Закон о торговли мясо и птица: Цены на мясо птицы могут заморозить — Российская газета
III. Мясные и молочные продукты, яйца, маргарин, рыбная продукция / КонсультантПлюс
III. Мясные и молочные продукты, яйца, маргарин, рыбная
продукция
22. Торговые предприятия получают мясные и молочные продукты, яйца, маргарин, рыбную продукцию от розничных и оптовых баз и складов. Запрещается прием мяса без клеймения, субпродуктов без ветеринарного свидетельства (клеймения).
23. Рабочие места продавцов до начала торговли обеспечиваются всеми имеющимися в магазине товарами. Поступающие в торговый зал товары тщательно проверяются по качеству и рассортировываются.
До поступления в торговый зал продукты подготавливаются к продаже (освобождаются от тары, бумажной обертки, увязочных материалов, зачищаются загрязненные поверхности, заветренные срезы, верхний пожелтевший слой у жиров, колбасные изделия и сыры сычужные протираются тканью).
24. Продавцы обязаны следить за качеством продаваемых продуктов и в случае его ухудшения сообщать об этом администрации для решения вопроса о возможности дальнейшей реализации продуктов или снижении розничных цен на них.
25. Фасование на предприятии торговли копченостей, колбасных изделий, масла сливочного, сыров и маргарина допускается в объемах потребности одного дня торговли.
На расфасованном в магазине товаре указывается его наименование, сорт, масса, цена за килограмм, стоимость отвеса, дата фасования, срок реализации, номер или фамилия весовщика. Фасованные продукты упаковывают в бумагу, пленочные материалы, разрешенные органами санитарно — эпидемиологического надзора.
При продаже товара, расфасованного изготовителем с указанием его веса на упаковке, дополнительное взвешивание его может производиться по просьбе покупателя.
(абзац введен Постановлением Правительства РФ от 17.05.96 N 595)
26. При отпуске покупателю мяса, мясных продуктов, сыра и рыбных кулинарных изделий без нарезки допускается добавление не более двух довесков, не превышающих 10 процентов общей массы покупки. Довески должны соответствовать сорту и качеству отпускаемого товара.
По просьбе покупателя продавец обязан нарезать гастрономические товары (колбасу, ветчину, сыр, рыбную продукцию и др.), а также давать на пробу малоизвестный покупателю товар, соблюдая при этом санитарно — гигиенические правила. Пользование одним и тем же ножом для нарезки сыра и других гастрономических товаров не допускается.
27. Мясо птицы отпускается целиком или с разрубом: кур, уток — на две половины вдоль тушки, а гусей и индеек — на 2, 4, 6 и 8 частей.
28. Продажа студня, ливерных колбас и других продуктов с ограниченными сроками реализации допускается только в магазинах по согласованию с органами санитарно — эпидемиологического надзора.
29. Инструменты, применяемые для взвешивания и отпуска продуктов (ножи, вилки, лопаточки и др.), должны ежедневно обрабатываться в соответствии с требованиями санитарных правил и храниться в специально отведенных для этого местах.
30. В случае приобретения потребителем продовольственных товаров с недостатками продавец обязан по требованию покупателя произвести их замену на товары надлежащего качества либо возвратить покупателю уплаченную им сумму, если указанные недостатки обнаружены в пределах срока годности.
Открыть полный текст документа
Роспотребнадзор ввел усиленный контроль над мясом птицы из Бразилии
https://ria.ru/20131217/984614321.html
Роспотребнадзор ввел усиленный контроль над мясом птицы из Бразилии
Роспотребнадзор ввел усиленный контроль над мясом птицы из Бразилии — РИА Новости, 01.03.2020
Роспотребнадзор ввел усиленный контроль над мясом птицы из Бразилии
По имеющейся у Роспотребнадзора информации, в торговых сетях Великобритании выявлено мясо птицы производства Бразилии несоответствующее требованиям, предъявляемым к маркировке.
2013-12-17T13:05
2013-12-17T13:05
2020-03-01T19:24
/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content
/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content
https://cdnn21.img.ria.ru/images/15077/02/150770263_0:26:513:314_1920x0_80_0_0_79d0642ba6187fecf94ecc66d5a15227.jpg
бразилия
великобритания
америка
южная америка
весь мир
европа
россия
РИА Новости
internet-group@rian. ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
2013
РИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
Новости
ru-RU
https://ria.ru/docs/about/copyright.html
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/
РИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
https://cdnn21.img.ria.ru/images/15077/02/150770263_29:0:482:340_1920x0_80_0_0_80b26bcd095bebcdeb3d0081ade36bce.jpgРИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
РИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og. xn--p1ai/awards/
экономика, бразилия, великобритания, таможенный союз, федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека (роспотребнадзор), россия
13:05 17.12.2013 (обновлено: 19:24 01.03.2020)По имеющейся у Роспотребнадзора информации, в торговых сетях Великобритании выявлено мясо птицы производства Бразилии несоответствующее требованиям, предъявляемым к маркировке.
Какие документы нужны для торговли мясом
Рассмотрите идею покупки готового бизнеса
Город Самара
Прибыль По запросу
Окупаемость По запросу
Город Уфа
Прибыль По запросу
Окупаемость По запросу
Прибыль
1 600 000 ₽ / мес.
Окупаемость 31 мес.
Прибыль 500 000 ₽ / мес.
Окупаемость
16 мес.
Город Новосибирск
Прибыль 120 000 ₽ / мес.
Окупаемость 15 мес.
Город Новосибирск
Прибыль
450 000 ₽ / мес.
Окупаемость 27 мес.
Прибыль 225 000 ₽ / мес.
Окупаемость
17 мес.
Город Москва
Прибыль 524 397 ₽ / мес.
Окупаемость 25 мес.
Город Москва
Прибыль
320 000 ₽ / мес.
Окупаемость 16 мес.
Город Москва
Прибыль 42 000 ₽ / мес.
Окупаемость
15 мес.
Торговать мясом можно в разных форматах: магазин, отдел, лавка, ларек. Вне зависимости от формата, продажа мяса строго контролируется.
В этой статье мы разберем, какие требования нужно соблюдать при торговле мясом. Здесь список документов, открытия мясной лавки или магазина.
Санитарные требования к торговле мясом и мясными продуктами
Торговую точку по продаже мяса в плановом порядке посещают инспекции, которые проверяют соблюдение налогового, таможенного и санитарно-эпидемиологического законодательства. Чтобы благополучно пройти проверку налоговой и таможни достаточно предоставить отчетные документы и накладные.
С СЭС задача сложнее. Инспекция будет проверять условия ведения работы и решать, выдать ли вам разрешение на торговлю мясом.
Требования к помещению мясного магазина
На этапе выбора помещения учитывайте эти правила. Они помогут избежать проблем с санитарно-эпидемиологической инспекцией.
- Во внутренней отделке помещения должны использоваться материалы, устойчивые к дезинфицирующим средствам, влаге и температуре.
- Должно быть проведено водоснабжение и канализация, организован санузел для персонала с туалетом и раковиной.
- Обязательный тип вентиляции — приточно-вытяжная.
- Осветительным лампам нужны плафоны, которые предотвратят попадание осколков стекла на продукцию.
- Если вы планируете самостоятельно разделывать мясо, для этого должно быть отдельное помещение.
- Вся продукция хранится в холодильном оборудовании
- В помещении и на прилегающей территории должно быть чисто.
- Допустимый диапазон температуры на рабочем месте продавца от 18 до 26 °С.
Требования к оборудованию мясного магазина
Выбирайте оборудование с термометрами, но без содержания ртути. Внутри витрины или холодильной камеры могут использоваться только инвентарь и упаковочные материалы, разрешенные СЭС.
Колода для разруба мяса устанавливается на специальной подставке. После завершения работы поверхность колоды зачищается ножом и посыпается солью.
Как хранить мясо в торговой точке
Соблюдение этих правил защитит вас от штрафов и помогут сохранить качество продукции:
- Храните накладные и не снимайте этикетки с тары поставщика.
- Поверьте наличие ветеринарного клейма на тушах.
- Продукция должна храниться в специальном оборудовании при установленном температурном режиме. Сырое мясо отдельно от полуфабрикатов.
- Промаркируйте разделочные доски и ножи.
Какие документы должны быть у персонала
К продавцам мясного отдела или магазина предъявляются жесткие требования. Помимо стандартных документов у них должны быть санитарные книжки.
Следите за внешним видом и гигиеной продавцов. Для них необходима спецформа с колпаком или косынкой. В туалете для персонала должны быть полотенца, мыло, туалетная бумага. На рабочем месте — аптечка для оказания первой помощи.
Какие документы нужны для открытия мясного магазина
Любой бизнес начинается с регистрации организационно-правовой формы: ИП или ООО.
В ИП ведение документации простое. Вы можете выбрать упрощенную систему налогообложения или Патент. Для ООО понадобится больше документов. Но шире возможности расширения бизнеса и привлечения партнеров.
Коды ОКВЭД для торговли мясом:
- 52.22.1. Розничная торговля мясом и мясом птицы, включая субпродукты
- 52.22.2. Розничная торговля продуктами из мяса и мяса птицы
Если вы планируете торговать и другой продукцией, кодов ОКВЭД понадобится больше.![]()
Список документов для магазина мяса
Перед началом торговли соберите пакет документов. Продажа мяса без них приведет к штрафу и приостановлению работы бизнеса.
- Свидетельство о регистрации ИП и налоговой службе
- Договор аренды или документы, подтверждающие право собственности
- Разрешение СЭС и Пожарной инспекции
- Договоры о профилактических мероприятиях дезинсекции, дезинфекции и дератизации
- Договор о вывозе и утилизации отходов
- Договор на дезинфекцию вентиляции и систем кондиционирования
- Санитарные книжки сотрудников
- Справки на продукцию и ветеринарная форма № 4 (оформляются поставщиком)
- Уведомление в Роспотребнадзор
Это перечень основных документов, необходимых, чтобы открыть мясной магазин с нуля. Он может меняться в зависимости от формата бизнеса.
Для продажи мяса на рынке или в продовольственном магазине не нужны документы на обслуживание помещения и разрешения Пожарной инспекции.Только договор аренды.
Как открыть магазин мяса: проще, быстрее и дешевле
Самостоятельное создание торговой точки по продаже мяса — не единственный способ открыть бизнес. Есть более проверенный путь продавать мясо, но не собирать документы по инстанциям.
Покупка готового бизнеса поможет быстро начать торговлю мясом. Продавец бизнеса передает вам помещение, необходимые договоры, контракты с надежными поставщиками. В действующем мясном магазине, отделе или ларьке уже есть оборудование. Помещение соответствует требованиям Роспотребнадзора, на это есть все документы. Вы начинаете работу сразу после покупки.
Узнайте, какие мясные лавки и магазины продаются в вашем городе:
Незаконная торговля мясом диких животных в Центральной и Западной Африке
Практически все виды человекообразных обезьян Африки — шимпанзе, бонобо и гориллы — находятся под угрозой исчезновения, прежде всего в силу роста человеческих поселений и разрушения среды обитания животных. Другими факторами являются незаконная торговля обезьянами с целью удовлетворить потребности индустрии развлечений и запросы частных зоопарков, а также охота на них. Торговля мясом диких животных подразумевает охоту с целью получения прибыли с продажи. Её не следует путать с добычей дичи для пропитания, благодаря которой охотники стараются прокормить себя, свои семьи и членов общины. Когда речь идёт о наживе, в ход идёт всё без разбора. Браконьеры убивают даже самок с детёнышами, то есть рубят сук на котором сидят. Всё это подрывает основы устойчивого развития. В бассейне реки Конго и в некоторых других частях Центральной и Западной Африки браконьерство и нелегальная продажа мяса диких животных представляют наиболее серьёзную угрозу шимпанзе и другим исчезающим видам, что в свою очередь влечёт за собой исчезновение ещё большего количества представителей дикой фауны.
Торговля мясом диких животных началась в 1980-х годах, когда в Центральной и Западной Африке появились иностранные лесозаготовительные компании. Даже тогда, когда предприятия старались действовать с наименьшим ущербом для лесных массивов, они прокладывали дороги, обеспечивая, таким образом, доступ в лесную чащу. Подъезжая на лесозаготовительном транспорте, охотники могли попасть в недоступные прежде места, в которых всё ещё водились в изобилии самые разные виды животных, включая шимпанзе. Дороги строились и для добычи полезных ископаемых, а также для нефтегазодобывающей промышленности. Обычно охотники разбивали лагерь в конце проложенного пути и проводили в лесу несколько дней, стреляя в животных и расставляя капканы и ловушки. Затем те же грузовики отвозили их обратно уже с запасом копчёного или высушенного на солнце мяса диких животных. Некоторые охотники и вовсе никуда не ездили, а сбывали добычу прямо на месте работникам ресурсодобывающих компаний. Многие зажиточные горожане в Африке считают, что покупая мясо диких животных, они сохраняют соответствующий статус, следуют традициям и остаются верны своей исконной культуре. Иногда мясо диких животных перепадает даже представителям африканской диаспоры за границей.
С нелегальной торговлей мясом диких животных пытаются бороться самые различные организации, предпринимая для этого целый ряд мер. В результате некоторые лесозаготовительные предприятия, такие как Си Би Си, сотрудничающие с Обществом охраны дикой природы (WCS) на севере Конго, издали соответствующие указы, запрещающие водителям транспортировку мяса диких животных. Однако подобного рода меры довольно трудно привести в исполнение. Мне встречались водители, которые жаловались, что браконьеры им всячески угрожают за отказ становиться пособниками в преступной деятельности. Угрозам подвергаются и сотрудники правоохранительных органов, в особенности в сельской местности.
Незаконная торговля мясом диких животных приносит ущерб не только обитателям лесов. Люди недооценивают риск, которому подвергают своё здоровье в результате этой преступной деятельности. Появляется всё больше доказательств, свидетельствующих об опасности заражения инфекционными заболеваниями при разделке туш и употреблении в пищу некоторых видов диких животных. Существует мнение, что первоначально вирус Эбола, поражающий всё новые территории в Западной Африке, передался от фруктовых летучих мышей шимпанзе, гориллам и бонобо. Возможно, фекалии летучих мышей попали на фрукты, которыми питаются эти человекообразные обезьяны, а от них вирус перешёл к человеку. Вирус иммунодефицита человека (ВИЧ-1), который вызывает СПИД, произошёл от вируса иммунодефицита обезьян (ВИО cpz). Его переносчиками оказались шимпанзе (Pan troglodytes), обитающие в Центральной Африке. Вирус ВИЧ-2 произошёл от ВИО smm, носителями которого являются черные мангабеи — обезьяны, обитающие в Западной Африке.
Гориллы, а возможно и другие виды приматов, могут быть переносчиками таких заболеваний, как обезьяний пенистый вирус, ветряная оспа, туберкулёз, корь, краснуха, жёлтая лихорадка и фрамбезия. Известны случаи заражения этими заболеваниями людей, некоторые из них скончались. Африканских солнечных и полосатых белок (Heliosciurus и Funisciurus) считают разносчиками вируса оспы обезьян в Демократической Республике Конго (ДРК). Употребление их мяса в пищу может быть одной из основных причин передачи болезни человеку. Охота, приготовление и потребление мяса диких животных ставит под угрозу благополучие целых населённых пунктов, так как из-за неё болезнями животных заражаются люди, и иногда подобные случаи заканчиваются летальным исходом.
На основании вышеизложенного становится совершенно очевидно, что первостепенная задача природоохранных организаций, включая Институт Джейн Гудолл (JGI), заключается в разработке образовательных программ, на которые могут потребоваться значительные средства. Большинство местных жителей не имеют понятия о том, что происходит. Ни горожане, ни те, кто живут у самого леса, не осознают в полной степени, что убивать и употреблять в пищу мясо находящихся под угрозой исчезновения видов, включая шимпанзе, незаконно. Действительно, большинство из них не имеют ни малейшего представления о том, какие животные находятся под охраной. Не осознают они и всей серьёзности заведомо необратимого ущерба, который наносит экосистеме безответственное истребление диких животных.
Вместе с некоторыми другими природоохранными неправительственными организациями (НПО) Институт Джейн Гудолл провёл компанию по сбору средств на установление рекламных щитов и осуществление образовательных проектов в ДРК. Среди них программа «Корни и Побеги»,1 разработанная Институтом в основном для школьников, а также информационно-просветительские мероприятия для местных жителей. Вся эта деятельность направлена на то, чтобы как можно лучше проинформировать людей о существующем положении вещей и призвать местное население к участию в охране окружающей среды в качестве партнёров. Одним из наиболее эффективных методов распространения информации является показ фильмов на местных языках. Установление гармоничных отношений между людьми и животными, которые обитают неподалёку от их жилищ, является одним из наиболее важных шагов, которые мы можем предпринять в борьбе с незаконной торговлей мясом диких животных. Необходимо также способствовать тому, чтобы правительственные чиновники серьёзнее относились к исполнению существующих законов, а также информировали и обучали сотрудников соответствующим образом.
Ещё одним образовательным проектом, возникновению которого мы обязаны негативным последствиям безответственной охоты на самок шимпанзе и других человекообразных обезьян с целью употребления их мяса в пищу, является создание заповедников для осиротевших детёнышей. Когда местные жители, особенно дети, посещают наши заповедники, их как правило поражают очевидные сходства между шимпанзе и человеком. Мы часто слышим, как на прощание они обещают больше не притрагиваться к мясу шимпанзе. Как только люди осознают, что с животными необходимо считаться, что у них тоже есть чувства и индивидуальные особенности, и, самое главное, что торговля мясом диких животных имеет самые разрушительные последствия для окружающей среды, они удивительно быстро меняют своё отношение к проблеме. Всё упирается в образование и в доступ к соответствующей информации.
Важно помнить и о самих охотниках, торгующих мясом диких животных. Необходимо помочь им найти возможность зарабатывать на жизнь каким-либо другим способом. Один из таких охотников оказался в лагере беженцев, в котором люди спасались от эскалации насилия на востоке ДРК. Пятнадцатилетний юноша, участник программы «Корни и Побеги», убедил его оставить незаконную добычу мяса диких животных и заняться разведением кур, уток и цесарок. Дело пошло так хорошо, что охотник уговорил ещё 75 своих товарищей последовать его примеру. Все эти люди вернулись домой в ДРК, захватив с собой домашнюю птицу, что позволило им с успехом начать собственное дело, несмотря на весьма жёсткие условия.
Экотуризм — ещё один способ изменить сложившуюся ситуацию к лучшему. Постройка и обслуживание туристских домиков среди дикой природы и организованные походы посетителей в чащу тропического леса обеспечивают работой людей, проживающих вокруг охраняемых территорий, и снабжают эти места иностранной валютой. Тот факт, что иностранцы расплачиваются с ними долларами, помогает местным жителям оценить по достоинству все те богатства, которыми изобилует дикая природа. Кроме того, «сафари» и встречи с дикими животными навсегда остаются в памяти и способствуют тому, что люди гораздо больше готовы к сотрудничеству, особенно тогда, когда речь заходит об охране природы.
Вполне очевидно, что мы должны приложить все усилия, чтобы покончить с незаконной торговлей мясом диких животных в интересах человечества, животного мира и окружающей среды.
Примечания
1 «Корни и Побеги» — экологическая и гуманитарная инициатива для молодёжи, которая проводится под эгидой Института Джейн Гудолл (JGI). Программа рассчитана на участников, начиная с детсадовского возраста, и заканчивая теми, кто учится в университете. Организаторы программы стараются также привлечь всё большее количество людей старшего возраста. В основе программы лежат следующие принципы: изменить ситуацию к лучшему может каждый, причём возможность сделать это предоставляется каждый день. Все участники программы, идёт ли речь о паре ребят или о целой школе, выбирают для себя три отдельных проекта, цель которых сделать мир лучше – один из них направлен на помощь людям, второй на защиту животных (включая домашних), а третий должен содействовать охране окружающей среды. Программа «Корни и Побеги» действует уже более чем в 130 странах, в ней активно участвуют около 150,000 групп. Инициатива взяла начало в Танзании в 1991, и с тех пор она распространяется по всему миру, пользуясь особой популярностью в развивающихся странах. Название программы символично. Даже самое огромное дерево начинает расти из крошечного семечка. Сначала появляется чуть заметный корешок, затем небольшой росток. Оба кажутся такими нежными и незащищёнными. Но это семечко наполнено такой жизненной силой, что на пути к воде произрастающие из него отростки отодвигают даже каменные глыбы. Стремясь к солнцу, ростки пробиваются сквозь трещины в кирпичной стене, которая в конечном счёте не выдерживает их натиска… Каменные глыбы и кирпичные стены символизируют все те проблемы, которые мы люди создали на нашей планете. Они включают как социальные невзгоды, так и задачи, связанные с окружающей средой. Программа «Корни и Побеги» несёт в себе НАДЕЖДУ – сотни и тысячи молодых людей по всему миру могут убрать с пути любые преграды и сделать мир лучше для всех живых существ.
№ | Наименования | Определения |
1. | Баранина | Мясо овец. |
2. | Бастурма | Вяленая вырезка из говяжьего мяса. |
3. | Бекон | Засоленный мясной продукт, полученный в результате специфической откормки и содержания свиней. Представляет собой бок молодой свиньи без нижних конечностей, позвонков, костей таза и грудины (пашина). |
4. | Бескостное мясо | Мясо в виде кусков произвольной формы, различного размера и массы, представляющее совокупность мышечной и соединительной ткани с включением жировой ткани или без нее. |
5. | Бескостный полуфабрикат | Кусковой полуфабрикат, изготовленный из бескостного мяса. |
6. | Буженина | Мясная продукция без костей из тазобедренной части свиной туши, натертое солью с чесноком или без чеснока, в вареном, запеченном или жареном виде. |
7. | Буйволятина | Мясо буйволов. |
8. | Бульон | Мясная продукция, изготовленная путем варки продуктов убоя с добавлением или без добавления немясных ингредиентов, с последующим сгущением жидкой фазы, полученной после отделения от нее продуктов убоя. |
9. | Варено-запеченные продукты из мяса | Продукты из мяса, подвергнутые в процессе изготовления обжарке, запеканию и варке или любой комбинации этих процессов. |
10. | Варено-копченое колбасное изделие | Колбасное изделие, подвергнутое в процессе изготовления предварительному копчению, варке и дополнительному копчению. |
11. | Вареное колбасное изделие | Колбасное изделие, подвергнутое в процессе изготовления тепловой обработке, включающей подсушку, обжарку и варку или только варку. |
12. | Вареное колбасное изделие для детского питания | Вареное колбасное изделие, предназначенное для детей от 3 лет. |
13. | Вареные продукты из мяса | Продукты из мяса, подвергнутые в процессе изготовления тепловой обработке, включающей подсушку, обжарку и варку или только варку. |
14. | Верблюжатина | Мясо верблюдов. |
15. | Ветчинные консервы | Изготовленные из мясных ингредиентов консервы из кусочков жилованного мяса массой от 50 грамм в виде монолитной структуры с желе, сохраняющей форму при извлечении из банки и поддающейся нарезке. |
16. | Вытопка жира | Способ выдавливания жира нагревом из жира-сырца, кости и костного остатка |
17. | Говядина | Мясо крупного рогатого скота. |
18. | Гомогенизированные консервы для детского питания | Консервы для детского питания, предназначенные для питания детей от 6 месяцев, содержащие мясные ингредиенты, не менее 80 процентов частиц размером до 0,3 мм и не более 20 процентов частиц размером до 0,4 мм. |
19. | Жареное колбасное изделие | Колбасное изделие, подвергнутое в процессе изготовления жарке. |
20. | Жареные продукты из мяса | Продукты из мяса, подвергнутые в процессе изготовления жарке. |
21. | Желатин пищевой | Смесь белковых веществ животного происхождения, получающий из продуктов, содержащих коллаген костей, сухожилий, хрящей в процессе длительного кипячения с водой. |
22. | Жилованное мясо | Бескостное мясо с заданным соотношением мышечной, соединительной и жировой ткани. |
23. | Жир-сырец | Продукт убоя в виде жировой ткани, отделенной от туши и внутренних органов. |
24. | Забеловка | Частичное отделение шкуры от туши ножом вручную или с помощью механизированного инструмента. |
25. | Загар мяса | Безмикробная порча мяса, возникшая при неправильном охлаждении парной туши под влиянием тканевых ферментов, характеризующаяся сильнокислым запахом, размягченной консистенцией и изменением цвета. |
26. | Замороженная мясная продукция | Мясная продукция, подвергнутая холодильной обработке до температуры не выше минус 8°С в любой точке измерения. |
27. | Замороженное мясо | Парное или охлажденное мясо, подвергнутое холодильной обработке до температуры не выше минус 8°С в любой точке измерения. |
28. | Замороженный блок из мяса | Замороженное мясо одного вида и наименования, сформированное в виде блока определенной формы и размера. |
29. | Замороженный блок из субпродуктов | Замороженные субпродукты одного вида и наименования, сформированные в виде блока определенной формы и размера. |
30. | Зельц | Колбасное изделие из термически обработанных ингредиентов, имеющее неоднородную структуру, с включением кусочков мясных и немясных ингредиентов. |
31. | Карбонад | Мясная продукция из спинной и поясничной мышцы туши, натертое солью, с чесноком или без чеснока, в варенном, запеченном или жареном виде. |
32. | Казы | Колбаса из конины. |
33. | Козлятина | Мясо коз. |
34. | Колбаса кровяная | Колбасное изделие, изготовленное с добавлением пищевой крови и/или продуктов ее переработки и имеющее цвет на разрезе от темно-красного до темно-коричневого. |
35. | Колбаса ливерная | Колбасное изделие из термически обработанных ингредиентов, имеющее мягкую консистенцию и сохраняющее форму при нарезании ломтиков, в рецептуру которого входят вареные, и/или бланшированные, и/или не подвергнутые тепловой обработке пищевые субпродукты. |
36. | Колбасная оболочка | Натуральная (кишечная) или искусственная оболочка, придающая колбасному изделию определенную форму и выполняющая защитные функции. |
37. | Колбасное изделие | Мясная продукция, изготовленная из смеси измельченных мясных и немясных ингредиентов, сформированная в колбасную оболочку, пакет, форму, сетку или иным образом, подвергнутая тепловой обработке до готовности к употреблению. |
38. | Колбасное изделие из термически обработанных ингредиентов | Колбасное изделие, изготовленное из смеси измельченных мясных и немясных ингредиентов, в рецептуру которого входят вареные или бланшированные мясные ингредиенты, подвергнутые последующей тепловой обработке до готовности к употреблению. |
39. | Коллагенсодержащее сырье | Продукт убоя, в состав которого входит белок коллаген. |
40. | Конина | Мясо лошадей. |
41. | Консервы | Мясная продукция в герметично укупоренной потребительской таре, подвергнутая стерилизации или пастеризации, которая обеспечивает микробиологическую стабильность и отсутствие жизнеспособной патогенной микрофлоры, пригодная для длительного хранения. |
42. | Копчено-вареные продукты из мяса (варено-копченые продукты из мяса) | Продукты из мяса, подвергнутые в процессе изготовления предварительному копчению, варке и дополнительному копчению. |
43. | Кость | Продукт убоя в виде сырой кости, полученный при обвалке мяса и субпродуктов. |
44. | Костный жир | Пищевой жир, получаемый из кости или костного остатка всех видов скота. |
45. | Кровь | Красная жидкость, собранная в процессе убоя животного. |
46. | Крестовая часть туши | Часть туши, содержащая в себе крестцовую кость с прилегающими к ней мышечной и другими тканями. |
47. | Крупноизмельченные консервы для детского питания | Консервы для детского питания, предназначенные для питания детей от 9 месяцев, содержащие не менее 80 процентов частиц размером до 3 mm и не более 20 процентов частиц размером до 5 mm. |
48. | Крупнокусковой бескостный (мясокостный) полуфабрикат | Бескостный (мясокостный) полуфабрикат, изготовленный в виде куска мяса массой от 500 до 3000 грамм включительно. |
49. | Кулинарное изделие | Мясной (мясосодержащий) полуфабрикат, в процессе изготовления прошедший тепловую обработку до полной кулинарной готовности. |
50. | Кусковой полуфабрикат | Мясной полуфабрикат, изготовленный в виде куска или кусков мяса массой от 10 до 3000 грамм включительно. |
51. | Кусковые консервы | Консервы, изготовленные из мясных и немясных ингредиентов, измельченных на куски массой свыше 30 грамм, тушенных в собственном соку, соусе, бульоне или желе. |
52. | Ливер | Сердце, легкие, трахея, печень, диафрагма, извлеченные из туши в их естественном состоянии. |
53. | Малоценные субпродукты | Субпродукты, имеющие низкую пищевую ценность и не пользующиеся спросом населения. |
54. | Мелкокусковой бескостный (мясокостный) полуфабрикат | Бескостный (мясокостный) полуфабрикат, изготовленный в виде кусков мяса массой от 10 до 500 грамм включительно. |
55. | Мясная обрезь | Срезки мышечной и жировой ткани, получаемые при зачистке туш, языков, шкур и диафрагм. |
56. | Мясная продукция для детского питания | Мясная продукция, предназначенная для детского питания (детей раннего возраста от 6 месяцев до 3 лет, детей дошкольного возраста от 3 лет до 6 лет, детей школьного возраста от 6 лет до 14 лет), отвечающая соответствующим физиологическим потребностям детского организма. |
57. | Мясной полуфабрикат | Мясная продукция, которая изготовлена из мяса на кости или бескостного мяса в виде кусков или фарша, с добавлением немясных ингредиентов, предназначенная для реализации в розничной торговле и требует перед употреблением тепловой обработки до кулинарной готовности. |
58. | Мясной продукт | Продукт, изготовленный с использованием или без использования немясных ингредиентов и массовая доля мышечной ткани в рецептуре которой составляет более 60 процентов. |
59. | Мясной фарш | Смесь измельченного мяса со специями, пряностями и другими компонентами, взятыми в количествах, установленных рецептурой. |
60. | Мясные консервы для детского питания | Консервы, которые предназначены для питания детей, изготовленные с использованием или без использования немясных ингредиентов и массовая доля мясных ингредиентов которых составляет более 40 процентов. |
61. | Мясо | Продукт убоя в виде туши или части туши, представляющий совокупность мышечной, жировой, соединительной тканей, с включением костной ткани или без нее. |
62. | Мясо на кости | Мясо в тушах, полутушах, четвертинах, отрубах или в виде кусков различного размера и массы произвольной формы, представляющее совокупность мышечной, соединительной и костной тканей, с включением жировой ткани или без нее. |
63. | Мясосодержащие консервы для детского питания | Консервы, которые предназначены для питания детей и изготовлены с использованием немясных ингредиентов, массовая доля мясных ингредиентов которых составляет от 5 до 60 процентов включительно. |
64. | Мясосодержащий полуфабрикат | Мясная продукция, массовая доля мясных ингредиентов которой составляет от 5 до 60 процентов включительно и изготовлена из мяса на кости или бескостного мяса или фарша с добавлением немясных ингредиентов, предназначенная для реализации в розничной торговле и требует перед употреблением тепловой обработки до кулинарной готовности. |
65. | Мясокостные субпродукты | Субпродукты, состоящие из мяса и костей. |
66. | Мясокостный полуфабрикат | Кусковой полуфабрикат, изготовленный из мяса на кости с установленным соотношением бескостного мяса и кости. |
67. | Мясорастительные консервы для детского питания | Мясосодержащие консервы для детского питания, которые изготовлены с использованием ингредиентов растительного происхождения и массовая доля мясных ингредиентов которых составляет от 18 до 40 процентов включительно. |
68. | Национальный мясной продукт | Мясной продукт, имеющий наименование, исторически сложившееся на территории Республики Узбекистан, определяемый особенностями технологии его производства, сырьем и составом. |
69. | Обваленное мясо | Бескостное мясо с естественным соотношением мышечной, соединительной и жировой ткани. |
70. | Обработанное мясо | Продукты, полученные в результате первичной или дальнейшей обработки сырого мяса, поверхность которых на срезе не имеет характеристик последнего. |
71. | Остывшее мясо | Мясо, температура которого в толще мышц бедра не выше 12 0С, а поверхность мяса имеет корочку подсыхания. |
72. | Отруб | Пищевой продукт переработки убойного животного, представляющий собой часть туши, на кости или бескостную, отделенную в соответствии с принятой технологической схемой разделки. |
73. | Охлажденное мясо | Парное мясо, подвергнутое холодильной обработке до температуры от минус 1,5 0С до 4 0С в любой точке измерения. |
74. | Охлажденные субпродукты | Субпродукты, подвергнутые холодильной обработке после убоя и выведения их до температуры от минус 1,5 0С до 4 0С в любой точке измерения. |
75. | Панированный полуфабрикат | Кусковой или рубленый полуфабрикат, поверхность которого покрыта панировочным ингредиентом или смесью панировочных ингредиентов. |
76. | Парное мясо | Мясо, полученное непосредственно после убоя, имеющее температуру не ниже плюс 35 0С в любой точке измерения. |
77. | Пастеризованные консервы | Консервы, подвергнутые в процессе изготовления нагреванию при температуре менее 100 0С, соответствующие установленным техническим регламентом требованиям промышленной стерильности для пастеризованных консервов, условия хранения которых обеспечивают микробиологическую стабильность. |
78. | Пастеризованные мясные (мясосодержащие) колбаски для детского питания | Колбасные изделия для детского питания, предназначенные для питания детей от полутора лет, изготовленные из колбасного фарша, который сформован в колбасную оболочку диаметром не более 22 mm и подвергнут термической обработке до готовности к употреблению и пастеризации в герметичной упаковке. |
79. | Паштет | Колбасное изделие из термически обработанных мясных ингредиентов, имеющей мажущуюся консистенцию. |
80. | Паштетные консервы | Консервы в виде вязкопластичной однородной массы мажущейся консистенции или массы мажущейся консистенции с включениями, изготовленные из мясных и немясных ингредиентов с добавлением пищевых субпродуктов. |
81. | Пищевой топлённый животный жир | Жир, получаемый вытапливанием говяжьего, свиного, бараньего, конского жира–сырца. |
82. | Пищевые добавки | Вещества, добавляемые в технологических целях мясные продукты в процессе производства, упаковки или хранения для придания им желаемых свойств. |
83. | Пищевой продукт убоя | Пищевой продукт, полученный в результате переработки убойного животного, подвергнутого убою в промышленных условиях. |
84. | Пищевые субпродукты | Пищевой продукт убоя в виде обработанных внутренних органов, головы, хвоста или конечностей убойного животного. |
85. | Подкожный жир | Жир–сырец, покрывающий наружную поверхность туши крупного рогатого скота, овец и коз. |
86. | Подмороженное мясо | Свежее мясо, полученное непосредственно после убоя и подмороженное до температуры в толще мышц от минус 3 0С до минус 5 0С. |
87. | Полукопченые колбасные изделия для детского питания | Полукопченые колбасные изделия, предназначенные для питания детей от 6 лет. |
88. | Полукопченые колбасные изделия | Колбасные изделия, подвергнутые в процессе изготовления обжарке или подсушке, варке, копчению и при необходимости сушке. |
89. | Полуфабрикат в тесте | Фаршированный полуфабрикат, изготовленный из теста и начинки в виде фарша, или кусковых мясных ингредиентов, или кусковых мясных и немясных ингредиентов. |
90. | Полуфабрикаты для детского питания | Мясные и мясосодержащие полуфабрикаты, предназначенные для питания детей от полутора лет. |
91. | Порционные мясные полуфабрикаты | Куски мясной мякоти неправильной, округлой или овально-продолговатой формы, определенной массы и толщины. |
92. | Поясничная часть туши | Часть туши, содержащая в себе шесть позвонков с прилегающими к ним мышечной и другими тканями. |
93. | Продукт из мяса | Мясная продукция, изготовленная из различных частей туши, подвергнутых посолу и тепловой обработке или без тепловой обработки до готовности к употреблению. |
94. | Продукт из шпика | Мясная продукция, изготовленная из свиного подкожного жира, в шкуре или без нее, с прирезями мышечной ткани, в процессе изготовления подвергнутая или не подвергнутая посолу, варке, копчению, запеканию или сочетанию этих процессов. |
95. | Продукт переработки жира–сырца | Мясная продукция, полученная в процессе переработки жиросодержащих продуктов убоя. |
96. | Продукт переработки коллагенсодержащего сырья | Мясная продукция, включающая сухие животные белки, в том числе гидролизаты и желатин. |
97. | Продукт переработки кости | Мясная продукция, полученная в процессе переработки кости и костного остатка, включающая обезжиренную кость и костный гидролизат. |
98. | Продукт переработки крови | Мясная продукция, полученная в процессе переработки крови, включающая сухую кровь, светлый альбумин (сухую сыворотку или сухую плазму крови), черный альбумин, продукты на основе форменных элементов. |
99. | Продукты из баранины | Изделия, приготовленные из частей бараньих туш для непосредственного употребления в пищу в вареном, жареном, копченом и копчено-вареном виде. |
100. | Продукты из говядины | Изделия, приготовленные из частей говяжьих туш для непосредственного употребления в пищу в вареном, копчено-вареном, копченом, варено-копченом, запеченном виде. |
101. | Продукты из мяса птицы | Изделия, приготовленные из мяса птицы для непосредственного употребления в пищу в соленом, варено-копченом, копченом, копчено-запеченном, сырокопченом и в другом виде. |
102. | Продукты из свинины | Изделия, приготовленные из частей свиных туш для непосредственного употребления в пищу в соленом, вареном, варено-копченом, копченом, копчено-запеченном, запеченном или жареном виде. |
103. | Пряности | Различные части растений, обладающие специфическим, в той или иной мере устойчивым ароматом и вкусом, добавляемые в мясные продукты с целью улучшения их вкусовых качеств. |
104. | Пюреобразные консервы для детского питания | Консервы для детского питания, предназначенные для питания детей от 8 месяцев, содержащие не менее 80 процентов частиц размером до 1,5 mm и не более 20 процентов частиц размером до 3 mm. |
105. | Размороженное мясо | Замороженное мясо, отепленное до температуры не ниже минус 1,5 0С в любой точке измерения. |
106. | Размороженные субпродукты | Замороженные субпродукты, отепленные до температуры не ниже минус 1,5 0С в любой точке измерения. |
107. | Растительно-мясной продукт | Мясосодержащий продукт, который изготовлен с использованием ингредиентов растительного происхождения и массовая доля мясных ингредиентов которых составляет от 5 до 30 процентов включительно. |
108. | Растительно-мясные консервы для детского питания | Мясосодержащие консервы для детского питания, которые изготовлены с использованием ингредиентов растительного происхождения и массовая доля мясных ингредиентов которых составляет от 5 до 18 процентов включительно. |
109. | Расчленение туши | Распиловка или разруб на продольные симметричные половины, а также четвертины. |
110. | Рубленые консервы | Консервы из кусков мяса размером от 16 до 25 mm, в виде монолитной массы из мясных и немясных ингредиентов, равномерно перемешанных с желе и жиром. |
111. | Рубленный мясной полуфабрикат | Мясной полуфабрикат, изготовленный из измельченных мясных или измельченных мясных и немясных ингредиентов с добавлением или без добавления поваренной соли, пряностей и пищевых добавок. |
112. | Санитарная бойня | Изолированный комплекс для переработки больных животных и обезвреживания продуктов их убоя. |
113. | Свинина | Мясо свиней. |
114 | Стартовые культуры | Специально подобранные культуры микроорганизмов, используемые для направленной ферментации мясного сырья в условиях интенсивного производства и положительно влияющие на качественные характеристики готовых мясопродуктов. |
115. | Стерилизованные консервы | Консервы, подвергнутые в процессе изготовления нагреванию при температуре свыше 100 0С и соответствующие установленным техническим регламентом требованиям промышленной стерильности для стерилизованных консервов. |
116. | Студень | Колбасное изделие из термически обработанных ингредиентов, имеющее консистенцию от мягкой до упругой, и изготовленное с добавлением более 100 процентов бульона. |
117. | Субпродукты | Мозг, язык, печень, почки, сердце, диафрагма, вымя крупного рогатого скота, головы, уши, ноги, мясокостный хвост, легкие, рубцы, мясо с пищевода, свиные желудки, губы, трахея и другие части животных, признанные пригодными в пищу человека по результатам ветеринарно-санитарной экспертизы. |
118. | Сухие животные белки | Продукт переработки коллагенсодержащего сырья, полученный в результате гидролиза и высушивания коллагенсодержащего сырья. |
119. | Сухой продукт | Мясная продукция, изготовленная путем обезвоживания физическим методом до остаточной массовой доли влаги не более 10 процентов включительно. |
120. | Сыровяленые колбасные изделия | Колбасные изделия, подвергнутые в процессе изготовления осадке и/или ферментации без использования или с использованием стартовых культур и сушки. |
121. | Сыровяленые продукты из мяса | Продукты из мяса, подвергнутые в процессе изготовления ферментации без использования или с использованием стартовых культур и сушки. |
122. | Сырокопченое колбасное изделие | Колбасное изделие, подвергнутое в процессе изготовления осадке и/или ферментации без использования или с использованием стартовых культур, холодному копчению и сушке. |
123. | Сырокопченые продукты из мяса | Продукты из мяса, подвергнутые в процессе изготовления ферментации без использования или с использованием стартовых культур холодному копчению и сушке. |
124. | Сырье кишечное | Продукт убоя в виде кишок и других частей пищеварительного тракта, мочевого пузыря. |
125. | Телятина | Мясо телят. |
126. | Топленный животный жир | Мясная продукция, изготовленная из жира–сырца и других жиросодержащих продуктов убоя. |
127. | Убойная масса скота | Масса парной туши после полной её обработки, включая субпродукты и жир–сырец. |
128. | Убойный выход | Отношение убойной массы туши к приемной живой массе скота, выраженное в процентах. |
129. | Удостоверение качества и безопасности | Документ изготовителя, подтверждающий на основании результатов производственного текущего контроля соответствие партии мясной продукции техническому и/или нормативному документу, по которому она была произведена. |
130. | Упитанность | Степень развития мышечной и жировой ткани, определяемая визуально и прощупыванием животного или мясных туш. |
131. | Условно-годное мясо | Продукт переработки убойных животных, использование которого на пищевые цели допускается после обезвреживания методами тепловой и/или холодильной обработки или посолом в соответствии с установленными требованиями под контролем ветеринарного врача, входящего в систему государственной ветеринарной службы. |
132. | Усушка мяса (естественная убыль мяса) | Уменьшение массы мяса в результате испарения влаги в процессе термической обработки и хранения. |
133. | Фарш | Рубленный полуфабрикат с размером частиц не более 8 mm, предназначенных для изготовления формованных полуфабрикатов или для реализации в розничной торговле. |
134. | Фаршевые консервы | Изготовленные из мясных и немясных ингредиентов консервы в виде монолитного фарша однородной или неоднородной структуры, сохраняющего форму при извлечении из банки либо в виде формованных изделий в бульоне, соусе, жире или желе. |
135. | Фаршированный полуфабрикат | Формованный полуфабрикат, при изготовлении которого осуществляется наполнение или заворачивание одних ингредиентов либо смеси ингредиентов в другие ингредиенты или смеси ингредиентов. |
136. | Формованный полуфабрикат | Кусковой или рубленый полуфабрикат, имеющий определенную геометрическую форму. |
137. | Холодец | Колбасное изделие из термически обработанных ингредиентов, имеющие консистенцию от мягкой до упругой и изготовленное с добавлением не более 100 процентов бульона. |
138. | Шерстные субпродукты | Субпродукты, имеющие шерстный покров. |
139. | Шпик | Подкожный жир свиных туш. |
140. | Экстренный убой | Убой животных, которым угрожает гибель по причине их болезни или тяжелых травм, удушья, отравлений и т.п., направленный на предотвращение падежа. |
141. | Ягнятина | Мясо ягнят. |
Никаких причин для повышения цен на мясо птицы в России нет — Зубков
14 января. IFX-News — После 19 января Россия приостановит импорт мяса птицы из США — до тех пор, пока не окончатся переговоры с американской стороной о соблюдении санитарных норм РФ по хлору в производстве продукции птицеводства, заявил сегодня первый вице-премьер РФ Виктор Зубков по окончании совещания по развитию птицеводства.
В.Зубков напомнил, что Россия синхронизировала свои санитарные нормы в части, касающейся, в том числе, использования хлора при производстве мяса птицы, с санитарными нормами, действующими в ЕС.
По словам первого вице-премьера, порядка 95-96% российских предприятий уже не пользуются при обработке мяса птицы растворами хлора. В.Зубков не исключил, что в ближайшее время этот показатель будет повышен.
Вместе с тем, подчеркнул он, американские производители, зная о том, что в России планируется введение новых норм, «ничего не делали и ничего не делают до сих пор». После предупреждения американской стороны, напомнил В.Зубков, торговые партнеры в США согласились начать переговоры «впервые за последнее время», и их делегация 19 января прибудет в Россию.
В.Зубков выразил надежду на конструктивный ход переговоров и понимание американской стороны.
Он также отметил, что не видит никаких причин для повышения цен на мясо птицы в России. По его словам, «та статистика, которую мы имеем на сегодняшний день, показывает, что цены не растут». Так В.Зубков заявил, комментируя высказывания некоторых экспертов, которые на фоне ситуации, возникшей с импортом мяса птицы в Россию, предсказывают повышение цены на эту продукцию на 30%.
В.Зубков подчеркнул, что правительство предпринимает все необходимые меры в этой сфере, в том числе в связи с возможной приостановкой поставок мяса птицы из США, добавив, что, «конечно, главное, чтобы не было дефицита, и главное, чтобы цены не подскочили».
«Я думаю, что как мы работали в 2009 году — цены у нас не увеличились, думаю, что не должны они подниматься и в 2010 году», — сказал В. Зубков. Он отметил, что этому будет способствовать вступление в силу закона о торговле, который «многое расставит на свои места», в том числе в части, касающейся возврата средств за поставленную продавцам продукцию.
Россиян предупредили о росте цен на яйца и мясо птицы — Секрет фирмы
Торговые сети уже уведомили Минпромторг о предложении производителей, сообщил источник газеты «Известия». По его словам, ретейлеры согласились с их обоснованием повышения цены.
Производители объяснили своё предложение ростом стоимости кормовой базы и сокращением поголовья, что приводит к внутренним издержкам и вынуждает производителей заявлять о повышении закупочной стоимости.
По словам главы исполкома Национальной мясной ассоциации Сергея Юшина, последние пять лет цены на мясо птицы в рознице не росли, хотя в 2019 и 2020 годах выросла себестоимость продукции. Юшин указал на удорожание всех составляющих кормов — зерна, шрота, аминокислот, витаминов — на 30–100%, а также упомянул расходы на обеспечение бесперебойной работы птицефабрик из-за коронавируса.
Замгендиректора Росптицесоюза Елена Степанова рассказала, что цены производителей яиц и мяса птицы выросли в среднем на 6% в феврале по сравнению с январём. По её словам, себестоимость продукции в 2020 году выросла на 20–25%, но производители «держали» отпускную цену практически без изменений, а теперь же запас прочности иссяк.
В пресс-службе Минсельхоза сообщили, что не располагают информацией о повышении отпускных цен со стороны основных поставщиков птицеводческой продукции. Несмотря на это, в министерстве отметили, что увеличение затрат на корма и импортные составляющие, распространение инфекционной болезни среди животных в ряде регионов и повышение потребительского спроса на мясо птицы и яйца могут создать предпосылки для роста отпускных цен «в краткосрочной перспективе». В 2020 году среднегодовые оптовые цены на мясо птицы были даже ниже, чем в 2019-м, подчеркнул Минсельхоз.
16 февраля «Коммерсантъ» сообщал, что российские мясопереработчики направили в торговые сети запросы о повышении на 10–15% оптовых цен на готовую продукцию, включая колбасу и сосиски. Своё предложение производители объяснили подорожанием свинины и мяса курицы.
Фото: Pixabay, Pixabay License
Главные новости бизнеса, экономики и финансов — у нас в фейсбуке.
Законодателей введут обязательное законодательство о ХОЛОДИЛЬНОЙ ХАРАКТЕРИСТИКЕ
ВАШИНГТОН — Четыре сенатора США объявили о принятии закона, касающегося Закона о маркировке говядины в США, который требует восстановления говядины и продуктов из говядины в соответствии с существующим законом об обязательной маркировке страны происхождения (MCOOL) и допускает 12-месячный срок льготный период разработки и внедрения.
Сенаторы Джон Тьюн (R-SD), давний член Сенатского комитета по сельскому хозяйству, Джон Тестер (D-Mont.), Майк Раундс (R-SD) и Кори Букер (D-NJ) совместно объявили закон.
Период разработки и внедрения предназначен для торгового представителя США и министра сельского хозяйства, чтобы определить способ восстановления MCOOL для говядины, который соответствует правилам Всемирной торговой организации (ВТО). Конгресс отменил закон США о маркировке страны происхождения (COOL) в 2015 году после серии постановлений ВТО против закона. ВТО разрешила Канаде и Мексике ввести ответные пошлины в размере почти 1 миллиарда долларов на американские товары.
«Прозрачность в маркировке выгодна как производителям, так и потребителям», — сказал Тьюн.«К сожалению, нынешняя система маркировки говядины в этой стране позволяет маркировать импортируемую говядину, которая не родилась и не выращена в Соединенных Штатах, а просто обработана здесь, как продукт США. Этот процесс несправедлив по отношению к производителям крупного рогатого скота и вводит в заблуждение потребителей. Когда вы видите этикетку «продукт США» на полке продуктового магазина, это должно означать именно это ».
Организации, представляющие владельцев ранчо, приветствовали закон.
«Этот законопроект Thune / Tester / Rounds / Booker MCOOL критически необходим для восстановления конкуренции на национальных рынках крупного рогатого скота и говядины, отмеченных завышенными ценами на говядину, выплачиваемыми потребителями, и заниженными ценами на скот, выплачиваемыми производителям крупного рогатого скота США», — сказал Билл Буллард. генеральный директор R-CALF USA.«Только с MCOOL для говядины производители крупного рогатого скота могут конкурировать на своем внутреннем рынке, где упаковщики и импортеры — а не производители и потребители крупного рогатого скота — в настоящее время решают, сколько иностранной говядины они будут импортировать на рынок США, чтобы вытеснить отечественное производство говядины и снизить спрос на крупный рогатый скот. исключительно родился и вырос в Соединенных Штатах ».
Family Farm Action Alliance и его политическое подразделение, Family Farm Action, заявили, что Закон о маркировке говядины в США предоставит администрации Байдена полномочия «действовать в отношении серьезных ограничений маркировки пищевых продуктов», оставаясь при этом в соответствии с правилами ВТО.В настоящее время политика маркировки разрешает маркировку мяса и птицеводства, полученного от животных, рожденных, выращенных и убитых в другой стране, но минимально или переупакованных на объекте, инспектируемом Министерством сельского хозяйства США, «Продукт США».
Заинтересованные стороны в мясной промышленности и правительственные чиновники говорят, что этикетки вызывают недоумение среди потребителей, которые все больше озабочены происхождением продуктов, которые они едят. Проблема маркировки мяса побудила некоторые организации призвать к восстановлению маркировки страны происхождения.
«Чтобы наша продовольственная система была по-настоящему конкурентоспособной, Конгресс должен остановить обман крупных упаковщиков мяса и защитить честных производителей и потребителей», — сказал Джо Максвелл, президент Family Farm Action Alliance.
В ответ Раундс и другие законодатели поддержали предложенный закон, который ограничит этикетку «Продукт США» говядиной, полученной от крупного рогатого скота, который родился, выращен и забит в Соединенных Штатах.
В июле Министерство сельского хозяйства США объявило о всеобъемлющем пересмотре маркировки «Продукт США» для мяса, который проводится Службой безопасности и контроля пищевых продуктов (FSIS).
«Мы приняли к сведению множество комментариев, представленных в USDA и FTC относительно маркировки мяса, и понимаем, что нынешняя этикетка« Product of USA »на мясных продуктах больше не может эффективно служить ни одной из этих целей в ущерб потребителям, производителей, а также справедливых и конкурентных рынков », — сказал тогда министр сельского хозяйства Том Вилсак.
9 CFR § 94.28 — Ограничения на импорт мяса птицы и продуктов, а также живых птиц и домашней птицы из Европейского региона торговли домашней птицей, определенного APHIS.| CFR | Закон США
(а) Мясо и продукты из птицы. Помимо соблюдения всех других применимых положений этой части, мясо птицы и продукты из птицы, включая яйца и яичные продукты (кроме инкубационных яиц), импортируемые из определенного APHIS Европейского региона торговли домашней птицей, должны соответствовать следующим условиям:
(1) Мясо и продукты домашней птицы не должны быть получены от птиц и домашней птицы, которые находились в любом из следующих регионов или зон, за исключением случаев, когда птицы и домашняя птица были забиты после описанных периодов, или если мясо птицы и продукты не сопровождаются сертификатом, подтверждающим, что изделия были приготовлены и обработаны в соответствии с положениями § 94. 6 (b) (3) или (b) (4):
(i) Любой регион, когда регион был классифицирован в соответствии с § 94.6 (a) (1) (i) как регион, в котором, как считается, существует болезнь Ньюкасла, или любой регион, когда регион был включен в список в соответствии с § 94.6 (a) (2) (i) как тот, в котором, как считается, существует HPAI, за исключением Европейского региона торговли домашней птицей, определенного APHIS;
(ii) Зона ограниченного доступа в Европейском регионе торговли домашней птицей, определенном APHIS, установленная в связи с обнаружением болезни Ньюкасла или HPAI у товарной птицы, с момента обнаружения до того, как зона ограниченного доступа будет удалена компетентным ветеринарным врачом. властями страны или в течение 3 месяцев (90 дней) после депопуляции домашней птицы в пораженных помещениях в зоне ограниченного доступа и очистки и дезинфекции последних пораженных помещений в зоне, в зависимости от того, что наступит позже; или
(iii) Зона ограниченного доступа в Европейском регионе торговли домашней птицей, определенном APHIS, установленная в связи с обнаружением болезни Ньюкасла или HPAI у гоночных голубей, дворовых стай или диких птиц, с момента обнаружения до обозначения зоны как запрещенной. зона удаляется компетентным ветеринарным органом страны.
(2) Мясо домашней птицы и продукты не должны быть смешаны с мясом птицы и продуктами, полученными от других птиц и домашней птицы, которые находились в любом из регионов или зон, описанных в параграфах (a) (1) (i) — (a) (1) (iii) этого раздела. Кроме того, мясо и продукты домашней птицы не должны быть получены из домашней птицы, смешанной с другой домашней птицей, которая находилась в любом из регионов или зон, описанных в параграфах (а) (1) (i) — (а) (1) (iii). ) этого раздела.
(3) Никакое оборудование или материалы, используемые при транспортировке птиц или домашней птицы, из которых были получены мясо и продукты домашней птицы с фермы происхождения на предприятие по убою, не могло ранее использоваться для транспортировки живой птицы или домашней птицы, не отвечающей требованиям. § 94.28 (b), если оборудование и материалы не были предварительно очищены и продезинфицированы.
(4) Мясо и продукты из птицы, включая яйца и яичные продукты (кроме инкубационных яиц), должны сопровождаться сертификатом, выданным должностным лицом компетентного ветеринарного органа страны Европейского региона торговли домашней птицей, определенной APHIS, который уполномочен на выдать сертификат осмотра, требуемый § 93. 205 данного подраздела, утверждая, что соответствующие положения пунктов (а) (1) — (а) (3) этого раздела были соблюдены. Сертификация мяса птицы и продуктов может быть помещена в иностранный сертификат инспекции мяса, требуемый § 381.196 настоящего раздела, или может содержаться в отдельном документе.
(b) Живые птицы и домашняя птица. В дополнение к соблюдению всех других применимых положений этого раздела, живые птицы и домашняя птица, за исключением инкубационных яиц, импортируемые из Европейского региона торговли домашней птицей, определенного APHIS, должны соответствовать следующим условиям:
(1) Птицы и домашняя птица не должны находиться ни в одном из следующих регионов или зон, за исключением случаев, когда птица и домашняя птица экспортируются в Соединенные Штаты по истечении описанных периодов.
(i) Любой регион, когда регион был классифицирован в соответствии с § 94.6 (a) (1) (i) как регион, в котором, как считается, существует болезнь Ньюкасла, или любой регион, когда регион был включен в список в соответствии с § 94. 6 (a) (2) (i) как тот, в котором, как считается, существует HPAI, за исключением Европейского региона торговли домашней птицей, определенного APHIS;
(ii) Зона ограниченного доступа в Европейском регионе торговли домашней птицей, определенном APHIS, установленная в связи с обнаружением болезни Ньюкасла или HPAI у товарной птицы, с момента обнаружения до того, как зона ограниченного доступа будет удалена компетентным ветеринарным врачом. властями страны или в течение 3 месяцев (90 дней) после депопуляции домашней птицы в пораженных помещениях в зоне ограниченного доступа и очистки и дезинфекции последних пораженных помещений в зоне, в зависимости от того, что наступит позже; или
(iii) Зона ограниченного доступа в Европейском регионе торговли домашней птицей, определенном APHIS, установленная в связи с обнаружением болезни Ньюкасла или HPAI у гоночных голубей, стада приусадебных участков и диких птиц, с момента обнаружения до определения зоны в качестве запрещенной. зона удаляется компетентным ветеринарным органом страны.
(2) Птицы и домашняя птица не должны смешиваться с другими птицами или домашними птицами, которые когда-либо находились в каком-либо из регионов или зон, описанных в параграфах (b) (1) (i) — (b) (1). (iii) этого раздела.
(3) Никакое оборудование или материалы, используемые для транспортировки птиц и домашней птицы, не могут ранее использоваться для перевозки птиц или домашней птицы, которые не соответствуют требованиям этого параграфа, если оборудование и материалы не были предварительно очищены и продезинфицированы.
(4) Птица и домашняя птица должны сопровождаться сертификатом, выданным должностным лицом компетентного ветеринарного органа страны, уполномоченным выдавать сертификат инспекции, требуемый § 93.205 настоящего подраздела, в котором указывается, что применимые положения параграфов ( b) с (1) по (b) (3) настоящего раздела. Сертификация может быть помещена в иностранный сертификат инспекции мяса, требуемый § 381.196 настоящего раздела, или может содержаться в отдельном документе.
(c) Инкубационные яйца. На инкубационные яйца, предназначенные для импорта из определенного APHIS региона европейской торговли домашней птицей, распространяются все применимые положения параграфа (b) данного раздела, за исключением того, что такие инкубационные яйца могут перемещаться через зоны, установленные из-за обнаружения HPAI в пределах определенного APHIS. Европейский регион торговли птицей при условии, что инкубационные яйца транспортируются с официальной печатью и сопровождаются сертификатом, как указано в параграфе (b) (4) этого раздела, о том, что применимые положения параграфа (b) были соблюдены.Разрешение на импорт потребует, чтобы номер печати был указан в сертификате здоровья, который сопровождает груз, а ветеринар, который ставит печать, должен будет поставить свою подпись под номером печати. Запрещается вскрывать пломбы до тех пор, пока груз не достигнет порта ввоза в США. Отгрузка инкубационных яиц с поврежденными пломбами будет отклонена после проверки в порту въезда в США.
(d) Вручение сертификатов. Сертификаты, требуемые параграфами (a) (4), (b) (4) и (c) этого раздела, должны быть представлены импортером уполномоченному инспектору в порту прибытия по прибытии птиц, домашней птицы, инкубационные яйца или мясо птицы и продукты в порту.
Инвестиции и возможности для инфраструктуры производства мяса и птицы
Начать преамбулуОфис секретаря, USDA.
Запрос на общественное обсуждение.
9 июля 2021 года президент Байден издал указ о начале печатной рекламы в американской экономике, в котором излагается общегосударственный подход к развитию конкуренции, который направляет США.S. Департаменту сельского хозяйства США (USDA) разработать стратегии повышения конкуренции на сельскохозяйственных рынках. Это дополняет усилия Министерства сельского хозяйства США по устранению узких мест в производстве мяса и птицы в рамках Целевой группы администрации по сбоям в цепочке поставок (Целевая группа) и по восстановлению после пандемии COVID-19. Чтобы разработать стратегии, поддерживающие Указ президента и повышающие конкурентоспособность в секторе переработки мяса и птицы, USDA запрашивает мнение общественности о том, как инвестировать около 500 миллионов долларов из средств Американского плана спасения для улучшения инфраструктуры, увеличения производственных мощностей и ускорения диверсификации в разных сферах. обрабатывающая промышленность.Министерство сельского хозяйства США заинтересовано в ваших комментариях в ответ на темы, категории и вопросы, указанные в разделе «ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ » данного уведомления.
Мы рассмотрим комментарии, полученные до 30 августа 2021 года. Комментарии, полученные после этой даты, будут рассматриваться по мере возможности.
Мы приглашаем вас оставить комментарии к этому уведомлению. Вы можете отправлять комментарии одним из следующих способов:
- Федеральный портал нормотворчества: Перейдите по адресу http: // www.rules.gov и выполните поиск по Docket ID AMS-TM-21-0058. Следуйте инструкциям по отправке комментариев.
- Mail: Сара Дж. Хелминг, Whitten Building — Suite 312-E, 1400 Independence Avenue SW, Вашингтон, округ Колумбия 20250. В своем комментарии укажите идентификатор документа AMS-TM-21-0058.
Комментарии будут доступны для просмотра в Интернете по адресу www.regulations.gov. Полученные комментарии будут опубликованы без изменений, включая любую предоставленную личную информацию.Кроме того, комментарии будут доступны для всеобщего ознакомления по указанному выше адресу в рабочее время с 8:00 до 17:00 с понедельника по пятницу, кроме праздничных дней.
Сара Дж. Хелминг, координатор по обеспечению устойчивости цепочки поставок (подробно), программы маркетинга и регулирования; (202) 799-7014; или по электронной почте: [email protected].
Конец Дополнительная информация Конец преамбулы Начать дополнительную информацию Десятилетия растущей концентрации в секторе переработки мяса и птицы нанесли ущерб фермерам и владельцам ранчо и создали узкое место и уязвимость в цепи поставок продовольствия Америки.Во время пандемии COVID-19 это узкое место усилилось, когда произошли массовые перебои в животноводстве, перерабатывающих предприятиях и розничной торговле, когда некоторые потребители столкнулись с ограниченными поставками мяса и продуктов из птицы из-за нехватки продуктов переработки и панических покупок. Параллельно с этим те, кто выращивает, обрабатывает и готовит нашу пищу, зарабатывают меньше каждый год в системе, которая продолжает вознаграждать размер, независимо от устойчивости или уязвимости системы к потрясениям. Администрация Байдена-Харриса стремится к лучшему восстановлению и укреплению продовольственной системы за счет решения проблемы растущей концентрации и отсутствия конкуренции, которые десятилетиями преследовали сектор переработки мяса и птицы.Осуществляя стратегические инвестиции в добавление и расширение малых и средних перерабатывающих предприятий, техническую помощь, необходимую для укрепления местного и регионального потенциала и рынков, а также развитие высококачественной рабочей силы и творческое партнерство, обеспечивающее поддержку отрасли на местном уровне, компания Администрация поддержит переход рынка к более диверсифицированной, прозрачной и надежной системе переработки мяса и птицы.
Это соответствует постановлению о развитии конкуренции в американской экономике, которое президент Байден подписал 9 июля 2021 года, в котором излагается общегосударственная политика в области конкуренции.Предназначенный для решения проблемы растущей концентрации, которая оказывает прямое финансовое влияние на американские семьи, фермеров и владельцев ранчо, а также малый бизнес, исполнительный указ предписывает Министерству сельского хозяйства США, среди других агентств, разработать ряд стратегий для улучшения конкурентной среды в американском сельском хозяйстве. Выявление возможностей для прямых инвестиций в конкуренцию является одной из таких стратегий, которая может быть особенно полезной для решения проблем, с которыми сталкиваются фермеры и владельцы ранчо в животноводстве и птицеводстве из-за высокой концентрации рынка в переработке мяса и птицы.Кроме того, увеличение производственных мощностей поможет устранить узкие места, возникающие из-за концентрации в переработке мяса и птицы, и дополнит работу по устранению уязвимостей и несоответствий в цепочках поставок Америки, начатую новой Целевой группой по нарушениям цепочки поставок (Целевой группой), возглавляемой министрами торговли, Транспорт и сельское хозяйство, а также в поддержку текущей работы по цепочке поставок по всему правительству в ответ на Исполнительный указ 14017 «Цепочки поставок Америки». Целевая группа обеспечивает общегосударственный ответ для решения краткосрочных проблем цепочки поставок, препятствующих экономическому восстановлению нашей страны, с акцентом на областях, в которых существует несоответствие между спросом и предложением.
Во исполнение Указа о конкуренции и усилий Целевой группы Министерство сельского хозяйства США заинтересовано в устранении ограничений конкуренции и узких мест в цепочке поставок посредством стратегических инвестиций в расширение мощностей по переработке мяса и птицы. Для поддержки увеличения емкости и конкуренции на сельскохозяйственных рынках Министерство сельского хозяйства США предполагает выделить 500 миллионов долларов из средств Американского плана спасения для решения проблем в инфраструктуре и возможностях переработки мяса и птицы посредством сочетания кредитов, грантов и проектов технической помощи в рамках более широкого сообщения. -pandemic Build Back Лучшее усилие.
Посредством этого уведомления USDA запрашивает у общественности комментарии о том, как лучше всего решать проблемы и повышать конкуренцию в переработке мяса и птицы за счет 500 миллионов долларов в инфраструктуру и других инвестиций. Министерство сельского хозяйства США изучает существующие программы, комбинации программ и потенциально новые программы, которые могут привлекать федеральные средства в сочетании с другими источниками финансирования (, например, государственные и местные инвестиции, частные или благотворительные инвестиции) для расширения и диверсификации производства мяса и птицы. перерабатывающих мощностей и повышения устойчивости цепочки поставок.Кроме того, USDA рассматривает, как включить в эти программы другие приоритеты, включая климат, расовое равенство, создание качественных рабочих мест и поддержку недостаточно представленных сообществ. Хотя Министерство сельского хозяйства США определило общее направление для достижения этих целей посредством сочетания партнерских отношений, займов, грантов и проектов технической помощи, у нас есть ряд конкретных вопросов, связанных с реализацией (, например, , какое сочетание займов и грантов будет наиболее эффективным. для поддержки конкурентоспособности, повышения потенциала и повышения устойчивости; какие типы индивидуальных инвестиций необходимы в разных регионах и для объектов разного размера; какие партнеры по технической помощи будут наиболее эффективными и действенными для разработки, предоставления и заполнения пробелов в обучении; какие типы партнерские отношения будут наилучшим образом использовать федеральные инвестиции и поощрять поддержку на местном уровне и долгосрочную жизнеспособность).
Чтобы направлять использование этих средств эффективным и действенным образом, USDA заинтересовано в ваших комментариях в ответ на темы, категории и вопросы, указанные ниже.
Министерство сельского хозяйства США запрашивает информацию у ряда заинтересованных сторон, включая, помимо прочего, производителей, переработчиков мяса и птицы, работников цепочки поставок пищевых продуктов, частный сектор, некоммерческие организации, ассоциации торговых предприятий, товарные советы, организации работников, рабочую силу. программы обучения, кредиторы, общественные организации развития, правительства штата и местные органы власти, общественные организации, розничные торговцы, племенные организации и правительства, а также другие лица, участвующие в этой части цепочки поставок ( e.g., поставляет и / или транспортирует животных переработчикам и продукцию от переработчиков, расширяет перерабатывающие предприятия или инвестирует в них, оказывает техническую поддержку или обучение для таких предприятий). Представленные материалы будут наиболее полезными, если они будут включать ссылки на ссылки или ссылки на веб-сайты на исследования, экономический анализ, технико-экономические обоснования, оценки или другую подтверждающую документацию, подтверждающую предоставленные комментарии. Также приветствуются ответы консорциумов. USDA также отмечает, что информация, полученная посредством этого уведомления, дополнит нашу текущую работу по выявлению источников кредита, доступных для существующих и новых потенциальных переработчиков, и проведению исследования для изучения роли кредита и финансирования в расширении производственных мощностей в соответствии с Законом о консолидированных ассигнованиях. , 2021 г.
1. Общие положения
- С какими проблемами и рисками в области конкуренции могут столкнуться новые участники из-за высокого уровня концентрации рынка или других соответствующих рыночных условий, и как USDA и другие федеральные правительственные агентства могут помочь новым участникам в снижении этих рисков? Какие ресурсы существуют на уровне штата, племени и на местном уровне, а также в академических исследовательских центрах, чтобы помочь новым участникам в решении проблем конкуренции, и как федеральное правительство может поддержать эффективность этих ресурсов?
- Какой тип инвестора, девелопера или новичок будет лучше всего расположен для строительства нового объекта или расширения существующего объекта, и кто сможет его профинансировать? Какой уровень опыта необходим для успеха?
- Какие хозяйственные и операционные структуры ( эл.
g., кооператив, объекты, принадлежащие фермерам, индивидуальные предприниматели, общества с ограниченной ответственностью, корпорация B и т. д.) могут поддерживать эти операции?
- Каким образом можно удовлетворить потребности в найме, обучении и удержании персонала для поддержания или увеличения производственных мощностей?
- Какие ключевые условия работы, заработная плата, льготы и другие атрибуты объекта и сообщества необходимы для создания и поддержания адекватной рабочей силы?
- Какая информация доступна, чтобы помочь Министерству сельского хозяйства США в понимании потребностей в рабочей силе очень маленьких, малых и крупных переработчиков ( e.g., доступ к рабочей силе, обучению, соображениям безопасности), особенно в связи с региональными соображениями и решениями?
- Какие факторы следует учитывать при выборе места и проектировании объекта или реконструкции, связанных с экологической справедливостью, чтобы стимулировать энергоэффективность и минимизировать воздействие объекта на климат и окружающую среду?
- Какие регионы демонстрируют очевидные потребности в переработке, на каком уровне и для каких видов?
- Что составляет достаточный фактический спрос на небольшие и очень маленькие перерабатывающие предприятия, чтобы поддерживать бизнес в рабочем состоянии с соответствующим денежным потоком? Для контекста Министерство сельского хозяйства США определяет «маленькое» учреждение как предприятие с 10 или более сотрудниками, но менее 500 сотрудниками; «очень маленькое» учреждение — это предприятие с менее чем 10 сотрудниками или менее чем 2 долларами США.
5 миллионов годовых продаж. Любое учреждение с 500 и более сотрудниками считается «большим»; категории среднего размера нет.
- Как USDA может поддержать доступ к услугам по переработке для более мелких производителей? Есть ли у производителей возможности участвовать в кооперативных или совместных договоренностях друг с другом или с другими предприятиями, чтобы обеспечить доступ и обеспечить достаточный запас для работы предприятия? Если да, то какая государственная помощь потребуется для облегчения такого рода договоренностей?
- Какие показатели отражают степень конкурентной среды для продуктов или услуг, которые предлагают производители и фермеры, в том числе на местном уровне? Какие факторы вверх и вниз по цепочке поставок влияют на эту конкурентную среду?
- Какие сезонные проблемы с пропускной способностью ( e.g., недостаточная и избыточная загрузка в течение определенного периода времени) или региональные проблемы необходимо учитывать при расширении или развитии завода?
- Как потребности и проблемы обработки различаются в зависимости от видов и типов продуктов с добавленной стоимостью ( например, органический, местный, травяной, кошерный, халяльный)? Требуются ли для этих нужд особые виды финансирования (, например, для поощрения непрерывных инноваций)?
- Как USDA и заинтересованные стороны отрасли могут сотрудничать с высшими учебными заведениями, включая общественные колледжи и другие академические учреждения, инвестирующие в местное сообщество, такие как племенные колледжи или учреждения по предоставлению земли, или другими партнерами, чтобы начать или расширить операции по производству мяса и птицы, включая персонал программы развития и обучения, связанные с предпринимательством, разделкой мяса или другими необходимыми навыками? Могут ли эти программы служить возможностями технического образования для студентов, не являющихся университетами? Какой тип и уровень финансирования потребуются для поддержки таких программ?
2.

- Какие условия должны быть созданы для проектов, финансируемых из федерального бюджета, для обеспечения справедливых и равноправных результатов ( например, требование о рабочих местах, которые могут поддерживать семьи; прозрачность ценообразования; честное ведение дел)?
- Какие условия должны быть включены в отношении источников материалов, используемых для строительства или расширения объекта ( например, купить American)?
- Какие шаги потребуют или будут способствовать созданию высококачественных рабочих мест для рабочих, занятых во время строительства и на производственном объекте ( e.г., преобладающая заработная плата и справедливые возможности для коллективных переговоров)?
- Какие стандарты здоровья и безопасности будут способствовать созданию безопасных и здоровых рабочих мест?
- Должно ли Министерство сельского хозяйства США иметь возможность блокировать продажу перерабатывающих мощностей, построенных или инвестированных за счет федеральных фондов, крупным корпорациям или корпорациям с иностранным капиталом? Какие еще варианты следует рассмотреть Министерству сельского хозяйства США, чтобы предотвратить приобретение новых, расширенных и успешных предприятий крупными корпорациями, чьи консолидированные операции могут страдать от узких мест и создавать значительные уязвимости в цепочке поставок?
- Должен ли переработчик покупать минимальный объем через аукционы или другие публичные транзакции?
- Если используются контракты, следует ли запретить такие практики, как турнирные системы, которые были признаны склонными к антиконкурентным злоупотреблениям? Должны ли контракты предусматривать хотя бы часть выплат производителям на основе оптовых цен на мясо?
- Если используются договорные отношения с производителями, для которых требуется специально построенное производственное предприятие, должен ли договор должен охватывать как минимум срок кредита?
3.

Хотя Министерство сельского хозяйства США запрашивает отзывы в следующих трех разделах, касающихся займов, грантов и технической помощи, мы намерены объединить и интегрировать эти инструменты вместе со стратегическим партнерством для достижения правильного сочетания инвестиций и поддержки переработчиков. С этой целью в последнем пронумерованном разделе у нас есть конкретные вопросы о партнерствах и возможностях совместного финансирования. Начать печатную страницу 37731
- Какие финансовые инструменты облегчают доступ к капиталу для небольших предприятий по переработке мяса и птицы? В своем ответе укажите, пожалуйста, на стадии развития компании ( e.g., запуск , расширение на месте, перезапуск простаивающего объекта, новое местоположение), потенциальное использование средств (, например, оборотный капитал, строительство, кредитные линии, оборудование) и тип финансирования (, например, грант , ссуды в рассрочку, ссуды с выплатами на воздушном шаре, капитал, подобный инвестициям).
Пожалуйста, также рассмотрите тип бизнес-модели потенциальных заемщиков (, например, кооператив, совместная собственность фермеров, собственность сотрудников, мобильные предприятия по переработке мяса и птицы).
- Какие инструменты финансирования способствуют предоставлению капитала кредиторами, которые финансируют переработчиков мяса и птицы? В своем ответе укажите тип кредитора (, например, банк , кредитный союз, ссудный фонд) и тип инструмента (, например, гарантия ссуды , прямой заем, долг для создания возобновляемого ссудного фонда, грант для создания возобновляемый ссудный фонд).
- Каковы препятствия или проблемы для инструментов финансирования (, например, разрыв между опытом местных кредиторов для поддержки переработки мяса и птицы и потребностью в перерабатывающих мощностях) и можно ли внести изменения в существующие программы для смягчения этих проблем?
- Какой тип восходящего анализа клиентов / спроса на продукцию необходим для обоснования уровня кредитования или финансовой поддержки?
- Какие существуют препятствия, если таковые имеются, которые ограничивают возможности кредиторов, занимающихся переработкой мяса и птицы, расширять свою географию?
- Какие существуют препятствия, если таковые имеются, которые ограничивают способность кредиторов, занимающихся переработкой мяса и птицы, предоставлять капитал для нескольких типов переработчиков мяса и птицы ( e.
g., различных видов мяса и птицы, переработчики разного размера, кооперативы, принадлежащие племени или связанные с ними операции)?
- Какие существуют препятствия, которые ограничивают доступ к капиталу для очень мелких и мелких предприятий по переработке мяса и птицы? В своем ответе рассмотрите залог, капитал, емкость и другие факторы.
- Каковы наиболее насущные потребности сектора переработки мяса и птицы в отношении финансирования и какие действия следует предпринять Министерству сельского хозяйства США в ближайшей перспективе, чтобы улучшить доступ к капиталу для мелких и очень мелких переработчиков мяса и птицы?
- Какие виды технической помощи или поддержки в наращивании потенциала были бы полезны кредиторам, заинтересованным в начале или расширении кредитования переработки мяса и птицы?
- Какие виды технической помощи или поддержки в создании потенциала были бы полезны кредиторам, заинтересованным в начале или расширении кредитования предприятий по переработке мяса и птицы, принадлежащих племенам или связанных с ними?
- Какие виды технической помощи или поддержки в наращивании потенциала были бы полезны кредиторам, заинтересованным в начале или расширении кредитования кооперативов по переработке мяса и птицы?
- Каким образом можно наилучшим образом использовать федеральные средства с ресурсами штата и на местном уровне (соответствующие фонды, поддержка в натуральной форме, государственная помощь)?
4.

- Будет ли выгодна программа расширения небольшого предприятия, структура которой аналогична гранту Министерства сельского хозяйства США по обеспечению готовности к инспекции мяса и птицы (MPIRG), но с акцентом на расширение мощностей по убою и переработке для небольших предприятий, инспектируемых на федеральном уровне? Если да, то на каком уровне вознаграждения (в долларах США) за грант и для каких видов затрат?
- Какие типы грантов на планирование необходимы, которые еще не покрываются существующим грантом USDA или другой программой финансовой помощи? Какие еще федеральные программы могли бы профинансировать или профинансировать усилия по переработке и с какими USDA могло бы сотрудничать? Достаточно ли сейчас грантов для бизнес-планирования новых предприятий или это пробел, который необходимо восполнить?
- Нужны ли грантовые средства (или другие средства) для маркетинговой или информационно-пропагандистской деятельности, включая набор новых участников в отрасли?
- Будет ли пилотный грант, который предусматривает награды малых предприятий за обучение и другую поддержку ( e.
g., покрывают разрыв в заработной плате во время ученичества), чтобы развивать местную рабочую силу, эффективно решать некоторые трудовые проблемы, связанные с эксплуатацией существующего, расширенного или нового объекта?
5. Рекомендации по технической помощи
- Каковы главные приоритеты технической помощи, которая способствовала бы расширению переработки или увеличению мощности ( например, бойня для ключевых рынков, HACCP, передовые методы гуманного обращения для операторов предприятий, утверждение маркировки и процессы, бренд и развитие рынка)?
- Могут ли региональные или местные соглашения о сотрудничестве со стратегическими партнерами быть лучшим способом предоставления такого рода помощи, или же альтернативные способы предпочтительнее и более эффективны?
- Каким образом техническая помощь лучше всего может быть развернута для усиления конкуренции и решения проблем на рынке, как она лучше всего предоставляется и кем?
- Какая техническая помощь, связанная с персоналом, наиболее необходима, как она лучше всего предоставляется и кем ( e.
г., лучшие отраслевые практики, обучение на оборудовании, новые средства безопасности)?
6. Вопросы партнерства и совместного финансирования
- С кем министерство сельского хозяйства США может сотрудничать, чтобы наилучшим образом использовать федеральные средства (, например, правительства штата и местные органы власти, частные инвесторы, благотворительные организации)?
- Следует ли объединять ссуды и гранты для поддержки этих объектов? Если да, то какие критерии следует использовать для определения того, какая часть средств предлагается в качестве ссуд по сравнению с грантами?
- На каких условиях должны быть предоставлены гранты или ссуды? Если эти условия не выполняются, следует ли требовать выплаты грантов? Если условия соблюдены, должна ли ссуда быть прощительной?
В координации с процессом общественного обсуждения Министерство сельского хозяйства США планирует провести серию встреч с заинтересованными сторонами, чтобы узнать больше о существующих заводах, которые могут служить моделью для других регионов; определить растения, которые хотят расширяться; определить стратегии преодоления препятствий на пути строительства новых, обслуживания или расширения существующих перерабатывающих мощностей; определить финансовые потребности для расширения обрабатывающих мощностей; определить проблемы персонала, включая соображения безопасности, а также потребности в исследованиях, инновациях и инвестициях для решения проблем, связанных с персоналом и рабочими местами; и понять нефинансовые барьеры, которые USDA может преодолеть для расширения этого сектора.
Мае Ву,
Заместитель заместителя секретаря по маркетингу и программам регулирования Министерства сельского хозяйства США.
Конец Подпись Конец дополнительной информации[FR Док. 2021-15145 Подано 7-15-21; 8:45]
КОД СЧЕТА 3410-90-П
Положения о переработке мяса и птицы в Орегоне: краткий справочник
Фермеры и владельцы ранчо в Орегоне выращивают и продают домашний скот и птицу для различных местных и региональных рынков.Переработка — необходимое, но зачастую сложное звено в цепи, соединяющей фермы с потребителями. Вот основные федеральные законы и нормативные акты штата, которые применяются к переработке мяса и птицы.
Федеральный закон требует, чтобы мясо и птица, продаваемые для употребления в пищу, обрабатывались на предприятии, прошедшем государственную инспекцию. В некоторых штатах есть программы совместных инспекций, которые приравниваются к федеральным инспекциям и контролируются Министерством сельского хозяйства США, но в Орегоне их нет. Федеральный закон разрешает некоторые ограниченные продажи непроверенного мяса и птицы, но закон штата Орегон требует, чтобы для продажи в качестве продуктов питания мясо и птица перерабатывались на утвержденном штатом предприятии, имеющем лицензию штата.
Что означает проверенный?
На убойных предприятиях, инспектированных Министерством сельского хозяйства США, каждое животное проверяется до и после убоя сотрудником Службы инспекции и безопасности пищевых продуктов Министерства сельского хозяйства США. Для переработчиков, прошедших инспекцию Министерства сельского хозяйства США и не занимающихся убоем, сотрудник инспекционной службы посещает не реже одного раза в день, чтобы убедиться, что переработчики соблюдают надлежащие процедуры безопасности пищевых продуктов. Это оба «непрерывного контроля».
Министерство сельского хозяйства штата Орегон лицензирует всех переработчиков, как инспектируемых Министерством сельского хозяйства США, так и освобожденных от него, и инспектирует все «освобожденные» предприятия, которые не «постоянно инспектируются» Министерством сельского хозяйства США. Но ODA проверяет объект, а не животных. USDA проверяет здоровье и физическую целостность животных во время убоя. Орегон не проверяет здоровье и физическую неприкосновенность животных, находящихся в частной собственности, поскольку они являются частной собственностью и не продаются. Инспекция ODA, обычно ежегодная, обеспечивает соблюдение правил строительства, санитарии, утилизации жидких и твердых отходов и кражи животных.
USDA проверяет здоровье и физическую целостность животных во время убоя.
Податливые и добровольные виды
USDA инспекция требуется для «приемлемых» видов красного мяса и птицы — крупного рогатого скота, свиней, овец, коз, кур, индеек, уток, гусей, цесарок и ратитов (страусов, нанду, эму).
Инспекция является «добровольной» для других видов красного мяса и птицы — кроликов, бизонов, домашних оленей и домашних перепелов, кабачков, фазанов и перелетных водоплавающих птиц. Домашний лось считается «добровольным» Министерством сельского хозяйства США, но в Орегоне они должны обрабатываться на заводе, инспектированном Министерством сельского хозяйства США.
Например, зубров, забитых и переработанных на лицензированном государством заводе, освобожденном от таможенных пошлин, или на мобильной забойной машине, можно продать на фермерском рынке, в ресторане или розничном магазине как на межгосударственном, так и на внутригосударственном уровне. Но некоторые покупатели, в частности розничные торговцы, могут покупать только мясо, прошедшее инспекцию Министерства сельского хозяйства США.
Некоторые покупатели, в частности розничные торговцы, могут покупать только мясо, прошедшее инспекцию Министерства сельского хозяйства США.
Исключения: когда федеральная инспекция не требуется
Розничная торговля, освобожденная от уплаты налогов
Предприятия розничной торговли, такие как продуктовые магазины, могут перерабатывать мясо для продажи в собственном розничном магазине и еще в одном магазине с тем же владельцем, если мясо поступает от животных, убитых под федеральным контролем.Обработчик, освобожденный от розничной торговли, также может продавать ограниченное количество продукции клиентам гостиниц, ресторанов или организаций, если продукт не был приготовлен, подвергнут консервированию, копчению, переработке или рафинированию. Многие мелкие переработчики, освобожденные от таможенных пошлин, также имеют мясные прилавки в рамках льгот для розничной торговли.
Переработчики, освобожденные от налога на розничную торговлю, не могут продавать на другие розничные рынки, а также оптовикам или дистрибьюторам.
Розничная оптовая торговля ограничена 25% долларовой стоимости общих продаж переработчика или определенной долларовой суммой за календарный год, в зависимости от того, что меньше.Долларовые ограничения ежегодно корректируются Федеральной службой безопасности пищевых продуктов и инспекции и объявляются в Федеральном реестре: в 2016 году они составляли 79 200 долларов для красного мяса или других мясных продуктов и 58 200 долларов для продуктов из птицы. Найдите в Федеральном реестре «Ограничения в долларах с поправкой на розничные льготы», чтобы найти ежегодные корректировки, о которых обычно объявляют весной.
Переработчики, освобожденные от налога на розничную торговлю, не могут продавать на другие розничные рынки, а также оптовикам или дистрибьюторам. Переработчики, освобожденные от уплаты налога на розничную торговлю, подлежат периодической проверке на основе оценки рисков со стороны федеральных инспекторов или властей штата.
Стационарный убой и переработка, освобожденные от уплаты таможенных пошлин
Завод, освобожденный от таможенных пошлин, может убивать и обрабатывать домашний скот только для исключительного использования владельцами скота или птицы. Как и заводы, освобожденные от налога на розничную торговлю, эти объекты подлежат периодической проверке с учетом рисков со стороны федеральной инспекционной службы и регулярно проверяются властями штата.
Домашний скот, проданный «на копытах» отдельным покупателям для домашнего использования, может быть забит и переработан на предприятиях, освобожденных от таможенных пошлин.«Добровольные» виды, такие как зубры, могут здесь обрабатываться и продаваться в розницу, оптом и за границу.
Исключения для птицы
Федеральный закон содержит семь исключений из требований инспекции домашней птицы. В разных штатах льготы по птицеводству рассматриваются по-разному. В Орегоне у мелких производителей есть несколько вариантов переработки. Согласно всем этим вариантам, птица должна продаваться в пределах штата Орегон.
Производители птицы могут перерабатывать до 20 000 птиц в год, выращенных ими на лицензированном государством предприятии, отвечающем государственным санитарным требованиям.Свяжитесь с отделом сельского хозяйства штата Орегон, чтобы узнать о требованиях к птицеводческим предприятиям или предприятиям по переработке кроликов.
Если производитель действует в рамках исключения для малых предприятий (только убой и разделка; также ограничено 20 000 птиц в год), он может покупать живых птиц, выращенных другими производителями, обрабатывать их и продавать этих птиц обратно производителям, которые затем могут выступать в качестве дистрибьюторов.
Федеральные законы и законы штата Орегон позволяют нескольким производителям использовать одну и ту же передвижную птицеперерабатывающую установку для каждой обработки до 20 000 птиц собственного разведения на своих фермах. Блок должен соответствовать государственным санитарным требованиям, но с некоторыми отклонениями, поскольку он является мобильным.
В 2011 году Законодательное собрание штата Орегон приняло «Закон о птицеводстве», который отражает федеральное исключение для 1000 птиц и позволяет производителю обрабатывать и продавать до 1000 голов птицы в год напрямую потребителям, не будучи переработчиком, имеющим лицензию штата. Птица должна продаваться на ферме, где она была выращена и переработана; продажа вне фермы запрещена. Закон разрешает продажи вне фермы, но только в том случае, если обработка производится на предприятии, которое может соответствовать лицензионным требованиям, даже если покупка лицензии не требуется.Однако, если ваше предприятие может иметь лицензию , почему бы не заплатить лицензионный сбор и не иметь возможность обрабатывать до 20 000 птиц в год, а не только 1 000? См. Правила для этого исключения, включая ведение записей и маркировку.
Руководство по программе малых ферм ОГУ по передовым методам обеспечения безопасности пищевых продуктов и санитарии во время убоя птицы на открытом воздухе и требования к маркировке для этого исключения доступно в Интернете.
Этот закон и соответствующие Административные правила штата Орегон не освобождают производителей от соблюдения законов и правил зонирования.Однако в 2013 году законодательный орган штата Орегон добавил убой, переработку и продажу до 1000 голов домашней птицы в качестве полностью разрешенного несельскохозяйственного использования с учетом определенных ограничений в районах, зонированных исключительно для фермерского использования. По-прежнему разумно изучить возможные ограничения в вашем регионе, прежде чем начинать птицеводческий бизнес.
«На копытах» Или «тумбочка» продам
Вместо того, чтобы продавать мясные нарезки, некоторые животноводы продают живых животных «на копытах», которых клиенты, как новые владельцы животных, могут затем переработать на «освобожденных от таможенных пошлин» предприятиях с государственной лицензией.Производители могут продать целое животное или акции: например, фермер продает одного живого бычка четырем людям, каждый из которых получает четвертую долю мяса от этого бычка.
Завод, освобожденный от таможенных пошлин, может убивать и перерабатывать домашний скот только в исключительное пользование владельцев. У некоторых переработчиков, освобожденных от таможенных пошлин, также есть передвижные забойные машины для убоя на ферме, а некоторые мобильные забойные машины работают независимо и доставляют туши на переработчик, освобожденный от таможенной пошлины. Если передвижная убойная установка не проинспектирована Министерством сельского хозяйства США (на момент написания данной статьи в Орегоне нет проинспектированных передвижных убойных установок), ее нельзя использовать для убоя и транспортировки на перерабатывающий объект Министерства сельского хозяйства США.
Федеральные правила и правила штата в отношении продаж на копытах объясняются в разделе «Часто задаваемые вопросы об использовании освобожденных от таможенных пошлин предприятий по убою и переработке говядины, свинины, баранины и коз в Орегоне», который также доступен на веб-сайте малых ферм ОГУ.
Требования к строительству и санитарии для перерабатывающих предприятий в Орегоне
В Орегоне предприятия по убою и переработке домашнего скота должны быть построены с непроницаемыми и легко очищаемыми полами и стенами, полами с уклоном к водостоку, плотно прилегающими дверями и окнами и другими строительными требованиями, обычно предъявляемыми к пищевой промышленности.
Все перерабатывающие предприятия — малые или большие — должны соответствовать Административным правилам штата Орегон, регулирующим строительство, санитарию и техническое обслуживание таких предприятий.
Основные правила, которые вам необходимо соблюдать, можно найти в главе 603 OAR (Министерство сельского хозяйства), разделенной на два раздела: Раздел 25, «Стандарты и стандарты предприятий общественного питания для предприятий розничной торговли» и Раздел 28, «Мясные продукты и Учреждения ».
Все приведенные ниже правила начинаются с «603» для главы; Те, у кого в середине стоит «025», относятся к 25-му дивизиону, а те, у которых есть «028», — к 28-му дивизиону. Каждый раздел начинается с определений; конкретные правила указаны в порядке номеров.
- Раздел 25, «Стандарты предприятий общественного питания и стандарты для предприятий розничной торговли и общественного питания»
- Раздел 28, «Мясные продукты и предприятия»
- OAR 603-028-0100 «Санитария, техническое обслуживание и строительство» требует, чтобы все мясные предприятия соблюдали:
- OAR 603-025-0020, «Общие стандарты строительства и обслуживания пищевых предприятий»;
- OAR 603-025-0030, «Продовольственный кодекс розничной торговли»; и
- OAR 603-25-0150, «Пищевые предприятия.”
- Кроме того, все предприятия по убою кроликов и птицы должны соответствовать:
- OAR 603-028-0605, «Санитарные работы, техническое обслуживание и строительство, выполняемые лицензиатами»; и
- OAR 603-028-0825, «Строительство и оборудование».
Обратитесь в ODA Food Safety напрямую, чтобы запросить копию «Информации о строительстве и эксплуатации предприятия по убою и переработке кроликов / птицы», в котором кратко излагаются эти правила.
Определение «Мобильный убой» можно найти в OAR 603-028-0600.Мобильные установки должны соответствовать требованиям к конструкции 603-028-0605. Статуты штата, лежащие в основе этих правил, можно найти в Пересмотренном статуте штата Орегон, глава 603, «Торговцы мясом и забойщики».
См. Требования государственной лицензии на переработку и / или продажу продуктов из мяса и птицы.
Делавэр Код Интернет
Сельское хозяйство
Инспекция мяса и птицы
ГЛАВА 87.Инспекция мяса и птицепродуктов
§
8701. Краткое название.
Эту главу можно цитировать как «Закон о контроле за мясом и птицеводческими продуктами».”
3 Del. C. 1953, § 8701; 57 Del. Laws, c. 500, § 1; §
8702. Исполнительное агентство.
Управление данной главой осуществляется Департаментом сельского хозяйства штата, далее именуемым «Департамент.”
3 Del. C. 1953, § 8702; 57 Del. Laws, c. 500, § 1; §
8703. Определения.
В этой главе используется:
(1) «Секретарь» означает министра сельского хозяйства или его представителя.
(2) «Лицо» включает любое физическое лицо, товарищество, корпорацию, ассоциацию или другое бизнес-подразделение, а также любое их должностное лицо, агента или сотрудника.
(3) «Брокер» означает любое лицо, занимающееся покупкой или продажей продуктов животноводства или продуктов птицеводства за комиссионные или иным образом ведущими переговоры о покупке или продаже таких предметов, кроме как за собственный счет такого брокера или в качестве сотрудника другого лица.
(4) «Обработчик» означает любое лицо, занимающееся обработкой туш скота или птицы, или частей или продуктов таких туш, за исключением обработки, проводимой в рамках проверки или исключения в соответствии с настоящей главой.
(5) «Производитель кормов для животных» означает любое лицо, занимающееся приготовлением кормов для животных (включая домашнюю птицу), полученных полностью или частично из туш скота или птицы или их частей или продуктов из таких туш.
(6) «Торговля внутри штата» означает торговлю внутри этого штата.
(7) «Домашний скот» означает любой крупный рогатый скот, овец, свиней, коз, лошадей, мулов или других лошадей, живые или мертвые.
(8) «Продукция животноводства» означает любую тушу, ее часть, мясо или мясной пищевой продукт любого домашнего скота.
(9) «Пищевой мясной продукт» означает любой продукт, который можно использовать в качестве пищи для людей, который полностью или частично изготовлен из любого мяса или другой части туш крупного рогатого скота, овец, свиней или коз, за исключением продуктов, содержащих мясо. или другие части таких туш только в относительно небольшой пропорции или исторически не рассматривались потребителями как продукты мясной пищевой промышленности и исключены из определения Секретарем как мясной пищевой продукт на таких условиях, которые Секретарь может предписать. чтобы гарантировать, что мясо или другие части такой туши, содержащиеся в таком продукте, не фальсифицированы и что такие продукты не представлены как мясные пищевые продукты.Этот термин применительно к пищевой продукции для лошадей должен иметь значение, сопоставимое со значением, предусмотренным в данном подразделе в отношении крупного рогатого скота, овец, свиней и коз.
(10) «Домашняя птица» означает любую домашнюю птицу, живую или мертвую.
(11) «Продукт из птицы» означает любую тушку птицы или ее часть; или любой продукт, который полностью или частично изготовлен из любой туши птицы или ее части, за исключением продуктов, которые содержат ингредиенты домашней птицы только в относительно небольшой пропорции или исторически не рассматривались потребителями как продукты пищевой промышленности из домашней птицы, и которые не подпадают под действие налога. Секретарем из определения продукта из птицы при таких условиях, которые он может предписать, чтобы гарантировать, что ингредиенты из птицы в таких продуктах не фальсифицированы и что такие продукты не представлены как продукты из птицы.
(12) «Возможность использования в качестве пищи для людей» применяется к любой туше домашнего скота или птицы, или части или продукту любой такой тушки, если она не денатурирована или не идентифицирована иным образом в соответствии с требованиями, предписанными Секретарем для предотвращения ее использования в качестве человеческая пища, или она, естественно, несъедобна для человека.
(13) «Готовые» означает убитые, консервированные, соленые, фаршированные, измельченные, очищенные от костей, разделанные или изготовленные или обработанные иным образом.
(14) «Обманутый» имеет значение, указанное в § 8704 настоящего раздела.
(15) «Неверный бренд» имеет значение, указанное в § 8705 настоящего раздела.
(16) «Этикетка» включает отображение письменных, печатных или графических материалов на любом изделии или непосредственно на контейнере (за исключением вкладышей упаковки) любого изделия.
(17) «Маркировка» включает все этикетки и другие письменные, печатные или графические материалы (а) на любом изделии, его контейнерах или обертках, или (б) сопровождающие такое изделие.
(18) «Контейнер» или «упаковка» включает любую коробку, банку, жестяную банку, ткань, пластик или другую емкость, обертку или крышку.
(19) «Транспортный контейнер» включает любой контейнер, используемый или предназначенный для использования при упаковке продукта, упакованного в контейнер для непосредственного использования.
(20) «Непосредственная тара» включает любую потребительскую тару; или любую другую тару, кроме потребительской тары, в которую упакованы продукты животноводства или птицы.
(21) «Федеральный закон об инспекции мяса» означает закон с таким названием, одобренный 4 марта 1907 г. (34 Закон 1260) с поправками, внесенными Законом о здоровом мясе (81 Закон 584) [21 U. S.C. § 601 и последующие]; термин «федеральный закон об инспекции продуктов птицеводства» означает закон с таким названием, одобренный 28 августа 1957 г. (71 Закон 441), с поправками, внесенными Законом о здоровых продуктах из птицы (82 Закон 791) [21 U.S.C. § 451 и последующие]; а термин «федеральные законы» означает эти 2 федеральных закона.
(22) «Федеральный закон о пищевых продуктах, лекарствах и косметических средствах» означает закон с таким названием, одобренный 25 июня 1938 г. (52 Stat.1040) [21 U.S.C. § 301 и последующие] и акты, вносящие в него поправки или дополняющие его.
(23) «Пестицидный химикат», «пищевая добавка», «красящая добавка» и «сырой сельскохозяйственный товар» для целей данной главы имеют те же значения, что и в соответствии с Федеральным законом о пищевых продуктах, лекарствах и косметических средствах [21 U.S.C. § 321].
(24) «Официальный знак» означает официальную легенду инспекции или любой другой символ, предписанный постановлением Секретаря для определения статуса любого предмета, домашнего скота или птицы в соответствии с настоящей главой.
(25) «Официальная легенда проверки» означает любой символ, предписанный постановлением Секретаря, показывающий, что изделие было проверено и передано в соответствии с данной главой.
(26) «Официальный сертификат» означает любой сертификат, предписанный инструкциями Секретаря для выдачи инспектором или другим лицом, выполняющим официальные функции в соответствии с настоящей главой.
(27) «Официальное устройство» означает любое устройство, предписанное или разрешенное Секретарем для использования при нанесении любого официального знака.
(28) «Официальное предприятие» означает любое предприятие, определенное Секретарем, на котором проводится инспекция убоя скота или птицы, либо подготовка продуктов животноводства или продуктов птицеводства в соответствии с настоящей главой.
(29) «Инспектор» означает сотрудника или должностного лица Департамента, уполномоченного Секретарем, или любого сотрудника или должностного лица правительства любого округа или другого правительственного подразделения этого штата, уполномоченного Секретарем выполнять любые инспекционные функции в соответствии с настоящей главой. по соглашению между Секретарем и таким правительственным подразделением.
(30) «Повторный осмотр» включает в себя проверку подготовки продукции животноводства и птицеводства, а также повторный осмотр ранее проверенных изделий.
3 Del. C. 1953, г. § 8703; 57 Del. Laws, c. 500, § 1; 57 Del. Laws, c. 764, г. § 28; 70 Del. Laws, c. 186, § 1; §
8704.Подделанные продукты.
«Фальсифицированный» применяется к любому животноводческому продукту или продукту из птицы при 1 или более из следующих обстоятельств:
(1) Если он содержит или содержит какое-либо ядовитое или вредное вещество, которое может причинить вред здоровью; но в случае, если вещество не является добавленным веществом, такое изделие не должно считаться фальсифицированным в соответствии с настоящим пунктом, если количество такого вещества в таком изделии или на нем обычно не причиняет вреда здоровью;
(2) Если он несет или содержит (в связи с введением какого-либо вещества домашнему скоту или птице или иным образом) любое добавленное ядовитое или добавленное вредное вещество (кроме 1, которое является (i) пестицидным химическим веществом в или на необработанном сельскохозяйственном сырье). товар; (ii) пищевая добавка; или (iii) красящая добавка), которая, по мнению Секретаря, может сделать такой предмет непригодным для употребления в пищу человека;
(3) Если это, полностью или частично, сырой сельскохозяйственный товар, и такой товар содержит или содержит пестицид, который является небезопасным по смыслу § 408 Федерального закона о пищевых продуктах, лекарствах и косметических средствах [21 U.S.C. § 346a];
(4) Если он содержит или содержит какие-либо пищевые добавки, которые небезопасны по смыслу § 409 Федерального закона о пищевых продуктах, лекарствах и косметических средствах [21 U.S.C. § 348];
(5) Если он содержит или содержит какие-либо красящие добавки, которые небезопасны по смыслу § 706 Федерального закона о пищевых продуктах, лекарствах и косметических средствах [21 U.S.C. § 379e]; при условии, что изделие, которое иным образом не считается фальсифицированным в соответствии с данным подразделом или подразделами (3) или (4) данного раздела, тем не менее считается фальсифицированным, если использование химического пестицида, пищевой добавки или красящей добавки в таком изделии или на нем не допускается. запрещено постановлением Секретаря в официальных учреждениях;
(6) Если он полностью или частично состоит из какого-либо грязного, гнилостного или разложившегося вещества или по любой другой причине является нездоровым, нездоровым, вредным для здоровья или иным образом непригодным для употребления в пищу человеком;
(7) Если он был приготовлен, упакован или содержался в антисанитарных условиях, в результате чего он мог быть загрязнен грязью или в результате чего он мог быть причинен вред здоровью;
(8) Если это, полностью или частично, продукт животного (включая домашнюю птицу), умершего не в результате убоя;
(9) Если его контейнер состоит, полностью или частично, из любого ядовитого или вредного вещества, которое может сделать его содержимое опасным для здоровья;
(10) Если он был намеренно подвергнут облучению, кроме случаев, когда использование излучения соответствовало действующим правилам или исключениям согласно § 409 Федерального закона о пищевых продуктах, лекарствах и косметических средствах [21 U. S.C. § 348];
(11) Если какой-либо ценный компонент был полностью или частично опущен или извлечен из него; или если какое-либо вещество было заменено, полностью или частично; или если ущерб или неполноценность были скрыты каким-либо образом; или если к нему было добавлено, смешано или упаковано какое-либо вещество, чтобы увеличить его объем или вес, или снизить его качество или прочность, или сделать его лучше или более ценным, чем оно есть на самом деле; или
(12) Если это маргарин, содержащий животный жир, и любое использованное в нем сырье полностью или частично состояло из любого грязного, гнилостного или разложившегося вещества.
3 Del. C. 1953, г. § 8703A; 57 Del. Laws, c. 500, § 1; §
8705. Товары без торговой марки.
«Неверная торговая марка» применяется к продуктам животноводства или птицеводства при 1 или более из следующих обстоятельств:
(1) Если его маркировка является ложной или вводящей в заблуждение в частности;
(2) Если он выставлен на продажу под другим товаром;
(3) Если это имитация другого пищевого продукта, за исключением случаев, когда на его этикетке есть слово «имитация» одинакового размера и заметности, а сразу после него название имитируемого пищевого продукта;
(4) Если его контейнер изготовлен, сформирован или наполнен таким образом, чтобы вводить в заблуждение;
(5) Если на нем нет этикетки, показывающей (а) название и местонахождение производителя, упаковщика или дистрибьютора; и (b) точное указание количества продукта с точки зрения веса, меры или числового подсчета; при условии, что в соответствии с этим параграфом исключения в отношении продуктов животноводства, не находящихся в контейнерах, могут быть установлены правилами, предписанными Секретарем, и при условии, кроме того, что в соответствии с этим пунктом могут быть разрешены разумные изменения, а исключения в отношении небольших упаковок могут быть установлены для домашнего скота. продукты или продукты из птицы в соответствии с правилами, установленными Секретарем;
(6) Если какое-либо слово, утверждение или другая информация, требуемая или согласно данной главе для появления на этикетке или другой этикетке, не помещается на видном месте с такой заметностью (по сравнению с другими словами, утверждениями, рисунками или устройствами) на этикетке) и в таких условиях, чтобы сделать его более понятным и понятным обычным людям при обычных условиях покупки и использования;
(7) Если он претендует на то, чтобы быть или представлен как пищевой продукт, для которого определение и стандарт идентичности состава были предписаны правилами Секретаря согласно § 8708 настоящего раздела, если (а) он не соответствует такому определению и стандарта, и (b) на этикетке указано название продукта питания, указанное в определении и стандарте, и, насколько это может потребоваться такими правилами, общие названия дополнительных ингредиентов (кроме специй, ароматизаторов и красителей), присутствующих в таких еда;
(8) Если он претендует на то, чтобы быть или представлен как пищевой продукт, для которого стандарт или стандарты заполнения контейнера были предписаны постановлениями Секретаря в соответствии с § 8708 настоящего заголовка, и он не соответствует применимому стандарту заполнения контейнера к нему, если его этикетка не содержит, в таком виде и в форме, которые определены такими правилами, заявление о том, что он не соответствует такому стандарту;
(9) Если он не подпадает под положения подраздела (7) данного раздела, если на его этикетке не указано (а) общепринятое или обычное название продукта питания, если таковое имеется, и (б) в случае, если он изготовлен из 2 или более ингредиента, общее или обычное название каждого ингредиента; за исключением того, что специи, ароматизаторы и красители могут, с разрешения Секретаря, обозначаться как специи, ароматизаторы и красители без наименования каждого из них; при условии, что в той степени, в которой соблюдение требований данного пункта практически невозможно или приводит к обману или недобросовестной конкуренции, исключения должны устанавливаться положениями, опубликованными Секретарем;
(10) Если он задумывается или представлен для специального диетического использования, если на его этикетке не указана информация о его витаминах, минералах и других диетических свойствах, которую секретарь после консультации с министром сельского хозяйства США определяет: быть, а нормативные акты предписывают, как это необходимо, чтобы полностью информировать покупателей о его ценности для такого использования;
(11) Если он содержит или содержит искусственный ароматизатор, искусственный краситель или химический консервант, если он не имеет маркировки с указанием этого факта; при условии, что в той степени, в которой соблюдение требований этого подпункта практически невозможно, исключения устанавливаются положениями, опубликованными Секретарем; или
(12) Если он не несет, прямо на нем и на своих контейнерах, как это может предписать Секретарь, официальную легенду проверки и установленный номер предприятия, где был приготовлен продукт, и, не ограничиваясь любым из вышеперечисленных другая информация, которую Секретарь может потребовать в таких правилах, чтобы гарантировать, что она не будет иметь ложной или вводящей в заблуждение маркировки и что общественность будет проинформирована о способах обращения, необходимых для поддержания изделия в надлежащем состоянии.
§
8706. Цель.
Целью данной главы является обеспечение программ инспекции мяса, птицы и яичных продуктов, а также гуманного убоя домашнего скота, которые будут вводить и обеспечивать выполнение требований в отношении операций и торговли внутри штата, которые в наименьшей степени равны тем, которые налагаются и применяются в соответствии с Федеральный закон об инспекции мяса (21 U.SC § 601 и последующие), федеральный закон об инспекции продуктов из птицы (21 USC § 451 и последующие), федеральный закон об инспекции яичных продуктов (21 USC § 1031 и последующие) и федеральный Закон о гуманных методах убоя (7 USC § 1901 et seq.) В отношении операций в межгосударственной торговле. Секретарю поручено управлять этой главой для достижения этой цели и уполномочен обнародовать и принимать правила для достижения цели данной главы. Департамент назначен в качестве соответствующего государственного агентства для сотрудничества с Министром сельского хозяйства США в управлении этой главой.
§
8707. Полномочия секретаря.
Для достижения цели, указанной в § 8706 настоящего заголовка, Секретарь должен:
(1) Согласно нормативным актам требуются предубойные и патологоанатомические проверки, карантин, сегрегация и повторный осмотр в отношении убоя домашнего скота и птицы, а также подготовки продуктов животноводства и продуктов птицеводства на всех предприятиях в этом штате, кроме тех, которые освобождены им в соответствии с § 8708 (13) настоящего раздела, в котором домашний скот или птица забивают или продукты животноводства или продукты домашней птицы готовятся для употребления в пищу исключительно для распространения в рамках торговли внутри штата;
(2) Согласно правилам требуется идентификация домашнего скота и птицы для целей инспекции, а также маркировка и маркировка продуктов животноводства или продуктов птицеводства или их контейнеров, или того и другого, как «Делавэр проинспектирован и прошел», если при инспекции продукты обнаруживаются не фальсифицированные и как «проверенные и осужденные в Делавэре», если при инспекции будет обнаружено, что они фальсифицированы, и уничтожение для пищевых целей всех таких запрещенных продуктов под наблюдением инспектора;
(3) Запретить ввоз на официальные предприятия продуктов животноводства и продуктов птицеводства, не приготовленных в рамках федеральной инспекции или инспекции в соответствии с настоящей главой, и дополнительно ограничить ввоз таких предметов и других материалов на такие предприятия на таких условиях, которые он считает необходимыми для выполнения цели этой главы;
(4) Правила требуют, чтобы, когда продукты животноводства и птицы покидают официальные предприятия, они должны иметь на себе или на своих контейнерах, или и то, и другое, в зависимости от того, что он может потребовать, всю информацию, требуемую в соответствии с § 8703 (16) настоящего раздела, и требовать утверждение всей маркировки и контейнеров, которые будут использоваться для таких продуктов при продаже или транспортировке в рамках торговли внутри штата, чтобы гарантировать их соответствие требованиям данной главы;
(5) Изучить санитарные условия каждого предприятия в рамках подразделения (1) данного раздела и прекратить или иным образом отказаться предоставлять услуги инспекции на любом таком предприятии, где санитарные условия таковы, что любые продукты животноводства или продукты птицеводства, приготовленные или приготовленные, являются фальсифицированными. обрабатывались там;
(6) Установление санитарных правил, относящихся к санитарии, для всех предприятий, подлежащих проверке в соответствии с подразделом (1) данного раздела;
(7) Правила требуют, чтобы следующие категории лиц вели такие записи и в течение таких периодов, которые указаны в правилах, чтобы полностью и правильно раскрывать все операции, связанные с их бизнесом, и предоставлять Секретарю и его представителям (включая представителей других государственных учреждений, назначенных Секретарем) доступ к таким местам деятельности и возможность в любое разумное время осмотреть помещения, их инвентарный запас и записи, скопировать записи и взять разумные образцы инвентаризации после оплаты справедливая рыночная стоимость для этого; любые лица, которые участвуют в коммерции внутри штата или для (а) в бизнесе по убою любого домашнего скота или птицы, или подготовке, замораживанию, упаковке или маркировке, покупке или продаже (в качестве брокеров, оптовых торговцев или иным образом), транспортировке или хранении любых продуктов животноводства или продукты из птицы для пищи человека или животных; или (b) в бизнесе в качестве обработчиков или в бизнесе по покупке, продаже или транспортировке мертвого, умирающего, инвалида или больного домашнего скота или домашней птицы или частей туш любых таких животных (включая домашнюю птицу), погибших не в результате убоя.
§
8708. Дополнительные полномочия Секретаря.
Для достижения цели, указанной в § 8706 настоящего заголовка, Секретарь может:
(1) Удалите инспекторов из любого предприятия, которое не может уничтожить запрещенную продукцию, как требуется в соответствии с § 8707 (2) настоящего раздела;
(2) Отказаться в предоставлении инспекционных услуг в соответствии с настоящей главой в отношении любого предприятия по причинам, указанным в § 401 Федерального закона об инспекции мяса [21 U. S.C. § 671] или § 18 Федерального закона об инспекции продуктов птицеводства [21 U.S.C. § 467];
(3) Приказать, чтобы маркировка и контейнеры не использовались, если он определит, что маркировка является ложной или вводящей в заблуждение, или контейнеры имеют вводящий в заблуждение размер или форму;
(4) Регламентами предписываются размеры и стиль шрифта, который будет использоваться для маркировки информации, требуемой в соответствии с данной главой, а также определения и стандарты идентичности или состава или стандарты наполнения тары в соответствии с федеральными стандартами, когда он считает такое действие целесообразным. для защиты населения и после консультации с министром сельского хозяйства США;
(5) Правила устанавливают условия хранения и обращения с продуктами животноводства и птицеводства лицами, занимающимися покупкой, продажей, замораживанием, хранением или транспортировкой таких предметов в пределах или для торговли внутри штата, чтобы гарантировать, что такие предметы не будут фальсифицированы или содержат неверный бренд при доставке потребителю;
(6) Требовать, чтобы лошади забивались и готовились на предприятиях отдельно от предприятий, где забивают другой домашний скот или готовят их продукцию;
(7) В соответствии с нормативными актами требуется, чтобы каждое лицо, занимающееся коммерцией внутри штата или внутри штата в качестве брокера, производителя кормов для животных, оптового торговца или общественного склада продуктов животноводства или птицеводства, либо занималось бизнесом по покупке, продаже или перевозка во внутригосударственной торговле любого мертвого, умирающего, инвалида или больного домашнего скота или домашней птицы или частей туш любых таких животных (включая домашнюю птицу), погибших не в результате убоя, должна регистрировать у Секретаря его имя и адрес каждого места деятельности по адресу: какие и все торговые наименования, под которыми он ведет такую деятельность;
(8) Принять посредством ссылки или иным образом такие положения правил и положений в соответствии с федеральными законами (с такими изменениями в них, которые он сочтет необходимыми, чтобы сделать их применимыми к операциям и сделкам, подпадающим под действие настоящей главы), которые будут иметь такую же силу и действие. как если бы они были обнародованы в соответствии с настоящей главой, и обнародовать такие другие правила и положения, которые он считает необходимыми для эффективного выполнения этой главы, включая практические правила, обеспечивающие возможность слушания в связи с выдачей приказов в соответствии с § 8707 (5) этого раздела или части (1), (2) или (3) настоящей статьи и предписания порядка рассмотрения дел в таких случаях; при условии, что это не препятствует требованию удерживать этикетку или контейнер от использования или отказу в проверке в соответствии с § 8707 (5) или подразделами (1) или (3) этого раздела до выдачи окончательного приказа в любое такое разбирательство;
(9) Назначать и предписывать обязанности таких инспекторов и другого персонала, которые Секретарь сочтет необходимыми для эффективного выполнения положений данной главы;
(10) Сотрудничать с Министром сельского хозяйства США в администрировании данной главы для достижения целей, указанных в § 8706 настоящего заголовка;
(11) Рекомендовать Министру сельского хозяйства Соединенных Штатов для назначения в консультативные комитеты, предусмотренные федеральными законами, таких должностных лиц или сотрудников Департамента, которые назначаются Секретарем;
(12) Служить представителем губернатора для консультации с министром сельского хозяйства США в соответствии с параграфом (c) § 301 Федерального закона об инспекции мяса [21 U. S.C. § 661 (c)] и параграф (c) § 5 Федерального закона об инспекции продуктов птицеводства [21 U.S.C. § 454 (c)], если губернатор не выберет другого представителя;
(13) Освободите операции любого лица от проверки или других требований данной главы, если и в той мере, в какой такие операции будут освобождены от соответствующих требований в соответствии с Федеральным законом об инспекции мяса [21 U.S.C. § 601 и последующие] или Федеральный закон об инспекции продуктов птицеводства [21 U.S.C. § 451 и последующие.] если они проводились внутри или для торговли между штатами, или если штат был определен в соответствии с федеральными законами как государство, в котором федеральные требования применяются к торговле внутри штата;
(14) Может освобождать от инспекции следующие виды операций: (a) убой и подготовка любым лицом домашнего скота и птицы собственного выращивания исключительно для использования им и членами его домашнего хозяйства, а также его неплатежеспособными гостями и служащими; и (b) любые другие операции, которые, по мнению Секретаря, лучше всего исключить для достижения целей данной главы, в той мере, в какой такие исключения соответствуют Федеральному закону об инспекции мяса [21 U. S.C. § 601 et seq.] И Федеральный закон об инспекции продуктов птицеводства [21 U.S.C. § 451 и последующие] и соответствующие правила.
§
8709. Лицензии.
Каждое лицо, которое владеет или управляет официальным учреждением или другим объектом, подпадающим под действие настоящей главы, должно получить лицензию на такое учреждение или объект.Каждое заявление на лицензию должно подаваться в департамент на бланках, полученных от департамента за плату в размере 25 долларов США. Все сборы направляются Государственному казначею. Лицензия выдается на финансовый год, заканчивающийся 30 июня, и в дальнейшем будет ежегодно продлеваться. В лицензии может быть отказано во время подачи заявки или отозвана, если будет обнаружено, что официальное учреждение нарушает какой-либо раздел этой главы или правила и положения департамента.
§
8710. Запрещенные действия.
(a) Никто не имеет права в отношении любого домашнего скота или птицы, или любых продуктов животноводства или продуктов птицеводства:
(1) Забой любых таких животных или приготовление любых таких предметов, которые можно использовать в качестве пищи для людей, на любом предприятии, готовящем такие предметы исключительно для торговли внутри штата, за исключением соблюдения требований настоящей главы;
(2) Продавать, транспортировать, предлагать для продажи или транспортировки или получать для транспортировки в рамках торговли внутри штата любые такие предметы, которые можно использовать в качестве пищи для людей, и которые фальсифицированы или имеют неправильный бренд во время такой продажи, транспортировки, предложения. для продажи или транспортировки, или получение для перевозки; или любые предметы, требуемые для проверки в соответствии с этой главой, если они не были проверены и переданы таким образом; или
(3) Совершать в отношении любых таких предметов, которые могут быть использованы в качестве пищи для людей, любое действие во время их перевозки в рамках торговли внутри штата или удержания для продажи после такой перевозки, которое призвано вызвать или имеет следствие причинения такие статьи должны быть фальсифицированы или содержать неверный бренд.
(b) Ни одно лицо не может продавать, транспортировать, предлагать для продажи или транспортировки или получать для транспортировки в рамках торговли внутри штата или из официального предприятия забитую домашнюю птицу, у которой не были обнаружены кровь, перья, ноги, голова или внутренности. был удален в соответствии с положениями, опубликованными Секретарем, за исключением случаев, предусмотренных такими правилами.
(c) Никто не должен нарушать какие-либо положения правил или распоряжений Секретаря согласно § 8707 или 8708 настоящего раздела.
3 Del. C. 1953, § 8707; 57 Del. Laws, c. 500, § 1; 57 Del. Laws, c. 764, г. § 28; 70 Del. Laws, c. 186, § 1; §
8711. Дополнительные запрещенные действия.
(a) Ни один производитель бренда, принтер или другое лицо не имеет права отливать, печатать, литографировать или иным образом изготавливать какое-либо устройство, содержащее какой-либо официальный знак или его имитацию, или любую этикетку с любым таким знаком или имитацией, или любую форму официального сертификата или их имитация, за исключением случаев, когда это разрешено секретарем.
(b) Никто не имеет права:
(1) Подделать любое официальное устройство, знак или сертификат;
(2) Без разрешения Секретаря использовать любое официальное устройство, знак или сертификат или их имитацию, или изменять, отсоединять, портить или уничтожать любое официальное устройство, знак или сертификат;
(3) Вопреки правилам, предписанным Секретарем, не использовать, отсоединять, портить или уничтожать какое-либо официальное устройство, знак или сертификат;
(4) Умышленно владеть, без своевременного уведомления Секретаря или представителя Секретаря, любым официальным устройством или любым поддельным, смоделированным, поддельным или неправильно измененным официальным сертификатом, любым устройством, этикеткой или любой тушей любого животного (включая домашнюю птицу) или его частью или его продукт, имеющий поддельный, имитирующий, поддельный или неправильно измененный официальный знак;
(5) умышленно делать ложные утверждения в сертификате грузоотправителя или другом неофициальном или официальном сертификате, предусмотренном правилами, предписанными Секретарем; или
(6) Умышленно заявлять, что любой предмет был проинспектирован и одобрен или освобожден от контроля в соответствии с данной главой, хотя на самом деле он не был так проинспектирован и одобрен или освобожден.
§
8712. Правонарушения.
(a) Никто не должен продавать, перевозить, предлагать для продажи или перевозки или получать для перевозки в рамках торговли внутри штата любые туши лошадей, мулов или других лошадей или их части, а также мясо или мясные пищевые продукты из них. , если они не имеют четкой и заметной маркировки или маркировки или иным образом не идентифицированы, как того требуют правила, предписанные Секретарем, чтобы показать виды животных, от которых они были получены.
(b) Никто не должен покупать, продавать, транспортировать, предлагать для продажи или транспортировки или получать для транспортировки в рамках торговли внутри штата любые продукты животноводства или продукты из птицы, которые не предназначены для использования в качестве пищи для людей, если они не денатурированы или иным образом обозначены в соответствии с инструкциями Секретаря или являются непригодными для употребления в пищу людьми.
(c) Ни одно лицо, занимающееся покупкой, продажей или транспортировкой в рамках торговли внутри штата мертвых, умирающих, недееспособных или больных животных, или любых частей туш любых животных, умерших иначе, чем в результате убоя, не должно покупать, продавать , перевозить, предлагать для продажи или транспортировки или получать для транспортировки в такой торговле любой мертвый, умирающий, инвалид или заболевший домашний скот или домашнюю птицу или продукты любых таких животных, умерших иначе, чем в результате убоя, если такая сделка или транспортировка не совершаются в соответствии с такими правилами, которые секретарь может предписать, чтобы гарантировать, что такие животные или вредные для здоровья части продуктов из них не будут использоваться в пищевых целях.
3 Del.
§
8713. Правонарушения; штрафы.
(a) Любое лицо, которое должно давать, платить или предлагать, прямо или косвенно, любому должностному лицу или служащему этого штата, уполномоченному выполнять какие-либо обязанности, предписанные настоящей главой или постановлениями Секретаря, любые деньги или другие вещи. имеющий ценность, с намерением повлиять на должностное лицо или служащего при выполнении любых таких обязанностей, в случае признания его виновным, подлежит наказанию в виде штрафа от 5000 до 10000 долларов и тюремного заключения на срок от 1 года до 3 лет; и любое должностное лицо или служащий этого государства, уполномоченные выполнять любые обязанности, предписанные настоящей главой, которые должны принимать любые деньги, подарки или другие ценные вещи от любого лица, переданные с намерением повлиять на его или ее официальные действия, или кто должен получать или принимать от любого лица, занимающегося торговлей внутри штата, любой подарок, деньги или другие ценные вещи, переданные с какой-либо целью или намерением, в случае признания вины подлежит увольнению с должности в дисциплинарном порядке и наказывается штрафом в размере не менее 1000 долларов США или более 10 000 долларов и лишением свободы на срок от одного года до трех лет.
(b) Любое лицо, которое насильственно нападает, оказывает сопротивление, препятствует, препятствует, запугивает или вмешивается в любое лицо, когда оно занято или из-за выполнения своих официальных обязанностей в соответствии с настоящей главой, должно быть оштрафовано на сумму не более 5000 долларов или лишено свободы. более 3 лет или и то, и другое.
3 Дел.C. 1953 г., г. § 8710; 57 Del. Laws, c. 500, § 1; 57 Del. Laws, c. 764, г. § 28; 70 Del. Laws, c. 186, § 1; §
8714. Инспекция; исключение.
В соответствии с данной главой не должно проводиться инспектирование любого предприятия в отношении: (1) убоя скота или птицы или (2) приготовления любых продуктов животноводства или продуктов птицеводства, которые не предназначены для использования в качестве пищи для людей. Такие продукты до их предложения для продажи или транспортировки в рамках торговли внутри штата, если они не являются естественным образом несъедобными для человека, должны быть денатурированы или идентифицированы иным образом в соответствии с предписаниями Секретаря, чтобы воспрепятствовать их использованию в качестве пищи для людей.
§
8715. Осмотр и пломба.
(a) Никакая проверка продуктов, помещенных в какую-либо тару на любом официальном предприятии, не считается завершенной до тех пор, пока продукты не будут опечатаны или заключены в нее под наблюдением инспектора.
(b) Для целей любой инспекции продукции, требуемой настоящей главой, инспекторы, уполномоченные Секретарем, должны иметь доступ в любое время, днем или ночью, к каждой части каждого предприятия, требующейся для проведения инспекции в соответствии с данной главой, независимо от того, эксплуатируется или нет.
3 Дел.C. 1953 г., г. § 8712; 57 Del. Laws, c. 500, § 1; 57 Del. Laws, c. 764, г. § 28; §
8716. Задержание определенных товаров, продуктов или животных.
Всякий раз, когда какой-либо продукт животноводства или продукт домашней птицы, или любой продукт, освобожденный от определения продукта животноводства и из определения продукта домашней птицы, или любой мертвый, умирающий, инвалид или заболевший домашний скот или домашняя птица обнаруживается любым уполномоченным представителем Секретарь в любом помещении, где он хранится для целей распространения, во время или после распространения, или иным образом регулируется Законом о торговле между штатами, и есть основания полагать, что любой такой предмет фальсифицирован или имеет неверный бренд и может использоваться в качестве человека. пищевые продукты или что они не были проверены в нарушение положений данной главы или Федерального закона об инспекции мяса [21 U.S.C. § 601 et seq.] Или Федеральный закон об инспекции продуктов птицеводства [21 U.S.C. § 451 et seq.] Или Федеральный закон о пищевых продуктах, лекарствах и косметических средствах [21 U.S.C. § 301 и последующие], или что такой предмет или животное были или предназначены для распространения с нарушением любых таких положений, они могут быть задержаны таким представителем на период, не превышающий 20 дней, до принятия мер в соответствии с § 8717 Закона. это название или уведомление любых федеральных властей, обладающих юрисдикцией в отношении такого предмета или животного, и не должно перемещаться каким-либо лицом с места, где оно находится во время задержания, до тех пор, пока не будет освобождено таким представителем.Такой представитель может потребовать, чтобы все официальные знаки были удалены с такого предмета или животного до того, как оно будет выпущено, если только Секретарю не будет очевидно, что изделие или животное имеют право сохранять такие знаки.
§
8717. Конфискация определенных товаров, продуктов или животных.
(a) Любой продукт животноводства или продукт домашней птицы или любой мертвый, умирающий, инвалид или заболевший домашний скот или домашняя птица, которые перевозятся в рамках торговли внутри штата или иным образом подпадают под действие данной главы, или хранятся для продажи в этом Государстве после такой транспортировки, и что (1) приготовлено или было приготовлено, продано, транспортировано или иным образом распространено, предложено или получено для распространения с нарушением настоящей главы, или (2) может использоваться в качестве пищи для людей и фальсифицировано или имеет неправильную марку, или (3 ) любым другим способом является нарушением настоящей главы, подлежит судебному преследованию, аресту и конфискации в любое время, как предусмотрено в этом разделе.
(b) Любое имущество, подлежащее конфискации в соответствии с настоящей главой, может быть арестовано Департаментом в соответствии с процедурой, установленной Высшим судом, за исключением того, что конфискация без такой процедуры может быть произведена, когда:
(1) Изъятие происходит в результате ареста или обыска на основании ордера на обыск или инспекции на основании ордера на административную инспекцию;
(2) Имущество, подлежащее конфискации, было предметом предварительного судебного решения в пользу государства в рамках судебного запрета или конфискации в соответствии с настоящей главой;
(3) У Департамента есть вероятные основания полагать, что собственность прямо или косвенно опасна для здоровья или безопасности; или,
(4) У Департамента есть вероятные основания полагать, что собственность использовалась или предназначалась для использования с нарушением настоящей главы.
(5) В случае наложения ареста в соответствии с параграфами (3) и (4) данного подраздела, судебное разбирательство в соответствии с подразделом (d) данного раздела должно быть возбуждено незамедлительно.
(c) Имущество, изъятое или задержанное в соответствии с данным разделом, не подлежит возврату, но считается находящимся на попечении Департамента только в соответствии с приказами и постановлениями суда или должностного лица, обладающего его юрисдикцией. В случае наложения ареста на имущество в соответствии с положениями настоящей главы Департамент может:
(1) Опечатать имущество;
(2) Переместить собственность в обозначенное ею место; или
(3) Взять имущество на хранение и перевезти в соответствующее место для утилизации в соответствии с законом.
(d) Если собственность конфискована в соответствии с настоящей главой, Департамент может:
(1) оставить собственность для служебного пользования;
(2) Продать конфискованное имущество, которое не подлежит уничтожению по закону и которое не наносит вреда обществу, при условии, что вырученные средства будут использованы для оплаты всех надлежащих расходов на производство по конфискации и продаже, включая расходы на конфискацию , содержание под стражей, реклама и судебные издержки. Любая оставшаяся выручка депонируется в Общий фонд;
(3) Взять имущество на хранение и передать его в распоряжение в соответствии с законом; или
(e) Товар или животное не должны продаваться в нарушение положений данной главы или Федерального закона об инспекции мяса [21 U.S.C. § 601 и последующие] или Федеральный закон об инспекции продуктов птицеводства [21 U.S.C. § 451 et seq.] Или Федеральный закон о пищевых продуктах, лекарствах и косметических средствах [21 U.S.C. § 301 и след.]; при условии, что после оформления и доставки хорошей и достаточной гарантии, при условии, что предмет или животное не будут проданы или иным образом утилизированы вопреки положениям настоящей главы или законам Соединенных Штатов, суд может постановить, что такие предмет или животное должны быть доставлены их владельцу под таким наблюдением уполномоченных представителей Секретаря, которое необходимо для обеспечения соблюдения применимого законодательства. Когда в отношении предмета или животного выносится постановление о конфискации и оно передается под залог или уничтожается, судебные издержки и сборы, а также хранение и другие надлежащие расходы должны быть возмещены против лица, если таковое имеется, выступающего в качестве истца предмета или животное.
(f) Настоящий раздел никоим образом не умаляет полномочий по осуждению, конфискации или конфискации, предоставленных другими положениями данной главы или другими законами.
3 Del. C. 1953, § 8714; 57 Del. Laws, c. 500, § 1; §
8718.Апелляция и юрисдикция.
(a) Любой приказ, изданный в соответствии с § 8707 (5) или 8708 (1), (2) или (3) настоящего раздела, является окончательным, если он не будет обжалован в Верховном суде в течение 15 дней после вручения. Проверка любого такого приказа и решений, на которых оно основано, должна производиться в протоколе административного разбирательства, в ходе которого был издан приказ.
(b) Верховный суд обладает юрисдикцией в отношении преступлений, предусмотренных данной главой, если иное не предусмотрено в этом разделе.
(c) Канцелярия обладает юрисдикцией предотвращать и сдерживать нарушения настоящей главы.
(d) Все судебные разбирательства по приведению в исполнение или ограничению нарушений настоящей главы должны осуществляться этим государством и от его имени.Вызов в суд свидетелей, которые должны явиться в суд в любом округе, могут быть переданы в любой другой округ в рамках такого разбирательства.
3 Del.
§
8719.Штрафы вообще.
(a) Любое лицо, совершившее преступление в нарушение настоящей главы, за которое не предусмотрено иное уголовное наказание в соответствии с данной главой, после осуждения подлежит лишению свободы на срок не более 1 года или штрафу в размере не более 1000 долларов. , или оба; но если такое нарушение связано с умыслом обмана или любым распространением или попыткой распространения фальсифицированного предмета (за исключением случаев, указанных в § 8704 (11) настоящего раздела), такое лицо подлежит тюремному заключению на срок не более 3 лет или штраф в размере не более 10 000 долларов США или и то, и другое.
(b) Ничто в настоящей главе не может быть истолковано как требующее от Секретаря сообщать о судебном преследовании или возбуждении судебного разбирательства о конфискации или судебном запрете, о незначительных нарушениях настоящей главы всякий раз, когда Секретарь считает, что общественные интересы будут надлежащим образом удовлетворены соответствующими письменными уведомление или предупреждение.
3 Дел.C. 1953 г., г. § 8716; 57 Del. Laws, c. 500, § 1; 57 Del. Laws, c. 764, г. § 28; 70 Del. Laws, c. 186, § 1; §
8720. Полномочия секретаря; изучение; Бухучет, ведение учета, делопроизводство.
(a) Секретарь также имеет полномочия:
(1) Собирать и компилировать информацию, касающуюся и время от времени расследовать организацию, бизнес, поведение, практику и управление любым лицом, занимающимся внутригосударственной коммерцией, и их отношения к другим лицам;
(2) Требовать общим или специальным распоряжением от лиц, занимающихся внутригосударственной торговлей, или любой их категории, или любого из них, подавать в Секретарь в такой форме, которую Секретарь может предписать, ежегодной или специальной, или и той, и другой. годовые и специальные отчеты или письменные ответы на конкретные вопросы, предоставляющие Секретарю такую информацию, которая может потребоваться Секретарю в отношении организации, бизнеса, поведения, практики, управления и отношений с другими лицами лица, подающего такие отчеты или ответы на письме. Такие отчеты и ответы должны быть сделаны под присягой или иным образом, как может предписать Секретарь, и должны быть поданы Секретарю в разумный срок, который Секретарь может установить, если Секретарь в любом случае не предоставит дополнительное время.
(b) (1) Для целей данной главы Секретарь в любое разумное время должен иметь доступ для целей исследования и право копировать любые документальные доказательства любого лица, в отношении которого проводится расследование или судебное разбирательство, и может потребовать вызовом в суд явку и показания свидетелей, а также предоставление всех документальных доказательств любого лица, относящегося к любому расследуемому делу.Секретарь может подписывать повестки и может давать присяги и заявления, допрашивать свидетелей и получать доказательства;
(2) Такое присутствие свидетелей и представление таких документальных доказательств может потребоваться в любом назначенном месте слушания. В случае неповиновения повестке в суд Секретарь может обратиться за помощью к любому суду, указанному в § 8718 настоящего раздела, в требовании явки и показаний свидетелей, а также представления документальных доказательств;
(3) Любой из судов, указанных в § 8718 настоящего раздела, в пределах юрисдикции которых проводится такое расследование, может, в случае противоречия или отказа подчиниться повестке в суд, выданной любому лицу, издать приказ, требующий явки такого лица. перед Секретарем или для предоставления документальных доказательств, если так поступил, или для дачи показаний по рассматриваемому вопросу; и любое невыполнение такого постановления суда может быть наказано таким судом как неуважение к нему;
(4) По заявлению Генерального прокурора этого штата по запросу Секретаря, Высший суд имеет юрисдикцию издавать приказы о мандамусе, приказывающие любому лицу соблюдать положения настоящей главы или любое распоряжение Секретаря, сделанное во исполнение этого. ;
(5) Секретарь может приказать дать показания путем депонирования в ходе любого судебного разбирательства или расследования, проводимого в соответствии с настоящей главой, на любой стадии такого разбирательства или расследования.Такие показания могут быть сделаны перед любым лицом, назначенным Секретарем и имеющим право приносить присягу. Такие показания должны быть сведены к письменной форме лицом, принимающим показания, или лицом, находящимся под его или ее руководством, а затем подписываются ответственным лицом. Любое лицо может быть принуждено явиться и дать показания и предоставить документальные доказательства таким же образом, как свидетели могут быть принуждены явиться и дать показания, а также предоставить документальные доказательства перед Секретарем, как это предусмотрено в этом разделе;
(6) Свидетели, вызванные к секретарю, должны получать те же гонорары и мили, которые выплачиваются свидетелям в судах этого штата, и свидетели, показания которых принимаются, и лица, принимающие их, имеют право по отдельности на те же гонорары, что и оплачены аналогичные услуги в таких судах;
(7) Ни одно лицо не может быть освобождено от посещения и дачи свидетельских показаний или от предоставления книг, бумаг, графиков платежей, контрактов, соглашений или других документальных доказательств перед Секретарем или в соответствии с повесткой Секретаря, независимо от того, подписана ли такая повестка в суд. им или его представителем, либо в рамках любого дела или судебного разбирательства, уголовного или иного, основанного или вытекающего из любого предполагаемого нарушения настоящей главы или любых поправок к ней, на основании или по той причине, что свидетельские показания или доказательства, документальные или в противном случае, требуемый от него или ее, или это может иметь тенденцию инкриминировать его или ее или подвергнуть его или ее штрафу или конфискации; но ни одно лицо не может подвергаться судебному преследованию, наказанию или конфискации за или в связи с какой-либо сделкой, вопросом или предметом, в отношении которых он или она вынуждены после того, как заявили о своей привилегии не свидетельствовать против самого себя, давать показания или предоставлять доказательства документальные или иные, за исключением того, что любое лицо, дающее такие показания, не освобождается от судебного преследования и наказания за лжесвидетельство, совершенное при даче таких показаний, или оскорбление после получения иммунитета от судебного преследования.
(c) (1) Любое лицо, которое пренебрегает или отказывается присутствовать и давать показания или отвечать на любой законный запрос, или предоставить документальные доказательства, если в его или ее или ее полномочиях сделать это, в соответствии с повесткой в суд или законным требование Секретаря в случае его осуждения судом компетентной юрисдикции подлежит наказанию в виде штрафа в размере от 1 000 до 5 000 долларов или тюремного заключения на срок не более 1 года, либо одновременно штрафа и тюремного заключения;
(2) Любое лицо, которое умышленно делает или вызывает ложную запись или изложение фактов в любом отчете, которое требуется сделать в соответствии с настоящей главой, или которое намеренно делает или является причиной внесения ложной записи в любом отчете. учетная запись, запись или меморандум, который ведет любое лицо, подпадающее под действие настоящей главы, или которое намеренно игнорирует или не делает, либо заставляет делать полные, достоверные и правильные записи в таких отчетах, записях или меморандумах обо всех фактах и операции, имеющие отношение к бизнесу такого лица или которые намеренно должны быть выведены из-под юрисдикции этого государства, или умышленно искалечить, изменить или любыми другими средствами фальсифицировать любые документальные свидетельства любого лица, подпадающего под действие настоящей главы, или которое намеренно откажется представлять Секретарю или любому из его уполномоченных агентов с целью проверки и снятия копий любые документальные доказательства любого лица, подпадающего под действие настоящей главы, находящиеся в его или ее владении или под его или ее контролем, подлежат исключению. при осуждении подлежат наложению штрафа в размере от 1000 до 5000 долларов или тюремного заключения на срок не более 3 лет, либо к такому штрафу и тюремному заключению;
(3) Если какое-либо лицо, требуемое настоящей главой для подачи любого годового или специального отчета, не сделает этого в течение срока, установленного Секретарем для его подачи, и такое несоблюдение будет продолжаться в течение 30 дней после уведомления о таком невыполнении обязательств, такие лицо должно уступить этому штату сумму в 100 долларов за каждый день продолжения такого отказа, эта конфискация подлежит уплате в Общий фонд этого штата и подлежит возмещению в гражданском иске от имени государства, поданного в суд. в округе, где у этого лица находится его или ее или ее главный офис, или в любом округе, в котором он или она будет вести бизнес.Обязанностью различных заместителей генерального прокурора под руководством генерального прокурора этого штата является преследование за взыскание такой конфискации. Издержки и расходы на такое судебное преследование оплачиваются из ассигнований на расходы судов этого государства;
(4) Любое должностное лицо или служащий этого штата, которое обнародует любую информацию, полученную Секретарем, без его разрешения, если это не предписано судом, или использует любую такую информацию в своих интересах, подлежит наказанию в виде штрафа, не превышающего 5000 долларов, или тюремным заключением на срок до 1 года, или одновременно штрафом и тюремным заключением, по усмотрению суда;
(5) Высший суд обладает юрисдикцией в отношении преступлений, указанных в этой статье.
3 Del. C. 1953, г. § 8717; 57 Del. Laws, c. 500, § 1; 70 Del. Laws, c. 186, § 1; §
8721. Применение гл.
Требования данной главы должны применяться к лицам, предприятиям, животным и предметам, подпадающим под действие Федерального закона об инспекции мяса [21 U.S.C. § 601 et seq.] Или Федеральный закон об инспекции продуктов птицеводства [21 U.S.C. § 451 и последующие] только в той мере, в какой это предусмотрено указанными федеральными законами.
3 Del. C. 1953, § 8718; 57 Del. Laws, c. 500, § 1;Инспекция мяса и птицы — Министерство сельского хозяйства Делавэра
В Министерстве сельского хозяйства Делавэра есть инспекторы штата и федеральные инспекторы, в зависимости от требований конкретного предприятия.Наши инспекторы применяют стандарты инспекции мяса и / или птицы, которые по крайней мере равны тем, которые применяются в соответствии с Федеральным законом об инспекции мяса и Законом об инспекции продуктов из птицы.
В целях безопасности потребителя инспекторы по мясу:
- Проводить санитарный осмотр всего объекта перед ежедневным вводом в эксплуатацию, а также во время повседневных операций. В отчетах инспекторов отмечены недостатки в управлении заводом, а также даны рекомендации по действиям, необходимым для устранения недостатков.Они регистрируются, а инспектор своевременно принимает меры для обеспечения соблюдения.
- Проводить осмотр скота, подлежащего убою, на предмет выявления заболеваний, травм или отклонений, отделять подозрительных животных для ветеринарного подтверждения и отбраковывать животных в непригодном состоянии. Инспектор следит за надлежащей утилизацией зараженных животных.
- Проводить осмотр забитого скота (например, туш, органов и т. Д.), Передавать тех, которые пригодны для употребления, и отклонять или оставлять для внимания государственного ветеринара те, которые демонстрируют доказательства условий, которые могут сделать их непригодными для употребления в пищу.При необходимости инспектор сдает образцы крови и тканей на лабораторный анализ.
- Проверяйте подготовку, приготовление, консервирование — включая копчение, консервирование или замораживание — продуктов из мяса и / или птицы на предмет соответствия по виду, количеству, качеству и состоянию, чтобы гарантировать соблюдение рецептуры, этикетки ингредиентов и документов.
- Рассматривать и рекомендовать для утверждения торговые этикетки, подготовленные для новых продуктов из птицы и мяса.
- Выполняйте проверки состава, чтобы гарантировать безопасные уровни ограниченных ингредиентов.
Формы
Заявление на получение лицензии на инспекцию мяса и птицы, в соответствии с 3 Del. C. § 8709, заявители должны ежегодно подавать заявку на получение лицензии на управление официальным предприятием или другими лицами, занятыми (а) в бизнесе по забою любого скота или птицы или приготовлению заморозки, упаковка или маркировка, покупка или продажа (в качестве брокеров, оптовых торговцев или иным образом), транспортировка или хранение любых продуктов животноводства или продуктов птицеводства для использования в качестве пищи для людей; или (б) в бизнесе в качестве обработчиков или в бизнесе по покупке, продаже или транспортировке мертвого, умирающего, инвалида или больного домашнего скота или домашней птицы или частей туш любых таких животных (включая домашнюю птицу), которые погибли не в результате убоя во время убоя. финансовый год, заканчивающийся 30 июня.
Tester вводит закон, направленный на повышение подотчетности мясной и птицеводческой промышленности — Daily Montanan
Когда Джесс Петерсон из Ассоциации скотоводов США оглядывался назад на то, сколько времени потребовалось для принятия закона о мясоперерабатывающей промышленности, он был поражен.
В 1920 году Конгресс был озабочен консолидацией власти среди упаковщиков мяса. На заре администрации Уоррена Хардинга было пять крупных упаковщиков, что заставляло законодателей беспокоиться об антиконкурентной практике.
Сегодня, 101 год спустя, Петерсон сказал, что мало что изменилось. Количество упаковщиков не увеличилось; Фактически, есть только четыре основных упаковочных завода.
В пятницу в Биллингсе сенатор Джон Тестер, одинокий демократ и старший сенатор Монтаны, объявил о введении двухпартийного законодательства, направленного на изучение антиконкурентной практики в мясной и птицеводческой отраслях. Сенсоры Чак Грассли, Род-Айова, и Майк Раундс, Род-Айленд, являются соавторами закона, который называется «Закон о специальных расследованиях по упаковке мяса».”
«Это усиливает систему», — сказал Петерсон. «Это дает Департаменту сельского хозяйства слово« S »- повестка в суд. Более того, он действительно модернизирует его ».
Если закон будет принят в его нынешнем виде, он будет финансировать отдельное исследовательское подразделение в Министерстве сельского хозяйства США, которое затем будет иметь право вызывать в суд. Тестер сообщил группе, собравшейся на публичных аукционах в Биллингсе, что повестка в суд и укомплектование персоналом необходимы, чтобы тратить много времени на анализ антиконкурентных методов.Более того, как заявил Тестер после атаки программ-вымогателей на JBS, крупнейшего в стране поставщика мяса, на прошлой неделе критически важно обеспечить большую прозрачность и подотчетность в системе снабжения продовольствием.
«Если это произойдет с мясом и JBS, то это может произойти с зерном, молочными продуктами или любой другой отраслью», — сказал Тестер. Он сказал, что прекращение подачи продовольствия может нанести вред стране.
Джо Гоггинс из публичных аукционов в Биллингсе 11 июня 2021 г. говорит о законодательстве, спонсируемом сенатором.Джон Тестер, чтобы добавить следственное отделение Министерства сельского хозяйства США (фото Даррелла Эрлика из Daily Montanan).Идея заключается в том, что следственное подразделение Министерства сельского хозяйства США будет иметь хорошие возможности для изучения проблем и отслеживания состояния мясной и птицеводческой промышленности. Джо Гоггинс из Public Auction Yards сказал, что это похоже на рефери в игре.
«Мы хорошие конкурентоспособные граждане», — сказал Гоггинс. «В упаковочной отрасли проблема стоит на высшем уровне. Эти фигуры дают нам судью, у которого есть свисток и флаг, который нужно бросить.”
Министерство сельского хозяйства США, наделенное полномочиями вызывать в суд, могло бы поделиться любой антиконкурентной и антимонопольной информацией с Министерством юстиции, которое якобы могло бы преследовать в судебном порядке любое нарушение закона.
«Мы считаем, что как только вы представите доказательства (Министерству юстиции), они начнут действовать», — сказал Тестер. «Это обеспечит доказательства, прозрачность и открытость, и мы сможем оказать давление».
Следственный отдел также обеспечит мост для связи между Министерством юстиции, национальной безопасности и Федеральной торговой комиссией.
«Мы просто хотим убедиться, что это честно», — сказал Тестер.
Представители животноводческой и сельскохозяйственной отрасли Монтаны заявили, что они не возражают против здоровой конкуренции, но олигархия нескольких крупных упаковочных компаний несправедлива по отношению к производителям, которые берут на себя весь риск только для того, чтобы искусственно удерживать цены на низком уровне.
Критикуя отрасль упаковки мяса за «безответственную консолидацию» и утверждая, что она увековечивает «сломанную систему», Тестер указал, что четыре крупнейшие упаковочные компании также управляют 18 из 20 крупнейших упаковочных предприятий, создавая почти монополию в отрасли.
Комментариев нет