, но мы договорились, что вернемся жить в СССР. Жена планировала преподавать немецкий язык в университете, я собирался поступать в аспирантуру. Но после падения Берлинской стены родители отказались пускать ее в Союз, а сама она решила не возвращаться.Я должен был остаться там. Не зная немецкого, я решил, что раз уж выучился на журналистику, то надо искать работу по специальности. Но у меня даже не было водительских прав. Однажды на улице я увидел съемочную группу и меня осенило, что я могу работать в журналистике, но без знания языка — оператором. Я пришел на телевидение Саксонии, мне дали 2 недели, чтобы проявить себя.
А ты к тому времени даже фотоаппарат в руках не держал?
Нет, но сказал, что да.В конце концов, мне нужна была работа. Я стал чертовски изучать работу оператора. Встретился с опытнейшим оператором, сделал в подвале дома макет камеры из старой мебели и обучил все движения, раскладку кнопок. В этом я так наловчилась и за две недели превзошла учителя. Настолько хорошо, что когда на телевидении начали сокращать штат и уволили 45 из 88 сотрудников, я сохранил работу. Это было даже несмотря на то, что на тот момент я еще был гражданином СССР.Меня уволили, потому что я заменил троих работников: журналиста, водителя и оператора. Я работал без промаха четыре года и, как говорится, пробился в жизни. Тогда я начал думать, что пора открывать бизнес. Я стал писать сценарии и искать заказы на документальные фильмы.
Кто был первым покупателем?
Первым был Газпром, вторым — правительство РБ. Я жил и в Германии, и здесь. Раньше я ездил в Россию и пытался найти заказы.Фильм для Газпрома появился по моей инициативе, он назывался Трасса ( Трубопровод ), я снял его в 2002 году. В нем рассказывается о строительстве газопровода Уренгой-Помары-Ужгород, в строительстве которого участвовали 110 000 рабочих из ГДР. . Этот трубопровод проходил через мою родную деревню, там работало 6000-8000 немцев, я видел своими глазами. Я нашел этих немцев, привез их в Россию. В фильме я показал, какой след они оставили в России. Буквально по ходу газопровода я прошел в фильме путь от места выхода газа (в Ханты-Мансийском автономном округе) до родного села и далее в Германию, где мы общались с теми людьми, которые получают этот газ.
Я работал без промаха четыре года и, как говорится, пробился в жизни. Тогда я начал думать, что пора открывать бизнес. Стал писать сценарии и искать заказы на документальные фильмы
Стал ли этот фильм первым из цикла работ о взаимопроникновении культур?
Да, параллельно я работал над фильмом Шум Курая над Сеной рассказывающим о том, как башкирские казаки и татары дошли до Парижа в войне с Наполеоном.Казаки — мои предки, о которых мало что известно. Это свободные люди, у каждого по две лошади, стрелы и копья. Им не выдавали огнестрельное оружие из-за боязни беспорядков, которые случались постоянно. Эти люди, как и донские казаки, состояли на службе у государства и охраняли восточные границы. В фильме я проследил весь путь в 15 000 километров, который они прошли — и проползли — до Парижа, а некоторые даже вернулись на Урал, сохранив жизнь своим лошадям. Шум Курай Над Сеной стал первым фильмом, принявшим участие в кинофестивале в Казани.Потом были еще два.
Итак, прав ли я, что вы оказались в Германии не по своей воле и решили искать там следы татарского народа?
И татарский, и башкирский, и вообще тюркский след. А их было много. Когда я начал снимать фильм Звук Курай над Сеной , в немецкой прессе появилась статья, что я снимаю фильм о битве при Лейпциге. Потом ко мне подошел немец и рассказал о могиле татарина, которого немцы раненого принесли домой, выхаживали.Немцы похоронили его с уважением ко всем традициям, немцы были удивлены, как выглядели башкирские солдаты: верхом на лошади в шинели. Длина могилы 6 метров. Я готовлю сценарий о его жизненной истории, это будет художественный фильм. Когда я был в музее Гёте и Шиллера в Веймере, я нашел там письмо, где поэт писал другу: «Дорогой друг! Сегодня пришли ко мне князья (имеется в виду башкирские казаки, такие любопытные выглядели) я им отдал церковь под мечеть. Читали там суры, дали мне лук и стрелы.Я спросил у музейных работников, где эти лук и стрелы. Они не знали, но потом нашли следы и даже картину, где художник случайно запечатлел оружие на камине, куда Гёте положил подарок.
Я много занимаюсь общественной деятельностью. Когда Минтимер Шаймиев приехал в Европу, он назначил меня «главным» татарином в средней Германии. В рамках этой деятельности собираю материалы о татарах в Германии. Я нашел могилы 24 воинов-татар, участников разных войн, начиная с войны со шведами.Первую печатную татарскую книгу искали 400 лет. Мне посчастливилось найти его в архивах Германии. Я подарил Шаймиеву отпечаток. В Первую мировую войну в Германии в плену находилось 120 000 человек, и немцы сделали аудиозаписи голосов татарского народа. Это песни, рассказы. Они сделали 43 записи. Насколько я понимаю, у немцев были научные цели, а военные хотели знать язык противника. Среди голосов я нашел один, принадлежавший татарину, жившему недалеко от Казани в деревне Кун. Там была еще жива его дочь. Так появился фильм Голос моего отца из этой повести.
После 38 лет скитаний я наконец вернулся домой
Кто финансирует ваши фильмы?
В основном это государственные деньги: министерства культуры Татарстана, министерства культуры Башкортостана, немецких негосударственных фондов. Например, недавно я выиграла много денег за съемки фильма Niguez Yort ( Отчий дом ), который финансирует министерство культуры. Голос моего отца сделан на немецкие деньги.
У вас есть цель распространять фильмы?
У меня он с пленкой Нигес Йорт . После 38 лет скитаний я вернулся в родной дом, выкупил его после того, как мой младший брат продал его. Как только мне позвонили в Германию и сказали, что дом пуст, я прилетел в Россию, купил, сделал ремонт. Первую ночь я боялся здесь ночевать — не знал, хотят ли духи родителей принять меня обратно, не обиделись ли они на меня за то, что я хожу по миру. Я всегда беру с собой книгу своего университетского преподавателя Галимжана Гильманова, она успокаивает. В ту ночь я открыл эту книгу и сразу наткнулся на небольшой, четырехстраничный рассказ Отчий дом, Я читал его до утра много раз. Утром я заснул и мне приснилось только хорошее, я понял, что дом меня забрал. Я решил, что это будет мой фильм по книге Гильманова. Фильм уже закончен, идет монтаж.
Почему вы хотите дать этому фильму широкий прокат?
Идея этого фильма глобальна — сохранение родительского дома, он дает нам силы, как и родной язык.Если мы не знаем, где дом наших родителей, если мы не знаем, где могилы бабушек и дедушек, если мы не знаем, где они родились — это позор. Я хочу донести эту идею до молодежи, поэтому мне нужен как можно более широкий релиз.
Война не окончена
20 ноября, в годовщину Нюрнбергского процесса, в галерее Окно вы покажете свой фильм об участии татар во Второй мировой войне. Как появился этот фильм?
Меня всегда интересуют детали, я хочу найти то, чего другие не замечают. Я подумал: столько фильмов о войне, и решил снять фильм о военнопленных. До сих пор это всегда было табуированной темой, потому что Сталин сказал, что в советской армии не было пленных, а были только предатели. И один из персонажей моего фильма — немец, побывавший у нас в плену, и русский, попавший в немецкий плен. По сценарию, который я написал, два героя должны были встретиться у Бранденбургских ворот. Я хотел, чтобы к ним подошла Меркель и подарила им цветы.Дозвониться до Меркель было легко, это организовали мои продюсеры. Все было оговорено, но русский богатырь Джавид Кузеев погиб. Я рад, что у меня было время сделать фильм с ним. Он благодарил меня, потому что всю жизнь его считали предателем, над ним высмеивали. Так делали даже близкие люди. Чтобы с этим жить, он всегда старался быть самым умным и лучшим. Даже министры советовались с ним! А его дети академики. Я реабилитировал его. Когда он был в плену, его два раза пытались расстрелять, два раза повесить, он бежал в конце войны, участвовал во взятии Берлина — у него удивительная история. Между тем, в чем есть большая разница с тем, что они рассказали. Немец говорил, что в плену было как в отпуске: ходил в баню, толстел. Семь с половиной миллионов советских солдат попали в плен, четыре миллиона из них погибли. У немцев было четыре с половиной миллиона пленных и два миллиона убитых. По материалам моих фильмов были найдены имена 80 нацистов, полиция благодарила, а неонацисты взрывали мой почтовый ящик, угрожали, бросали камни в окна, пытали в подвале собственного дома!
Находясь в России, сложно судить о масштабах неонацизма в Европе.Как вы видите это со своей стороны, не преувеличено ли это?
Нет, это не так. Некоторые городские события преувеличены. Но в целом количество таких событий увеличивается. Немцы начали чувствовать себя обманутыми правительством из-за того, что страна впустила почти 2 миллиона мигрантов. Хотя Германия быстро развивается экономически, и проблем с мигрантами в этом отношении нет, но они не ассимилируются и ведут себя нахально. Вдруг везде стало грязно, немцам это не нравится.
Если мы не знаем, где дом наших родителей, если мы не знаем, где могилы бабушек и дедушек, если мы не знаем, где они родились — это позор. Я хочу донести эту мысль до молодежи, поэтому мне нужен как можно более широкий выпуск
Итак, неонацизм нацелен на нынешнюю ситуацию или на события прошлого?
Оба. Скорее, он нацелен на мигрантов, но история актуальна и болезненна. В Германии есть круги, которые финансируют неонацистов.
Наверное, самое главное не то, что это явление существует, а то, как на него реагирует большинство людей.
Правильно, большинство немцев против распространения этих идей. Девяносто процентов немцев ненавидят неонацистов. Они выходят на улицу и не дают им маршировать.
Вы говорите, что уже снято много фильмов о войне. Как вы думаете, может пора перестать снимать фильмы на эти темы? Тем более, что есть масса воспаленных умов, готовых без конца биться за свое уязвленное самолюбие?
Война не окончена, пока не похоронен последний человек. А у нас миллионы не похоронены, где-то в архивах…
Поэтому вы работаете с архивами, чтобы поскорее закончить войну. Позвольте мне переформулировать вопрос: наступит ли время, когда вы почувствуете, что о войнах сказано достаточно, и перестанете снимать фильмы на эти темы?
Уже пришло. Я сделал трилогию о войне 1812 года, Первой мировой войне и Великой Отечественной войне. Я нашел свои подробности о каждой истории. Другое дело, насколько качественно он сделан.К сожалению, денег не всегда хватает, и это видно. Но сам факт.
Какой бюджет необходим для создания фильма?
Выиграл 1 миллион рублей за Отчий дом . Это очень мало, учитывая, что одна камера стоит 200 000 рублей в сутки. Чего не скажешь о зарплатах. Хороший фильм должен стоить не менее 35 миллионов рублей. Финансово проще снимать документальные фильмы. Но я уже три месяца в Казани, я счастлива, что теперь у меня есть родительский дом.
Но почему снимают художественные фильмы, а не продолжают работу над документальными?
С детства люблю рисовать, рассказывать истории. Однажды я сделал из большого спичечного коробка что-то вроде телевизора и рассказывал братьям и сестрам истории, будто я был в Греции, в Африке. Я придумал все эти истории. В нашем доме почему-то всегда было много гостей, у моей мамы было 10 братьев и сестер, и у каждого из них по восемь детей.
»Война не окончена, пока не будет похоронен последний человек.А у нас миллионы не похоронены, где-то в архивах…» Фото: Тимур Рахматуллин
То есть вам интересно воплотить идеи в художественную форму, да?
Да! Скоро собираюсь снимать фильм в Казахстане по сценарию День Победы о том как при выводе войск из Германии забыли 10 казахов. Мне нравится тема любви и дружбы народов. В фильме немного изменю сюжет, будет не 10 казахов, а трое, остальные представители разных народов бывших республик.Я хочу показать, что было время, когда между народами была дружба. Владимир Путин назвал распад Советского Союза одним из самых безобразных событий ХХ века. Все конфликты искусственно придуманы из-за узкого круга политиков. Люди хотят жить в мире.
Как жить в мире с нашими советскими республиками, когда столько неуважения в отношениях?
Много преувеличений со всех сторон. Меня часто спрашивают в Германии, как я отношусь к Крыму.Я говорю да, он принадлежал Украине, документ был подписан Хрущевым. Но я знаю, что если бы мы не пришли в Крым, там были бы ракеты НАТО. Это факт. Для меня лучше, чтобы были наши туристы. Конечно, война в Украине сейчас — это ужасно. Прямо перед нами, в центре Европы. Молодые ребята умирают. Может пройти столетие, прежде чем мы снова сможем стать друзьями.
Айгуль Чуприна
Переезд татарина из Детройта в Вегас Легкий шаг
Это современный мир для профессиональных спортсменов, и иногда самые важные новости приходят из твитов или телевизионных фрагментов.В одну минуту ты тренируешься в Motown, а в следующую уже выступаешь хэдлайнером на Лас-Вегас-Стрип.
В понедельник Томас Татар обменял свою оригинальную спортивную форму «Детройт Ред Уингз» на инновационную, но в то же время аутентичную форму 31-й -й -й франшизы НХЛ, «Вегас Голден Найтс».
«Я сидел перед телевизором. Когда крайний срок был близок к завершению, для меня ничего не происходило», — сказал Татар перед игрой во вторник вечером против «Лос-Анджелес Кингз» в своем первом общении со СМИ Вегаса.«Я просто оставил телевизор включенным и вышел из комнаты на секунду. Я вернулся, а затем продолжал получать сообщения от друзей и семьи. Затем мне позвонил Кенни (Холланд), а позже мне позвонил Джордж (МакФи). вниз быстро. Это моя первая сделка, но я действительно не знал, чего ожидать, поэтому я был немного напряжен. Это сработало для меня хорошо, и сотрудники Вегаса очень помогли мне с переездом, и мне в этом повезло.
Татар в этом сезоне забил 16 голов и набрал 28 очков.За последние три сезона он забил 20 и более голов и близок к тому, чтобы снова побить эту отметку. Татар считает присоединение к Лас-Вегасу благословением и не слишком давит на себя.
» Вы не пытаетесь слишком много думать об этом. Мне повезло, что меня обменяли в такую команду, где ребята действительно хороши. принесите эту культуру победы. Я постараюсь сделать все возможное, чтобы соответствовать », — сказал он. «Вы хотите чувствовать себя здесь как дома и чувствовать себя хорошо. Если товарищи по команде помогут вам, на самом деле не имеет значения, суперзвезды они или обычные парни.Вы просто хотите чувствовать себя действительно хорошо и играть в свою игру. До сих пор ребята были великолепны, и я действительно счастлив и счастлив. Это был отличный опыт.»
Татар говорит, что атмосфера на T-Mobile Arena — это то, чем он хочет наслаждаться регулярно.
«Я был очень взволнован. Я был, очевидно, немного шокирован, потому что вы этого не ожидаете. Вы слышите слухи, и вы не знаете, стоит ли вам действительно доверять им или нет, — сказал он. — Когда я узнал, что меня обменяли в Вегас, я был очень взволнован. Я играл здесь в одну игру, и она мне очень понравилась. На арене царила особая атмосфера. У меня были мурашки по коже и появилось ощущение, что я тоже могу помочь команде».
Татаро-башкирский культурный центр «ТАН» Ассамблеи народа Казахстана в Астане провел татарские посиделки «Аулак ой» в Доме дружбы.
Мероприятие открылось театрализованной сценкой, показывающей татарский быт и преемственность семейных традиций. Старинная национальная игра «Кольцо» помогает выявить симпатии юношей к девушкам. Кроме того, игроки назначают шутливые приказы – спеть, станцевать, нарисовать животное, птицу. В ходе испытаний девочки и мальчики показали свои незаурядные творческие способности.
Зрительный зал превратился в старинную татарскую комнату с урындыком – лавками, покрытыми лоскутными одеялами.На стенах были вышитые старые полотенца, занавески и вышивка. Пол был покрыт ткаными циновками и дорожками. Столы украшали национальные блюда: казан, рюмка, баурсак, чак-чак, коймак, белеш, самса.
Ансамбль «Дуслык» в национальных костюмах исполнил старинные татарские народные песни, частушки, которые перемежались старинными татарскими играми «Ёзек салыш», «Без-без идек», «Тукмак эйлендеру». В каждой игре проигравшему давали какое-то задание – спеть песенку, станцевать, отгадать загадку, вспомнить пословицу, поговорку.
Старинные мелодии на аккордеонах сыграл Дамир Султанов. Молодежный ансамбль «Ялкын» исполнил задорные татарские танцы и народные песни.
Целью этого праздника было познакомить зрителей с элементами национальных обрядов и праздников, возродить и сохранить обычаи татарского народа, которые должны передаваться из поколения в поколение.
Из традиций:
Особой формой организации досуга юных татар было посещение Аулак-ой – дома, оставленного на некоторое время на попечение молодой девушки.Родители доверяли дочери следить за порядком в доме, когда ездили к ней в гости. На пожилую родственницу возложили заботу о девочке и доме хозяев.
Комментариев нет