Слова на с на татарском: Список татарских слов онлайн словаря на букву — С
150 самых часто используемых татарских слов
Важно! Многие из представленных слов – многозначные, они могут переводится по-разному в зависимости от контекста. Поэтому мы предлагаем вам лишь перевод основных смыслов и значений.
Ранее мы уже готовили списки самых популярных татарских глаголов, существительных, прилагательных, наречий и послелогов. В этом же списке собраны самые популярны слова вне зависимости от части речи.
- ул – он, она, оно; тот
- булырга (бул; булу) – быть, бывать, иметься, становиться
- һәм – и, да, также
- дияргә (ди: дию) – сказать, говорить, называть
- белән – с
- бу – этот, эта, это
- алырга (ал; алу) – брать, взять, получать
- бер – один
- үз – свой, своя, своё
- ел – год
- барырга (бар; бару) – идти, пойти, ехать
- мин – я
- шул – тот, этот; да (модальное слово)
- килергә (кил; килү) – приходить, приезжать, подходить
- без – мы
- өчен – для, чтобы, за, ради
- кеше – человек
- ә – а, однако, но
- итәргә (ит; итү) – делать, сделать, поступать
- бирергә (бир; бирү) – давать, дать, подавать
- авыл – деревня
- көн – день
- эш – работа
- торырга (тор; тору) – жить, проживать, встать, вставать
- бала
– ребёнок - баш – голова, главный
- карарга (кара; карау) – смотреть, глядеть, осматривать
- ике – два
- халык – народ, толпа, люди; народный
- бит – ведь
- бик – очень
- инде – уже, уж, же
- эшләргә (эшлә; эшләү) – работать, действовать, делать
- язарга (яз; язу) – писать, записать
- чыгарга (чык; чыгу) – выходить
- буенча – по, вдоль, вдоль по
- сүз – слово; словесный; разговор, речь
- күрергә
- башларга (башла; башлау) – начинать, приступать
- күп – много, значительно, изрядно
- китәргә (кит; китү) – уходить, уезжать, начаться
- әйтергә (әйт; әйтү) – говорить, сказать, сообщать
- тел – язык; языковой
- вакыт – время; пора, период, срок
- калырга (кал; калу) – оставаться, доставаться, лишиться
- белергә (бел; белү) – знать, уметь, быть в курсе
- син – ты
- яшь – молодой, юный; год, возраст; слеза
- юк – нет
- куярга (куй; кую) – ставить, класть, вставить, назначить
- турында – о, об, обо, про
- узарга (уз; узу) – проходить, проехать, миновать
- яңа – новый; свежий
- кирәк – нужен, необходим
- яшәргә (яшә; яшәү) – жить, поживать, существовать
- кыз – девочка, дочка
- әле – ещё, только, же
- зур – большой, огромный
- дәүләт – государство, держава; государственный
- юл – дорога, путь
- икән – оказывается; раз, если
- керергә (кер; керү) – зайти, заходить, пройти
- мәктәп – школа; школьный
- шәһәр – город; городской
- соң – поздно; же, как, ну;
- укырга (укы; уку) – читать, прочитать, учиться
- ара – промежуток, интервал; расстояние, дистанция; пробел
- үтәргә (үт; үтү) – проходить, проезжать, пройти
- иң – самый, весьма, наи-
- кайтырга (кайт; кайту) – возвращаться, возвратиться, прибыть
- түгел – не
- хезмәт
- ни – что; какой; сколько (бы), столько
- сез – вы
- як – сторона; край, местность; бок
- җир – Земля, земной шар; земной; место, местность
- туган – родной; родственник
- кебек – как, как будто, словно, вроде
- әлеге – этот, эта, это, данный
- йөрергә (йөр; йөрү) – ходить, ездить
- дөнья – мир
- бүген – сегодня; ныне
- йорт – дом, здание, жилище; домашний
- ясарга (яса; ясау) – делать, изготовлять, устраивать
- кул – рука, руки; ручной
- күз – глаз, око; глазной; зрение
- шушы – этот, данный
- тормыш – жизнь, быт; жизненный
- салырга (сал; салу) – положить, класть, налить
- өч – три
- менә – вот
- хәзер – сейчас, теперь, ныне
- ян – бок; боковой
- күңел – душа; душевный
- табарга (тап; табу) – находить, обнаруживать, добывать
- хәл – состояние, положение, сила, происшествие, случай
- ил – страна, мир, народ, родина
- тагын – ещё, опять
- уйларга (уйла; уйлау) – думать, размышлять
- укучы – ученик
- күрсәтергә (күрсәт; күрсәтү) – показывать, указывать, доказывать
- кадәр – до, с, вплоть до
- ак – белый
- чара – мера, мероприятие, средство
- кем – кто
- тотарга (тот; тоту) – держать, ловить, поймать, хватать
- ачырга (ач; ачу) – открывать, отпирать
- төрле – разный, разнообразный, всякий
- төш
- үзәк – центр; центральный
- нәрсә – что; вещь, предмет
- әмма – но, однако, только
- эч – живот; нутро
- теләргә (телә; теләү) – желать, хотеть
- сөйләргә (сөйлә; сөйләү) – разговаривать, рассказывать
- гаилә – семья
- ис – запах
- җитәргә (җит; җитү) – достигать, достичь, добраться
- берсе – один из них, кто-нибудь
- мең – тысяча
- утырырга (утыр; утыру) – садиться, сидеть
- барлык – все
- су – вода
- чыгарырга (чыгар; чыгару) – выводить, выносить, вытаскивать
- китап – книга
- исем – имя, обозначение, название
- бәйрәм – праздник
- артырга (арт; арту) – увеличиваться, повышаться
- ай – луна; лунный; месяц
- ничек – как, каким образом
- егет – юноша, парень, молодой человек; ухажер
- көтәргә (көт; көтү) – ждать, повременить
- нинди – какой, каков
- кертергә (керт; кертү) – впускать, вносить, вводить, допускать
- һәр – каждый, всякий
- өй – дом; домашний
- сугыш – война, сражение, битва; военный
- хак – правдивый, верный; правда, истина
- үткәрергә (үткәр; үткәрү) – пропускать, проводить
- каршы – противоположный; против, напротив; враждебный
- ләкин – но, однако, однако же
- төп – главный, основной
- билгеләргә (билгелә; билгеләү) – отметить, определять
- соңгы – последний
- мөмкин – возможно, вероятно
- милли – национальный
- бөтен – целый, цельный; весь
- яратырга (ярат; ярату) – любить, полюбить
- яхшы – хороший, приличный; хорошо
Для составления списка был использован письменный корпус татарского языка. Обратите внимание, что речь идёт о наиболее используемых словах в письменной речи.
Понравился материал? Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е.
Проект «Әйдә! Online
Если у вас есть предложения, то Вы всегда можете оставить их в нашей группе в Вконтакте или по адресу: [email protected]
Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!
Татарско-русский словарь (на ОЭ — О мягкую) на Лексиконах
Татарско-русский словарь (на ОЭ — О мягкую) на ЛексиконахСлова татарского языка на букву Ө (поволжско-приуральской группы тюрок-кипчаков) с переводом на русский язык:
Татарско-русский словарь (на Ө)
- өге-җөге нар. — дружно, воркуя (жить)
- өелешү гл. — собираться в кучу, сгрудиться, скучиться (о многих)
- өелмә 1. куча 2. дамба, насыпь
- өелү гл. — 1. страд от өю 2. собираться в кучу, скучиваться, скучиться
- өем сущ. — 1. в разн зн ворох, куча, груда // кучевой 2. штабель 3. кипа, стопка
- өем-өем нар. — 1. грудами, кучами 2. перен много
- өер сущ. — 1. косяк, табун // табунный 2. свора 3. стая 4. группа, толпа 5. перен клика, свора
- өер-өер нар. — группами, кучами, стаями
- өерелү гл. — 1. кружиться, клубиться (от ветра), завихриться 2. собираться в кучу
- өермә сущ. — 1. вихрь // вихревой 2. смерч // смерчевой
- өермәләнү гл. — вихриться
- өермәләү гл. — вихрить
- өермәле пр. — 1ю вихревой 2. перен бурный
- өерү гл. — 1. клубить 2. собирать в одно место 3. перен жрать, жадно есть
- өзәңге сущ. — стремя // стремянный
- өзгәләгеч сущ. — тех в разн зн прерыватель
- өзгәләнү гл. — 1. разорваться на куски 2. перен терзаться, убиваться
- өзгәләү гл. — многокр от өзү 2. разрывать на мелкие куски 3. перен терзать
- өзгеч сущ. — тех 1. выключатель 2. разъединитель
- өздереп нар. — 1. чётко, ясно; резко 2. выразительно
- өздеру гл. — 1. понуд от өзү 2. перен играть искусно (на инструменте)
- өзек сущ. — 1. обрывок, оторванная часть 2. отрывок 3. цитата
- өзекле пр. — прерывистый
- өзеклек сущ. — 1. разрыв, обрыв 2. прерывность 3. срыв; переебой 4. прорыв
- өзексез пр. — без обрыва, без разрыва // постоянно, непрерывно
- өзек-өзек пр. — отрывистый, отрывочный, прерывистый // отрывисто, отрывочно
- өзелгәнлек сущ. — оборванность
- өзелеп нар. — очень сильно, страстно
- өзелү гл. — 1. страд от өзү 2. рваться, порваться 3. отрываться, оторваться, оборваться, разорваться 4. перен прерываться 4. кончаться, кончиться 5. перен страдать, тосковать 6. перен отойти, испустить дух, умереть
- өземтә сущ. — 1. выдержка, извлечение 2. цитата
- өзеп нар. — 1. окончательно, категорически 2. ясно, отчётливо
- өзеп-өзеп нар. — отрывисто; прерывисто
- өзеш сущ. — раздор, распря, грызня
- өзешү гл. — 1. взаимно-совм от өзү 2. перен ругаться, ссориться
- өзлегү гл. — получать осложнение
- өзлексез пр. — 1. постоянный, непрерывный // постоянно, непрерывно 2. сплошной // сплошь
- өзлексезлек сущ. — непрерывность, постоянство
- өзми-куймый нар. — надоедливо; беспрерывно, непрерывно
- өзү гл. — 1. рвать, разрывать 2. рвать, сорвать (цветы) 3. размыкать 4. воен разорвать, прорвать 5. перен срывать (план) 6. перен прерывать, прервать
- өй сущ. — дом, изба // домашний
- өйалды сущ. — сени // сенной
- өйдәш сущ. — соквартирант, сожитель
- өйлә сущ. — полдень
- өйләнгән пр. — женатый
- өйләндерү женить, поженить
- өйләнешү гл. — жениться; сочетаться браком
- өйләнү гл. — жениться
- өйлек пр. — предназначенный для дома // материал для дома
- өйрә сущ. — похлёбка (из крупы)
- өйрәлек пр. — предназначенный для похлёбки // крупа для похлёбки
- өйрәнгеч пр. — ученический; пробный
- өйрәнү гл. — 1. учиться 2. обучаться 3. в разн зн изучать, изучить 4. приучаться, приучиться 5. привыкать, свыкаться 6. быть выезженным (о лошади)
- өйрәнчек сущ. — 1. подмастерье, подручный 2. ученик 3. пр. — ученический
- өйрәнчеклек сущ. — ученичество
- өйрәтелгән пр. — 1. обученный 2. прирученный, дрессированный 3. выезженный (о лошади)
- өйрәтмә сущ. — учение
- өйрәтү гл. — 1. учить, научить 2. обучать 3. приучать 4. приручать, укротить 5. выезжать (о лошади) 6. перен проучить, задать жару
- өйрәтүче сущ. — 1. тренер; наставник 2. дрессировщик, укротитель
- өйсез пр. — бездомный, бесприютный
- өләшү гл. — 1. раздавать, раздать 2. делить, наделить
- өләшүче сущ. — 1. раздатчик 2. распределитель
- өлге сущ. — 1. образец 2. выкройка 3. модель, шаблон 4. звено (окна)
- өлгер пр. — расторопный, проворный; быстрый (в ра бот. е)
- өлгергән пр. — спелый, зрелый
- өлгергәнлек сущ. — спелость, зрелость
- өлгереш сущ. — 1. успеваемость 2. бот. спелость
- өлгерләнү гл. — становиться расторопным
- өлгерлек сущ. — расторопность, проворность
- өлгермәүче сущ. — неуспевающий, отстающий (ученик)
- өлгертү гл. — 1. приготовить (к сроку) 2. готовить, подготовить (пищу) 3. довезти, доводить (ко времени)
- өлгерү гл. — 1. успевать, поспеть 2. успевать (в учёбе) 3. зреть, поспевать, вызреть 4. быть готовым; поспеть (о пище)
- өлгерүче сущ. — успевающий (ученик)
- өлеш сущ. — 1. в разн зн часть, доля, порция 2. перен доля, судьба, участь 3. пай, доля 4. раз
- өлешләү гл. — делить на части (порции)
- өлешсез пр. — обездоленный, бедный
- өлешсезләр сущ. — обездоленные 2. бот. бездольные
- өлешсезлек сущ. — обездоленность, бедность
- өлештәш сущ. — дольщик, пайщик, соучастник
- өлешчә пр. — частичный // отчасти, частично
- өлешче сущ. — 1. делящий мясо за столом 2. пайщик, дольщик
- өлешчек сущ. — долька
- өлкә сущ. — в разн зн область // областной
- өлкән пр. — 1. в разн зн старший 2. взрослый 3. большой
- өлкәнәю гл. — 1. взрослеть 2. становиться пожилым
- өлкәр сущ. — астрон. стожары, плеяда
- өлкәчелек сущ. — областничество, местничество // областнический
- өлфәт сущ. — 1. дружба 2. единство, сплочённость
- өмә сущ. — 1. помочь, помочи, коллективная помощь 2. суб бот. ник, воскресник
- өмәче сущ. — участник коллективной помощи
- өмет сущ. — 1. надежда, чаяние 2. мечта
- өметләндерү гл. — обнадёживать; вселить надежду
- өметләнү гл. — 1. надеяться, уповать, питать надежду 2. рассчитывать
- өметле пр. — 1. подающий надежды, обнадёживающий 2. проникнутый надеждой 3. перспективный, многообещающий
- өметсез пр. — 1. в разн зн безнадёжный // безнадёжно 2. проникнутый отчаянием 3. потерявший надежду, отчаявшийся 4. бесперспективный 5. пропащий, никудышный
- өметсезләнү гл. — отчаиваться, унывать, впадать в пессимизм
- өметсезлек сущ. — 1. безнадёжность 2. бесперспективность
- өммәт сущ. — последователь, приверженец
- өн I сущ. — явь
- өн II сущ. — 1. нора 2. прям, перен берлога
- өн III сущ. — голос, звук
- өнәү гл. — 1. любить, симпатизировать 2. хотеть, желать
- өндәмә сущ. — 1. воззвание, призыв 2. обращение
- өндәү I гл. — 1. уговаривать, агитировать // агитация 2. призывать, призвать, обращаться с призывом // призыв, воззвание
- өндәү II сущ. — см өндәүче
- өндәүле пр. — приглашённый; званый
- өндәүче сущ. — 1. приглашающий 2. зовущий, агитирующий
- өрәк сущ. — 1. призрак, привидение 2. перен очень худой человек
- өрәңге сущ. — клён // кленовый
- өргеч сущ. — мех (кузнечный)
- өрдергеч пр. — тех продувочный
- өре сущ. — навар, жир (на бульоне)
- өрек сущ. — 1. абрикос // абрикосовый 2. урюк // урючный
- өреле пр. — наварный, наваристый; жирный
- өрелү гл. — 1. страд от өрү II 2. надуваться, надуться, раздуться, вздуться
- өркәк пр. — пугливый
- өркәклек сущ. — 1. пугливость 2. боязливость
- өркәч сущ. — горб (верблюда)
- өркетү гл. — пугать, напугать
- өркү гл. — пугаться, бояться
- өркүчән пр. — пугливый
- өрлек сущ. — 1. балка, перекладина, лага, матица 2. подстропило
- өртү гл. — покрывать, покрыть, накрыть, закрывать (лицо)
- өртүле пр. — покрытый
- өртүсез пр. — непокрытый
- өрү I гл. — 1. лаять, тявкать 2. перен ругаться, тявкать, лаять
- өрү II гл. — дуть, подуть
- өрфия сущ. — сетчатое покрывало // сетчатый, тюлевый
- өс, өсте сущ. — 1. поверхность 2. верх, верхняя часть 3. одежда (надетая) 4. тело (как объект для одежды) 5. пора, время, страда
- өсәк сущ. — ларь, сусек, закром
- өс-баш — одежда
- өсйөз сущ. — мат см мәйдан 4
- өскә нар. — 1. наеврх, верх 2. посл на
- өске пр. — в разн зн верхний
- өскорма сущ. — надстройка // надстроечный
- өскуйма сущ. — надставка
- өсләтү гл. — см өстерү
- өслек сущ. — поверхность // поверхностный
- өсс, өсси межд. — улюлю (при науськивании собак)
- өстә нар. — наверху, вверху, сверху
- өстәвенә нар. — вдобавок, в придачу, кроме того
- өстәге пр. — верхний
- өстәл сущ. — в разн зн стол // настольный
- өстәлмә пр. — см өстәмә 1
- өстәлү гл. — 1. страд от өстәү 2. прибавляться, прибавиться, дополняться
- өстәмә пр. — 1. в разн зн дополнительный, добавочный // добавка, дополнение, прибавка 2. эк прибавочный 3. бот. придаточный 4. сущ. — пополнение (фронту)
- өстән нар. — 1. в разн зн сверху 2. перен поверхностно 3. посл над, поверх
- өстән-өстән нар. — 1. поверхностно, кое-как 2. мельком, вскольз; бегло
- өстәү гл. — 1. добавлять, дополнить 2. прибавлять, прибавить // придача
- өстен пр. — 1.господствующий 2. доминирующий, превосходящий 3. нар. — выше, превыше всего
- өстенә посл. — на
- өстендә посл. — 1. над 2. на
- өстенлек сущ. — 1. перевес, превосходство 2. господство 3. привилегия, преимущество
- өстенлекле пр. — преимущественный
- өстеннән посл. — 1. над, поверх 2. с
- өсте-өстенә нар. — одно к одному, всё больше
- өстерү гл. — прям, перен науськивать, науськать, натравить (собаку)
- өстерәлү гл. — 1. тащиться, влачиться, волочиться 2. идти с трудом, тащиться 3. перен шляться 4. перен развратничать
- өстерәлчек сущ. — потаскуха, шлюха, развратница
- өстерәү гл. — в разн зн тащить, вололчить
- өсъязма сущ. — надпись
- өтәләнү гл. — 1. подобострастно хлопотать, суетиться 2. торопиться, суетиться
- өтәсләү гл. — окуривать, окурить
- өтек пр. — 1.оборванный // оборванец, оборвыш 2. невзрачный, безобразный // невзрачный человек 3. перен урезанный, неполный, неудовлетворительный
- өтелү гл. — 1. страд от өтү 2. обгорать, обгореть
- өтер сущ. — 1.запятая 2. дамма (диакритический знак в арабском алфавите)
- өтерге сущ. — стамеска; долото
- өткеч сущ. — выжигалка
- өтү гл. — 1. палить, опаливать, опалить 2. прям, перен обжигать, обжечь 3.перен грабить, ограбить
- өтүче сущ. — палильщик
- өф, өф-өф подр. — звукоподражание шуму выдыхаемого воздуха (напр при тушении слабого огня))
- өферү гл. — 1. дуть, дунуть 2. вздыхать, печалиться 3. перен выгонять, выгнать, прогнать 4. перен заговаривать, заниматься знахарством
- өф-төф сущ. — знахарство, заговор
- өч числ. — 1. три; тройка 2. тройка (отметка) 3. трое 4. в сложн сл переводится компонентами три-, тре-, трёх-
- өчаяк сущ. — 1. таган 2. тренога, треножник
- өчәрләп нар. — по три, по трое
- өчәрләү гл. — 1. троить, утраивать 2. делить по трое
- өчәрләшү гл. — разделяться по трое
- өчәү 1. числ. — трое 2. нар. — втроём
- өчәүләп нар. — втроём
- өчбуын сущ. — мат трёхчлен, трином
- өчбуынлы пр. — 1. мат трёхчленный 2. тех трёхступенчатый
- өчен посл. — 1.для, чтобы, за, ради 2. из-за, по причине
- өченче числ. — 1. в разн зн третий 2. третичный 3. сущ. — третье (блюдо)
- өченчедән, өченчеләй вводн. сл. — в-третьих
- өченчекөн нар. — позавчера, третьего дня
- өченчел пр. — третичный
- өчесе 1. числ. — трое (из всех) 2. сущ. — этногр поминки по покойнику на третий день
- өчкелләп нар. — треугольником
- өчле пр. — 1. тройной 2. трёхлинейный, трёхразмерный 3. сущ. — тройка, три (отметка)
- өчлек сущ. — 1. трёшка 2. тройка 3. пр. — тройственный
- өчләтә нар. — 1. троекратно 2. втройне, втрое
- өчләтү гл. — в разн зн троить, утроить
- өчпочмак сущ. — 1. в разн зн треугольник 2. косынка
- өчпочмаклау гл. — делать треугольником
- өчпочмаклы пр. — треугольный
- өчьяклы пр. — трёхсторонний
- өшәнгәнлек сущ. — изнурённость
- өшәндергеч пр. — изнурительный
- өшәндерү гл. — 1. изнурять, утомить 2. заезжать, загнать (лошадь)
- өшәнү гл. — 1. изнуряться, изнуриться, утомить 2. стать заезженным (загнанным)
- өшеттерү гл. — 1. см өшетү 1 2. знобить
- өшетү гл. — 1. обмораживать, отморозить 2. знобить 3. замораживать (при операции)
- өшкә сущ. — стамеска (круглая)
- өшкертү гл. — рел заговаривать, заговорить
- өшкерү гл. — 1. рел заговаривать, наколдовать 2. перен проучить, дать взбучку
- өшкерүче сущ. — знахарь
- өшкерүчелек сущ. — знахарство
- өшү гл. — 1. зябнуть, мёрзнуть, окоченеть 2. замерзать, погибнуть от мороза
- өшүчән пр. — чувствительный к морозу, мерзляк
- өю гл. — 1. складывать, сложить 2. прям, перен валить, сваливать 3. строить, построить (дом), ставить (стог) 4. сгрудить, скучить 5. окучивать, окучить (картошку)
- өяз сущ. — уезд // уездный
- өянәк сущ. — 1. приступ, пароксизм (болезни) 2. эпилепсия, падучая болезнь
- өянәкле сущ. — эпилептик, припадочный
- өянке сущ. — ветла; плакучая ива // ветловый
- өянкелек сущ. — вётлы
© «Lexicons.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012. Пишите письма ().
Страница обновлена 16.02.2019
Татарский разговорник — Путеводитель Викигид Wikivoyage
Татарский язык (тат. татар теле, татарча, tatar tele, tatarça) — национальный язык татар. Государственный язык Республики Татарстан и второй по распространённости и по количеству говорящих национальный язык в Российской Федерации. Относится к поволжско-кыпчакской подгруппе кыпчакской группы тюркских языков..
Руководство по произношению[править]
Гласные[править]
- Татарский кирилический алфавит (установленный в 1997 году):
А а | Ә ә | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё |
Ж ж | Җ җ | З з | И и | Й й | К к | Л л | М м |
Н н | Ң ң | О о | Ө ө | П п | Р р | С с | Т т |
У у | Ү ү | Ф ф | Х х | Һ һ | Ц ц | Ч ч | Ш ш |
Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
- На основе латиницы, установленный в 2012 году:
A a | Ä ä | B b | C c | Ç ç | D d | E e | F f |
G g | Ğ ğ | H h | I ı | İ i | J j | K k | Q q |
L l | M m | N n | Ñ ñ | O o | Ö ö | P p | R r |
S s | Ş ş | T t | U u | Ü ü | V v | W w | X x |
Y y | Z z | ‘ |
В современном татарском языке насчитывается 12 гласных букв: а, о, у, е, ё, ы, э, и, ю, ә, ү, ө
⟨ә⟩ = [æ] – этот звук иначе можно обозначить как [’’а], то есть очень мягкий [а]. Он близок к русскому [’а] в словах ‘сядь’, ‘глянь’, ‘ряд’. При произнесении [’’а] опустите кончик языка к нижним зубам, и Вы получите звук [æ]. Кстати, он есть в английском языке: black, hat – [blæk], [hæt].
⟨ү⟩ = [ü] – мягкий и более огубленный [’у]. Близкий к нему звук встречается в русских словах ‘тюк’, ‘кювет’, ‘лютня’. Произнесите эти слова, придав [’у] еще большее огубление (сверните губы в трубочку), и Вы примерно получите искомый звук.
⟨ө⟩ = [ә:°] – этот гласный звук представляет для русскоязычного читателя наибольшую трудность. Самый близкий вариант татарского [ө] можно встретить в словах ‘клён’, ‘мёд’, ‘Пётр’. Но в татарском языке [ө] короткий, а русский [’о] встречается только под ударением. Попробуйте данные русские слова произнести как можно короче и с б’ольшим огублением, и Вы будете близки к нужному звуку. Он похож на частый в английском языке звук: bird [bә:d], work [wә:k]. Но английскому звуку не хватает огубленности.
Согласные[править]
В татарском 27 согласных фонем:
⟨җ⟩ – данный звук также часто встречается в английском языке, и в заимствованиях с английского в русском языке передается буквосочетанием дж: ‘джемпер’, ‘Джек’. Также оформляются и татарские заимствования: джилян – җилән, Джалиль – Җәлил. Звук [ж] в русском языке всегда твердый, но образовать от него мягкий вариант для русскоязычного читателя обычно не представляет трудности. Необходимо отметить, что твердый [ж] также нехарактерен для татарского языка, как [’ж] для русского. Поэтому смешения этих звуков, как правило, не происходит.
⟨ң⟩ – носовой звук, образующийся при помощи маленького язычка. Наиболее близким в русском языке можно считать звукосочетание [нг] в слове ‘гонг’ при произнесении его в нос. Этот звук часто встречается во французском языке: jardin [jardeŋ], bien [bjeŋ], chien [òjeŋ]. Замечено, что освоение этого звука при помощи преподавателя-консультанта дело совсем нетрудное. И если у Вас есть возможность проверить свое произношение, не пренебрегайте такой возможностью.
⟨һ⟩ = [һ] – фарингальный звук. Он образуется в глотке и произносится с придыханием. Близкий к нему звук есть в английском языке: hat, hand, hare. В русском языке наиболее близким звуком можно считать [х] в словах халат, холодок, если произнести его без гортанного призвука. Нужно помнить, что татарский [һ] более заднего, глоточного происхождения.
Распространённые дифтонги[править]
Основные[править]
Часто встречающиеся указатели
|
- Здравствуйте.
- Исәнмесез. ( Исэнмэсэс )
- Привет.
- Сәлам. ( Сэлэм )
- Как у вас дела?
- Хәлләрегез ничек? ( Халлэрэгес ничэк?)
- Хорошо, спасибо.
- Әйбәт, рәхмәт. ( Эйбэт, рахмэт)
- Как Вас зовут?
- Сезнең исемегез ничек? ( Сэзнэн’ исэмэгес ничек?)
- Меня зовут ______ .
- Минем исемем ______ . ( Минем исэмем _____ .)
- Очень приятно познакомиться.
- Танышуыма бик шат. ( Танышума бик шат)
- Пожалуйста (просьба).
- Зинһар. ( Зин’хар )
- Спасибо.
- Рәхмәт. ( Рахмэт)
- Пожалуйста (ответ на благодарность).
- Рәхим итегез. ( Рахим итэгес)
- Да.
- Әйе. ( Эйе )
- Нет.
- Юк. ( Йукъ )
- Извините (обратить внимание).
- Гафу итегез. ( Гафу итэгес)
- Простите (просить прощения).
- Гафу итегез. ( Гафу итэгес)
- До свидания.
- Сау булыгыз. ( Сау булыгыс)
- Пока (прощание).
- Сау бул. ( Сау бул)
- Я не говорю по-название языка [хорошо].
- Мин татарча [әйбәт] сөйләшмим. ( Минь татарча [эйбэт] солэшмийм )
- Вы говорите по-русски?
- Сез русча сөйләшәсезме? ( Сэс русща сойлэшэсэсмэ?)
- Кто-нибудь здесь говорит по-русски?
- Монда берәркем русча сөйләшәмэ? ( Монда бэрэркэм русща сойлэшэмэ?)
- Помогите!
- Ярдәм итегез! ( Ярьдэм итэгес!)
- Осторожно!
- Игътибарлы булыгыз! ( Ихтибарлы булыгыс!)
- Доброе утро.
- Хәерле иртә. ( Хэйэрлэ иртэ. )
- Добрый день.
- Хәерле көн. ( Хэйэрлэ кэн. )
- Добрый вечер.
- Хәерле кич. ( Хэйэрлэ кищь. )
- Доброй ночи.
- Хәерле төн. ( Хэйэрлэ тонь. )
- Спокойной ночи.
- Тыныч йокы. ( Тыныщ йокы. )
- Я не понимаю.
- Мин аңламыйм. ( Мин анламыйм. )
- Где находится туалет?
- Бәдрәф кайда бар? ( Бэдрэф кайда бар?)
Проблемы[править]
- Отстань!
- Кит әле! ( Китэлэ! )
- Не трогай меня!
- Бәйләнмә! ( Бэйлэнмэ!)
- Я вызову полицию
- Мин полиция чакырачакмын ( Минь полиция щакыращакмын)
- Полиция!
- Полиция! ( Полиция!)
- Держите вора!
- Каракны тотыгыз! ( Коракны тотыгыс!)
- Мне нужна ваша помощь
- Миңа сезнең ярдәмегез кирәк ( Мина сэснэнь йэрьдэмэгэс кирэкь )
- Это срочно!
- Бу ашыгыч! ( Бу ашыгыщ!)
- Я заблудился
- Мин югалдым ( Минь йугалдым )
- Я потерял свою сумку
- Мин букчамны югалттым ( Минь букчамны йугалттым )
- Я потерял свой бумажник
- Мин акча букчасын югалттым ( Минь акща букщасын йугалттым )
- Я болен
- Мин авырыйм ( Минь аурыйм )
- Я ранен
- Мин яраландым ( Минь йараландым )
- Мне нужен врач
- Миңа табиб кирәк ( Мина табип кирэкь )
- Можно от вас позвонить?
- Сездән шалтырытырга ярыймы? ( Сэздэн шалтыратырга йарый-мы?)
Числа[править]
- 1
- бер ( бирь )
- 2
- ике ( экэ )
- 3
- өч ( ущь )
- 4
- дүрт ( дюрт )
- 5
- биш ( бэшь )
- 6
- алты ( олтэ )
- 7
- җиде ( джэдэ )
- 8
- сигез ( сэгэсь )
- 9
- тугыз ( тугэс )
- 10
- ун ( ун )
- 11
- унбер ( умбирь )
- 12
- унике( унэкэ )
- 13
- унөч ( унющь )
- 14
- ундүрт ( уньдюрт )
- 15
- унбиш ( умбэшь )
- 16
- уналты ( унолтэ )
- 17
- унҗиде ( уньджэдэ )
- 18
- унсигез ( унсэгэсь )
- 19
- унтугыз ( унтугэс )
- 20
- егерме ( егэрмэ )
- 21
- егерме бер ( егэрмэ бирь )
- 22
- егерме ике ( егэрмэ экэ )
- 23
- егерме өч ( егэрмэ ущь )
- 30
- утыз ( утэс )
- 40
- кырык ( кэрэкъ )
- 50
- илле ( эльле )
- 60
- алтмыш ( олтмэш )
- 70
- җитмеш ( джэтмэшь )
- 80
- сиксән ( сэкьсянь )
- 90
- туксан ( туксан )
- 100
- йөз ( юзь )
- 150
- йөз илле( юзь эльле )
- 200
- ике йөз ( экэ юзь )
- 300
- өч йөз ( ущь юзь )
- 400
- дүрт йөз( дюрт юзь )
- 500
- биш йөз ( бэшь юзь )
- 1 000
- бер мең ( бирь мэнь )
- 2 000
- ике мең ( экэ мэнь )
- 5 000
- биш мең ( бэшь мэнь )
- 1 000 000
- бер миллион ( бирь миллион )
- 1 000 000 000
- бер миллиард ( бирь миллиард )
- номер
- сан ( сан )
- половина
- ярты ( ёртэ )
- меньше
- ким ( кэмь )
- больше
- артык ( ортэк )
Время[править]
- сейчас
- хәзер ( хазэрь )
- позднее
- соңырак ( сунгырак )
- раньше
- иртәрәк ( эрьтарякь )
- утро
- иртә ( эрьта )
- день
- көн ( кёнь )
- вечер
- кич ( кэщь )
- ночь
- төн ( тонь )
- утром
- иртән ( эрьтань )
- днём
- көндез ( кёньдозь )
- вечером
- кичен ( кэщэнь )
- ночью
- төнлә ( тоньня)
Часы[править]
- час
- сәгать бер ( сагят бирь )
- два часа
- сәгать ике ( сагят экэ )
- три часа
- сәгать өч ( сагят ущь )
- четыре часа
- сәгать дүрт ( сагят дюрт )
- пять часов
- сәгать биш ( сагят бэшь )
- шесть часов
- сәгать алты ( сагят олтэ )
- семь часов
- сәгать җиде ( сагят джэдэ )
- восемь часов
- сәгать сигез ( сагят сэгэсь )
- девять часов
- сәгать тугыз ( сагят тугэс )
- десять часов
- сәгать ун ( сагят ун )
- одиннадцать часов
- сәгать унбер ( сагят умбирь )
- двенадцать часов
- сәгать унике ( сагят унэкэ )
- полдень
- көн уртасы ( кёнь уртасэ )
- полночь
- төн уртасы ( тонь уртасэ )
- полчаса
- ярты сәгать ( ёртэ сагят )
Длительность[править]
- _____ минута/минуты/минут
- _____ минут ( минут )
- _____ день/дня/дней
- _____ көн ( кёнь )
- _____ неделя/недели/недель
- _____ атна ( атна )
- _____ месяц/месяца/месяцев
- _____ ай ( ай )
- _____ год/года/лет
- _____ ел ( йэл )
Дни недели[править]
- сегодня
- бүген ( бюгень )
- вчера
- кичә ( кэщя )
- завтра
- иртәгә ( эрьтагя )
- на этой неделе
- бу атнада ( бу отнада )
- на прошлой неделе
- үткән атнада ( уткян отнада )
- на следующей неделе
- киләсе атнада ( кэлясэ отнада )
- понедельник
- дүшәмбе ( душямбэ )
- вторник
- сишәмбе ( сэшямбэ )
- среда
- чәршәмбе ( щяршямбэ )
- четверг
- пәнҗешәмбе ( пянжэшямбэ )
- пятница
- җомга ( джумга )
- суббота
- шимбә ( шэмбя )
- воскресенье
- якшәмбе ( якьшямбэ )
Месяцы[править]
- январь
- гыйнвар ( гэнвар)
- февраль
- февраль( февраль)
- март
- март ( март)
- апрель
- апрель ( апрель )
- май
- май ( май )
- июнь
- июнь ( июнь )
- июль
- июль ( июль )
- август
- август ( август )
- сентябрь
- сентябрь ( сентябрь )
- октябрь
- октябрь ( октябрь )
- ноябрь
- ноябрь ( ноябрь )
- декабрь
- декабрь ( декабрь )
Новые названия месяцев (неофициальные)[править]
- январь
- акман ( акъман )
- февраль
- бушай ( бушай )
- март
- яңарыш ( янарыш )
- апрель
- сабан ( сабан )
- май
- черемшән ( щеремшян )
- июнь
- печән ( пещян )
- июль
- урак ( уракъ )
- август
- ындыр ( ындыр )
- сентябрь
- билек ( билекь )
- октябрь
- каракөз ( къаракез )
- ноябрь
- керәү ( керяу )
- декабрь
- кырлач ( кырлащ )
Как писать время и число[править]
Цвета[править]
- чёрный
- кара ( кора )
- белый
- ак ( окъ )
- серый
- соры ( суру )
- красный
- кызыл ( кызыл )
- синий
- зәңгәр ( зяньгярь )
- голубой
- күк ( кюкь )
- жёлтый
- сары ( сорэ )
- зелёный
- яшел ( яшэль )
- оранжевый
- кызгыл сары ( кэзгэлт соры )
- фиолетовый
- шәмәхә ( шамяхя )
- коричневый
- көрән ( кёрян )
Транспорт[править]
Автобус и поезд[править]
- Сколько стоит билет в _____?
- _____ кадәр билет күпме тора? ( ?)
- Один билет в _____, пожалуйста.
- _____ кадәр бер билет, зинһар ( .)
- Куда идёт этот поезд/автобус?
- Кайда бу поезд/автобус бара?( ?)
- Где поезд/автобус до_____?
- _____ кадәр поезд/автобус кайда ( ?)
- Этот поезд/автобус останавливается в _____?
- Бу поезд/автобус _____ туктыймы? ( ?)
- Когда отходит поезд/автобус в _____ ?
- _____ поезд/автобус кайчан китә? ( ?)
- Во сколько этот поезд/автобус приходит в_____?
- Кайчан бу поезд/автобус _____ килә? ( ?)
Передвижения[править]
- Как добраться до_____?
- Ничек _____ барып җитәргә?( ?)
- …автовокзала?
- …автовокзалга ( ?)
- …аэропорта?
- аэропортка( ?)
- …вокзала?
- вокзалга( ?)
- …гостиницы _____?
- кунакханәгә( ?)
- …молодёжного общежития?
- яшьләр торагына( ?)
- …русского консульства/посольства?
- рус консуллыкка/илчелеккә( ?)
- …центра?
- үзәккә( ?)
- Где есть много _____?
- Кайда күп _____ бар?( ?)
- …баров?
- бар ( ?)
- …гостинц?
- кунакханә( ?)
- …достопримечательностей?
- кызыклы урыннар( ?)
- …ресторанов?
- ресторан( ?)
- Пожалуйста, Вы можете показать на карте _____?
- Миңа картада _____ күрсәтә алмассызмы?( ?)
- … улицу
- урамны( )
- Поверните направо
- Уңга борылыгыз( )
- Поверните налево
- Сулга борылыгыз( )
- к _____
- _____ таба( )
- мимо _____
- _____ янына( )
- перед ______
- _____ алдына( )
- Ищите ______
- Эзләгез _____ ( )
- перекрёсток
- чат( )
- север
- төньяк( )
- юг
- көньяк( )
- восток
- көнчыгыш( )
- запад
- көнбатыш( )
- вверх
- өс( )
- вниз
- ас( )
Такси[править]
- Такси!
- Такси!( !)
- Довезите меня до _____, пожалуйста.
- Мине _____ кадәр алып барыгыз әле.( )
- Сколько стоит доехать до _____?
- _____ кадәр бару күпме тора?( ?)
- Довезите меня туда, пожалуйста.
- Мине анда алып барыгыз әле.( )
Ночлег[править]
- У вас есть свободные комнаты?
- Сезнең буш бүлмәләр бармы? ( )
- Сколько стоит комната на одного человека/двух человек?
- Бер/ике кеше өчен бүлмә күпме тора? ( )
- В этой комнате есть…
- Бу бүлмәдә … бармы? ( )
- …простыни?
- …җәймә ( )
- …ванная?
- ванна бүлмәсе ( )
- …телефон?
- телефон ( )
- …телевизор?
- телевизор ( )
- Могу я сначала посмотреть комнату?
- Мин башта бүлмәне карый аламмы?( )
- У вас есть что-нибудь потише?
- Сезнең берәр тынычрак урын бармы?( )
- …побольше?
- зуррак ( )
- …почище?
- чистарак ( )
- …подешевле?
- очсызрак ( )
- Хорошо, я беру.
- Ярар, мин алам. ( )
- Я останусь на _____ ночь/ночи/ночей.
- Мин _____ төнгә калам. ( )
- Вы можете предложить другую гостиницу?
- Миңа башка кунакханә тәкъдим итә аласызмы? ( )
- У вас есть сейф?
- Сезнең сейф бармы? ( )
- …индивидуальные сейфы?
- шәхси сейфлар ( )
- Завтрак/ужин включен?
- Итәнге/кичке аш кертелгәнме?( )
- Во сколько завтрак/ужин?
- Кайчан иртәнге/кичке аш?( )
- Уберите в моей комнате, пожалуйста.
- Минем бүлмәдә, зинһар, җыештырыгыз әле.( )
- Не могли бы вы разбудить меня в _____?
- Сез мине _____ уята аласызмы?( )
- Дайте счёт.
- Хисапны бирегез.( )
Деньги[править]
- Вы принимаете кредитные карты?
- Сез кредит карталарын кабул итәсезме? ( )
- Не могли бы вы обменять мне деньги?
- Миңа акчаны алмаштыра аласызмы?? ( )
- Где я могу обменять деньги?
- Кайда мин акчаны алмаштыра алам?? ( )
- Какой курс обмена?
- Алмаштыру курсы нинди? ( )
- Где здесь банкомат?
- Кайда монда банкомат? ( )
Еда[править]
Цифры (счет) на татарском языке — Казань и татарстан
Названия цифр
Ноль — Ноль
Один — Бер
Два — Ике
Три — оч
Четыре — Дурт
Пять — Биш
Шесть — Алты
Семь — жиде
Восемь — Сигез
Девять — Тугыз
Десять – Ун
От 10 до 20 названия чисел получаются так: к цифре 10 добавляется следующее число. Например, 11 будет ун (10) + бер (1) = унбер
11 — Унбер
12 — Унике
13 — Уноч
14 — Ундурт
15 – Унбиш
16 – уналты
17 – Унжиде
18 – Унсигез
19 – Унтугыз
20 — Егерме
21 — Егерме бер
22 — Егерме ике
23 — Егерме оч
30 — Утыз
31 – Утыз бер
32 –Утыз ике
40 — Кырык
41 – Кырык бер
42 – Кырык ике
50 — Илле
51 – Илле бер
52 – Илле ике
60 — Алтмыш
70 — житмеш
80 — Сиксэн
90 — Туксан
100 — Йоз
101 — Йоз дэ бер
200 — Ике йоз
201 – Ике йоз де бер
500 — Биш йоз
900 — Тугыз йоз
1000 — Мен
1000000 — Бер миллион
1000000000 — Бер миллиард
Порядковые числительные
На изображении ниже представлен порядок образования различных видов числительных в татарском языке.
Для порядковых применяется суффикс «-енче» .
Один — бер, первый — беренче и так далее по аналогии с другими числами.
Для собирательных используется суффикс «-әү».
Например, четыре — дурт, четверо — дуртәү.
Для разделительных числительных применяют суффиксы «-әр», «-ар», если слово оканчивается на согласную, и «шәр», если слово оканчивается на гласную.
Так пять — биш оканчивается на согласную, по пяти — бишәр. Шесть — алты, оканчивается на гласную, по шести — алтышар.
Вместе с этой статьей смотрят
Слова в русском языке, пришедшие из татарского словаря / Татарский язык / KAEF.RU — Татарский портал
Татарские слова в русском языке! Тезис о восточном происхождении наименования «Кремль» не является новым. «Путеводитель по Московской Оружейной палате» сообщает: «Кремль» название татарское, значащее — крепость». Вот еще некоторые из многочисленных слов, которые русские употребляют в разговоре.
Амбар, алтын, алмаз, атаман (ата-мын я — отец), арбуз (карбыз — кар (снег) боз (лед), Арбуз на нынешнюю территорию России, первыми завезли татары), аршин (аршын), богатырь (бахадур), баскак, башка (баш), басма, бурундук (борындык), беркут (бөркет), барсук (барсык), балык, бочка (мичкә), буран (боран), баржа, балагур, бурлак, бирка, балалайка, безмен (бизмән), базар, блин (белән), внук (онык), веник (минек), гуляш, дорога (даруга), дага (дуга), дала (долина), деньги (тәнкә, динга), ералаш, крепость, книга (кенәгә), князь (кенәз), кремль, колесо (куляса), капуста (кәбестә), кизяк (кизәк), кабала, каламбур, камыш, колбаса (кул баса. Делали рукой), кирпич (кирпеч), калач, кочерга, кабак, казак, калатун, качан, кутерьма (күтәрмә), клеть (келәт), курган, кабала, кабан, казна, кумач (комач), карга, курган, корабль (кораб), кувшин, казан, караул, кушак, колпак (калпак), куртка (курта), каторга (катырга), минарет (манара), майдан (мәйданә, таможня от слова тамга-знак (штамп), стол (өстәл), ура, лошадь, лашман, тулуп (толып), туман (томан), тарелка (тәлинкә), толмач (тылмач), таган, тюрьма (төрмә), тюк (төк), ясак, стакан (ыстакан), сундук (сондык), стан, сахар (шикәр), сарафан, скатерть (өскәтер — накрой сверху), солома (салам), ураган, пуд (пот), печь (мич), орда (урда), шикарный (от слово — шикәрле — сладкий), штан (ыштан), шаль (шәл), олень (болан), пельмень (пилмән — блюдо сибирских татар), чугун (чуен), навоз (навыз), отец (ата), изба (ызба) и многое другое.
Так же большое количество населённых пунктов России, названы татарскими словами. Например «Саратов» — Сары тау (жёлтая/золотая гора), Киев — Кияү кала (большой кремль), Тюмень — Төмен (десять тысяч или тьма), Тобольск – Тубыл, Кременчук — кирмән (укрепление, крепость). Река Соть — сөт (молоко). Азовское море связано со словом «азак». татары называют “Кияү кала”. Этот список можно продолжать и продолжать. Так же, очень много татарских названий за пределами России. В Испании есть город Бильбао. Татарское название (Билбау)! Их в Европе вообще очень много. Они появляются уже со времен Атиллы. Да и Золотая Орда состояла в тесных отношениях с очень многими государствами. Не было такого места, куда бы не добрались татарские войска.
Татарский алфавит
Татарский алфавит|Татарские буквы
Татарский алфавит состоит из 39 букв.
Ознакомление и практические задания для ребенка.
А а Ә ә Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж Җ җ З з И и Й й К к Л л М м Н н Ң ң О о Ө ө П п Р р С с Т т У у Ү ү Ф ф Х х Һ һ Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я
Он включает в себя 33 буквы русского алфавита и 6 дополнительных букв: Ә ә, Ө ө, Ү ү, Җ җ, Ң ң, Һ һ
Данный порядок букв в алфавите был закреплен в январе 1997 г. Постановлением Государственного Совета РТ.
Звуки, обозначаемые дополнительными буквами татарского алфавита
Ә ә, Ө ө, Ү ү, Җ җ, Ң ң, Һ һ
[ә] = [æ] – этот звук иначе можно обозначить как [’’а], то есть очень мягкий [а]. Он близок к русскому [’а] в словах ‘сядь’, ‘глянь’, ‘ряд’. При произнесении [’’а] опустите кончик языка к нижним зубам, и Вы получите звук [æ].
әни – мама
әти – папа
әйдә – айда
әйбер – вещь
[ү] = [ü] – мягкий и более огубленный [’у]. Близкий к нему звук встречается в русских словах ‘тюк’, ‘кювет’, ‘лютня’. Произнесите эти слова, придав [’у] еще большее огубление (сверните губы в трубочку), и Вы примерно получите искомый звук.
үрдәк – утка
үрнәк образец
үзем – я сам
үзәк – центр
[ө] = [ә:°] – этот гласный звук представляет для русскоязычного читателя наибольшую трудность. Самый близкий вариант татарского [ө] можно встретить в словах ‘клён’, ‘мёд’, ‘Пётр’. Но в татарском языке [ө] короткий, а русский [’о] встречается только под ударением. Попробуйте данные русские слова произнести как можно короче и с б’ольшим огублением, и Вы будете близки к нужному звуку. Он похож на частый в английском языке звук: bird [bә:d], work [wә:k]. Но английскому звуку не хватает огубленности.
өй – дом
өч – три
өс – верх
өстәл – стол
[җ] – данный звук также часто встречается в английском языке, и в заимствованиях с английского в русском языке передается буквосочетанием дж: ‘джемпер’, ‘Джек’. Также оформляются и татарские заимствования: джилян – җилән, Джалиль – Җәлил. Звук [ж] в русском языке всегда твердый, но образовать от него мягкий вариант для русскоязычного читателя обычно не представляет трудности. Необходимо отметить, что твердый [ж] также нехарактерен для татарского языка, как [’ж] для русского. Поэтому смешения этих звуков, как правило, не происходит.
җавап – ответ
җан – душа
җил – ветер
җыр – песня
[ң] – носовой звук, образующийся при помощи маленького язычка. Наиболее близким в русском языке можно считать звукосочетание [нг] в слове ‘гонг’ при произнесении его в нос. Этот звук часто встречается во французском языке: jardin [jardeŋ], bien [bjeŋ], chien [òjeŋ]. Замечено, что освоение этого звука при помощи преподавателя-консультанта дело совсем нетрудное. И если у Вас есть возможность проверить свое произношение, не пренебрегайте такой возможностью.
яңа – новый
уң – правый
яңгыр – дождь
моң – напев
[һ] = [һ] – фарингальный звук. Он образуется в глотке и произносится с придыханием. Близкий к нему звук есть в английском языке: hat, hand, hare. В русском языке наиболее близким звуком можно считать [х] в словах халат, холодок, если произнести его без гортанного призвука. Нужно помнить, что татарский [һ] более заднего, глоточного происхождения.
һава – воздух
һәйкәл – памятник
һөнәр – профессия
һөҗүм – атака
Уроки.Произношения букв
Татарский алфавит по буквам с произношением
Татарская письменность — письменность татарского языка. В разное время использовались разные системы письма:
Арабское письмо — до 1927 года; немногочисленные татары Китая пользуются арабским письмом по настоящее время
Латиница — в 1927—1939 годах; предпринимались попытки возрождения латиницы на рубеже XX и XXI веков; татары Турции, Финляндии, Чехии, Польши, США и Австралии используют татарскую латиницу в настоящее время
Кириллица — с 1939 года по настоящее время; крещёные татары пользовались кириллицей с XIX века.
Государственный Совет Республики Татарстан принял закон 1-ЗРТ «Об использовании татарского языка как государственного языка Республики Татарстан»(24 декабря 2012 года.)
Согласно закону, кириллический алфавит остаётся официальным алфавитом, однако стало допустимым использование латиницы и арабицы при обращении граждан в государственные органы и латиницы при транслитерации. В официальных ответах государственных органов используется кириллица, однако предусматривается возможность дублирования кириллического текста латиницей или арабицей.
Соответствие букв кириллицы буквам латиницы и арабицы указано в приложении к закону.
Изучаем татарский язык,учимся читать!
Научитесь говорить по-татарски всего за 2 месяца • Попробуй бесплатно!
Научитесь говорить по-татарски всего за 2 месяца • Попробуйте бесплатно! Включите JavaScript, чтобы этот сайт работал правильно!Учите татарский сейчас. Вы начнете с простых татарских фраз и повседневной лексики и продвигаетесь в своем собственном темпе … видеть, слушать и отвечать на татарском языке. Весело использовать, а также интересно учиться!
LinguaShop
Отлично — 729 отзывов
Включено в курс
- Программное обеспечение для изучения татарского языка для загрузки
Основные характеристики
- Интересно использовать
- Изучите татарскую грамматику и словарный запас
- Улучшите распознавание голоса Ваш татарский акцент
- Татарский говорящий словарь
- Уроки татарского языка можно распечатать
- Подходит для начинающих
- Работает на Windows 10, 8, 7, Vista и XP
Цена
Всего 36 долларов.00
US $ | € | £ | CDN $
Бесплатный урок татарского
Татарский определенный артикль (единственное число)
Английский определенный артикль «the» не существует в татарском языке. В отличие от английского, существительное само по себе может считаться определенным без необходимости использовать конкретное слово, чтобы показать это.
Примеры татарского определенного артикля
О татарском
До 1928 года татарский язык был написан с использованием варианта арабского алфавита. Многие говорят, что татарский — один из самых красивых языков в мире.С помощью «Говори! Татарский, вы быстро и легко научитесь говорить по-татарски.
Получите кредитыОсновные слова и выражения на татарском языке
Научитесь говорить по-татарски всего за 2 месяца, освоите татарский язык с этими основными татарскими словами и фразами.
Аудиокнига на татарском языке
Наслаждайтесь сборником рассказов на татарском языке, а также сотнями основных фраз и словаря. Идеально подходит для тех, кто хочет изучать татарский язык во время бега трусцой, упражнений, поездок на работу, приготовления еды или сна.Файлы MP3 можно скопировать на свой смартфон или iPad (через iTunes).
В корзинуПодробнееТатарско-английский словарь
Отличный помощник для изучающих татарский язык, от начального до среднего уровня. Включает в себя слова, наиболее часто употребляемые сегодня на татарском языке. Файлы PDF можно скопировать для просмотра на смартфоне или iPad (с помощью приложения iBooks).
В корзинуПодробнееМы готовы помочь.
Забота о клиентах лежит в основе нашего бизнеса.Какие бы вопросы у вас ни возникли, мы всегда готовы помочь.
Стремление к качеству.
Мы стремимся сделать этот сайт свободным от ошибок на 21 языке. Если вы обнаружите ошибку, просто нажмите на символ ✓, и мы обновим сайт … и отправим вам что-нибудь бесплатно.
Посвящается вашему успеху.
Мы помогаем людям изучать языки более 15 лет. Вы будете удивлены, как быстро вы научитесь татарскому языку с курсами LinguaShop.
Graf-Moy-Str. 5a
85356 Фрайзинг, Германия
+49 8161 989891
Мы используем файлы cookie, чтобы вам было удобнее пользоваться нашим сайтом.
Узнать большеЧат по-татарски — англо-татарский словарь
Для неформальной беседы.
Чтобы говорить больше, чем несколько слов.
Для обмена текстовыми или голосовыми сообщениями в реальном времени через компьютерную сеть, как при личном разговоре.
(бесчисленное множество) Неформальный разговор.
Беседа для прекращения спора или разрешения ситуаций.
Обмен текстовыми или голосовыми сообщениями в реальном времени через компьютерную сеть, напоминающий разговор лицом к лицу.
Любая из различных мелких воробьиных птиц Старого Света из подсемейства Saxicolini, питающихся насекомыми.
(Великобритания, сленг) Вошь.
мелкий картофель, например, для свиней
Альтернативная форма чата.
(горнодобывающая промышленность, местное использование) Отходы добычи свинца и цинка.
Небольшая картошка, например, для свиней.
Неформальный разговор.
Беседа для прекращения спора или разрешения ситуаций.
Все пользователи в чате или один его участник.
Обмен текстовыми или голосовыми сообщениями в реальном времени через компьютерную сеть, напоминающий разговор лицом к лицу.
Любая из различных мелких воробьиных птиц Старого Света в трибе мускапид Saxicolini или подсемействе Saxicolinae , питающихся насекомыми.
Любой из нескольких мелких австралийских медоедов рода Epthianura .
Вошь (мелкое насекомое-паразит).
Альтернативная форма [i] chaat [/ i]
Горнодобывающие отходы свинцово-цинковых рудников.
Для неформальной беседы.
Чтобы говорить больше, чем несколько слов.
Чтобы поговорить; обсуждать.
Для обмена текстовыми или голосовыми сообщениями в реальном времени через компьютерную сеть, как при личном разговоре.
говорить больше, чем несколько слов
участвовать в неформальном разговоре
обмениваться сообщениями в реальном времени
неформальным разговором
разговором, чтобы остановить спор или урегулировать ситуации
обмен текстовыми или голосовыми сообщениями в реальном времени
птица в подсемействе Saxicolini
Для ведения разговора с другими пользователями в реальном времени с помощью компьютера.
(Интернет) чат
(в) чат
Чтобы поговорить в дружеской и неформальной обстановке.
Для обмена текстовыми сообщениями через компьютерную сеть в реальном времени.
Мгновенный обмен текстовыми сообщениями через компьютерную сеть.
неформальный разговор
птицы, говорящие по телефону
(Цифровые технологии) разговор в реальном времени между двумя или более людьми или между представителем компании и покупателем через Интернет или другую сеть.
певчих птиц, болтающих по телефону
общаются в обществе, не обмениваясь слишком большой информацией; «мужчины сидели в кафе и трепались»
(Цифровые технологии) разговор в реальном времени между двумя или более людьми или между представителем компании и покупателем через Интернет или другую сеть.[##П: Присоединяйтесь к нашему бесплатному видеочату.]
еще чат ( множественное число чатов )
чат ( счетное и несчетное число; множественное число чат )
от третьего лица единственное число простое настоящее чаты , причастие настоящего в чате , простое прошедшее и причастие прошедшего времени болтали ) Два человека болтали .(1) (2)
существительное
чат ( счетное и несчетное , множественное число чаты )
существительное
чат ( множественное число чаты )
04 9-0003 человек в единственном числе простое настоящее чаты , причастие настоящего в чате , простое причастие прошедшего и прошедшего времени в чате )
Wichtigste Übersetzungen | ||
Татарский, Татарский n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т.д. , sächlich, нейтрум : Substantive des Neutralen Geschlechts (« Zimmer », « Buch »). | ||
Tatarische Nn Nomen, sächlich, Neutrum : Substantive des Neutralen Geschlechts (« Zimmer », « Buch »). | ||
Татарский, Татарский n существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д. | (тюркское лицо) | Татарский Nm Nomen, männlich, mask des männlichen Geschlechts (« Mann », « Baum »). |
Татарин Nf Nomen, weiblich, femininum : Substantive des weiblichen Geschlechts (« Frau », « Vorlesung »). | ||
татарский, татарский n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д. | ([sb] из древней Турции) | татарский Nm Nomen, männlich maskulinum : Substantive des männlichen Geschlechts (« Mann », « Baum »). |
( etymologisch falsch, aber verbreitet ) | Tartar Nm Nomen, männlich, maskulinum : Substantive des männlichen Geschlechts («» «. | |
Древние татары жили в дальневосточной части Европы и Западной Азии. | ||
Татарский, Татарский прил. прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, « высокая девушка », « интересная книга », « большой дом ». | (относится к тюркским народам) | tatarisch Adj Adjektiv : Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben (« großer See», « schöner Film»). |
WordReference Англо-французский словарь © 2020:
tatar — Перевод на английский — примеры турецкийЭти примеры могут содержать грубые слова на основании вашего поиска. Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске. татарский orduları mavi suların kıyılarında ilerliyor. Татарин Войска всматриваются в голубые воды залива …Kan kardeşim, Tatar Kumlek tarafından zehirlendi. Мой кровный брат так предательски отравлен татарином Кумлек.Lordum, 60,000 adamımız 50,000 Tatar gücünü karşı savaşıyor. Милорд, наши 60 000 человек сражаются с силами киданей численностью 50 000 человек.Pusuda bekleyen çok fazla Tatar vardı. Так много киданей, ждали в засаде.Хайди Татарский , ette öldür kızı. Вы стреляете из орудия Татарский , идите вперед и убейте девушку.İnternette Татарский dilinde çok az site vardır. В Интернете мало сайтов на татарском языке .İmparatoriçe Xiao’ya müfettişinin Татарский İmparatorluğu için canını feda ettiğini bildir. Сообщите императрице Сяо, что ее инспектор пожертвовал своей жизнью за империю киданей .Yelu Yuan’ın ölümüyle birlikte Tatar ordusu lidersiz kalmıştı. После смерти Елу Юаня армия киданей осталась без вождя.Современный Kırım Tatar dili için Latin ve Kiril alfabeleri kullanılmıştır. Для современного крымского татарского языка используются латинский и кириллический алфавиты.татарский , dün bacanağı gönderdim ama yağ yok demişsin. татарин , я вчера шурина обыскал.Ян Klanını yok etmek татарский İmparatorluunun önündeki en büyük engeli ortadan kaldıracak. Уничтожение клана Ян устранит самое большое препятствие для империи Киданей .Подсказка zırhlarım, татарский mızraklarım var. Имею индийские доспехи, татарских, копий.татарский kocaya rus gelin hiç kötü değil. Русская жена для татарского мужа никогда не грязный.İki defa Solovyov, bir kere de Tatar vurdu. Соловьев дважды попал, а один — татарский .Татарский Пренси Едигей, ar’ı görmeye geldi. Татарин Князь Едигей пришел к царю.O, татарский ordularının bizi işgal edip ele geçirme ve özgürlüğümüzü… elimizden almak istediği zamanlar kullanılırdı. Он предупреждал деревню, когда татар орды вторглись, пытались завоевать нас, отнять у нас свободу.Bakalım Tatar kadını nasıl dans ediyor. Давайте посмотрим на танец Татарин женщина!Бу татарский kadını tam bana göre. Я чувствую, что эта женщина Tartar для меня.Dün gece rüyamda savaştan tanıdığım bir татарский kızını gördüm. Прошлой ночью мне приснился сон о девочке татаро , которую я знал на войне.1904 yılında babasının ölümünden sonra Niyazi, Romanya’ya döndü ve Köstence’de Tatar topluluğuna katıldı. После смерти отца в 1904 году Ниязи вернулся в Румынию и присоединился к татарской общине в Констанце.славян и татарГрупповые выставки (выборка)2020In Aller MundeKunstmuseum Wolfsburg 2020Empört Euch!Kunstpalast, Düsseldorf 2020Die Sonne nie świeci tak jak słońceTRAFO, Szczecin 2020Встреча на языкахStädtische Galerie Delmenhorst 000Фестиваль современного искусства, Рига 2018Faith Love HopeKunsthaus Graz 2018Дыры в стене.Анахронические подходы к настоящемуKunsthaus Exnergasse, Вена 2018Cycle FestivalGerðarsafn Kópavogur Art Museum, Рейкьявик 2017Half-TruthKrólikarnia, National Museum 2017 907 New Litera0003, Варшава0004 Уральская индустриальная биеннале современного искусства, Екатеринбург 201732-я биеннале графикиmglc, Любляна 2017The VoiceCoreana Museum of Art, Seoul 2017Frans Masereel and Contemporary Art: Resistance in Images mumu.ZEE, Oostende 2016SpracheDeutsches Hygiene-Museum, Dresden 2016SONSBEEK’16: transACTIONArnhem 2016Young Poland. Остаточные образы реальностиLudwig Múzeum, Budapest 2016Трудовые отношенияWrocław Contemporary Museum 2016Метатекстиль: разорванные нарративы, обмен ценностямиГалерея Эдель Ассанти, Лондон Фрагмент стены музея Дженни Хольцер-Мазер 2016 Искусство, Бард Колледж, Аннандейл-он-Гудзон 2016Заключительная память.Искусство в Польше 1989-2015 гг.Palazzina dei Giardini, Galleria Civica of Modena 2016Magic and PowerMuseum Marta Herford, Herford 2015Contour Biennial 7Mechelen 2015Czysty 9000łyksenal2015подробнее Konzeption Conception nowMuseum Morsbroich, Leverkusen 2014Rainbow in the DarkSALT Galata, Istanbul 2014Into the CountrySALT Ulus, Ankara 2014Manifesta 10Санкт-Петербург 2014Возьми свободу!Национальный музей, Осло 2014СоседиСтамбул Модерн 2013ПатафизикаГалерея Шона Келли, Нью-Йорк 2013В сердце страныМузей современного искусства, Варшава 2013L’Ange de l’HistoirePalais de Beaux Arts, Париж 2013Weird ScienceГалерея Джека Хэнли, Нью-Йорк 2013Un Nouveau FestivalЦентр Помпиду, Париж 20122-я Уральская индустриальная биеннале современного искусстваЕкатеринбург 2012 Traversing West AsiaAsia Pacific Triennial, Брисбен 2012Etat de VeilleGalerie Jousse Entreprise, Париж 2012MigrosophiaMaraya Art Center, Sharjah 2012
Европа III Сценарии |
Галерея Надежда Петрович, Чачак
2010Исправьте меня, если я критичен
Felleshuset, Посольства Северных стран, Берлин
2010Frozen Moments
Министерство транспорта, Тбилиси
2010032c Art Projects # 1
Art Workshop # 1Industrial Light Magic
Париж 9000 Colette
9000 Colette and Be DamnedPickle Politics
Kulturhuset, Stockholm
2016Mouth to Mouth
Центр современного искусства Уяздовского замка, Варшава
2016Славяне и татары: лекции-выступления 2009–2016
Villa Empain
Lecter 2015, Брюссель 9000k4 2015 Collective Gallery, Эдинбург
2014 Концентрации 57: Славяне и татары
Художественный музей Далласа
2014 Naughty Nasals
Галерея Арсенал, Белосток
2013 Behind Reason
(дуэт с Кюдетом Штутнтрегером)
2012 Beyonsense
«Проекты 98», Музей современного искусства, Нью-Йорк
2012 Khhhhhh
Moravian Gallery, Brno
2011 Przyjań Narodów: Lahestan Nesfeh-Jahan
Gdańsk City Gallery
2011 A Monobrow Manifesto
000 Лос-Анджелес Уэлтс
000 Neuer Aachener 9907 Тринадцатый месяц против времени
Галерея Ньюмана-Попиашвили, Нью-Йорк
Пресса (выбор)
Factory Rules
by Hannah Jacobi, Canvas, март-апрель 2020 года
Wokół barów (i śródkow nich) 907hała 9 Гжегожек, Шум, 21 февраля 2020 г. Биеннале бурлеска
Джесси Сигерс, Pin-Up, ноябрь 2019 г.
Обзор: «Политика соленья»
Полины Ласенко, Contemporary Media Arts Journal, ноябрь 2019 г.
Обзор : ’33-я Люблянская биеннале’
Франца Тальмэра, Artforum, ноябрь 2019 г.
Интервью: ‘Wo sich Harvard und Moskau mischen’
by B Эран Самсами, Politik und Kultur, апрель 2019 г.
Интервью
, Питер Бакхоф, Радио DLF, 31 января 2018 г.
Интервью
, Фанни Мадьяр, артпортал, 8 ноября 2017 г.
Обзор: «Из уст в уста» в SALT, Стамбул,
, Наз Кугуоглу, Asia Art Pacific, 105, 2017
Интервью: «Отношения»
, Джон Клиффорд Бернс, Kinfolk Vol.24, июнь 2017 г.
Обзор: «Славяне и татары, Уста-Уста»
, автор Петр Полихт, Szum, № 16, 2017 г.
Odnalezione w Tłumaczeniu
, автор Piotr Kosiewski, Tygodnik Powszechny, 13 февраля 2017 г.
Б. Дептула и П. Драбарчик, Harper’s Bazaar Polska, январь 2017 г.
Рецензия: ‘Afteur Pasteur’
Оуэна Даффи, ArtReview, декабрь 2016 г.
Манифесты Naughty Nasals и моноброви
Дина АкхеваМай / июнь 2016
Славяне и татары
Ингрид Люке-Гад, артпресс 2, № 40, 2016
Страны, забытые временем
Мириам Косич, австралийка, 19 ноября 2015
Alphabet und Imperium
by Славяне и татары, фриз д / э, № 22, 2015
New Yarns
Кирсти Белл, Tate Etc, выпуск 33, 2015
Wall to Wall
Дина Ахмедеева, Calvert Journal, 19 марта 2015
S lavs and Tatars поощряет искусство, на котором вам разрешено сидеть на
, Ник Лич, The National, 26 февраля 2015 г.
Обзор: «Language Arts»
Кевина Джонса, Art Asia Pacific, ноябрь / декабрь 2014 г.
Обзор: «Зеркала для князей»
Мириам Бен Салах, артпресс, ноябрь 2014 г.
Интервью со славянами и татарами
Анна Толстова, Коммерсантъ, 27 июня 2014 г.
Cтрана которой нет
Сергей Гуськов, Harper’s Bazaar Art, апрель 2014
Интервью
Франца Тальмэра, l’Officiel Art, № 6., 2013
Славяне и татары
Джези Хадиви, Harper’s Bazaar Art Arabia, ноябрь-декабрь 2012 г.
Распечатка / распечатка: 20 лет печати
(ред.) Кристоф Шерикс, MoMA, 2012
Beyond Nonsense: What Славяне и татары составляют
Андерс Крюгер, Afterall, осень 2012
Интервью «Q&A»
Frieze, май 2012
Five Plus One
HG Masters, Asia Art Pacific, Альманах 2011, 2012
Славяне и татары : Коллективный эклектизм
Х.G. Masters, Asia Art Pacific, выпуск 75, 2011 г.
Последний из евразийцев
, Карсон Чан, Калейдоскоп, выпуск 11, 2011 г.
Molla Nasreddin redux
Питера Гордона, Asian Review of Books, 2011
Der «Nebelspalter» der muslimischen Welt
, Даниэль Моргенталер, Basler Zeitung, 13 апреля 2011 г.
Великие будущие
, Адам Будак, Art Review, март 2011 г.
Group Think
, Николас Куллинан, Artforum 907, февраль 2011 г. Visionaire No.57
Комментариев нет