Здравствуйте на татарском: %d0%b7%d0%b4%d1%80%d0%b0%d0%b2%d1%81%d1%82%d0%b2%d1%83%d0%b9%d1%82%d0%b5 на татарский — Русский-Татарский

Здравствуйте на татарском: %d0%b7%d0%b4%d1%80%d0%b0%d0%b2%d1%81%d1%82%d0%b2%d1%83%d0%b9%d1%82%d0%b5 на татарский — Русский-Татарский

Содержание

%d0%b7%d0%b4%d1%80%d0%b0%d0%b2%d1%81%d1%82%d0%b2%d1%83%d0%b9%d1%82%d0%b5 на татарский — Русский-Татарский

Во всем мире Свидетели Иеговы стали „сильным народом“. Их объединенное всемирное собрание по численности превосходит население не менее 80 отдельно взятых государств мира».

Бөтен дөньяда Йәһвә Шаһитләре „көчле халык“ булдылар. Аларның берләшкән бөтендөнья җыелышы саны буенча дөньядагы 80 аерым дәүләт халкының саныннан күбрәк».

jw2019

К настоящему моменту власти признали «экстремистскими» 80 религиозных публикаций Свидетелей Иеговы.

Бүгенге көнгә Россиядә 80 басмабыз «экстремистик» дип танылган.

jw2019

21 Слово Бога дает нам твердое основание уповать на Иегову (Псалом 118:73—80).

21 Йәһвә сүзе безгә аңа өметләнү өчен ныклы нигез бирә (Мәдхия 118:73—80).

jw2019

Те, кто полагаются на Иегову, «приходят от силы в силу» (Псалом 83:6, 8).

Йәһвәгә өмет баглаганнар «көчтән көчкә киләләр» (Мәдхия 83:6, 8).

jw2019

83:12). Происходит ли подобное в наши дни?

Моңа охшаш хәлне безнең көннәрдә күреп буламы?

jw2019

83 1 Грамотное чтение

jw2019

Они чтят Божье имя (Псалом 83:18).

Алар шулай ук Аллаһы исемен данлый (Марка 12:29).

jw2019

Во время научно-исследовательской работы с попугаем, 80 процентов ответов были логически верными.

Маврикий акцияләрнең 80%-ын тотачак, шул ук вакытта калганы Кытай промоутерларыныкы булачак.

WikiMatrix

Вскоре ее муж и дочь тоже начали изучать Библию (Псалом

83:18; Луки 22:41, 42).

Озакламый аның ире һәм кызы Изге Язмаларны өйрәнә башлаган (Зәбур 82:19; Лүк 22:41, 42).

jw2019

«Чтобы люди знали, что ты, чье имя Иегова, Ты один Всевышний над всей землей» (Псалом 83:18).

«Кешеләр синең исемең Йәһвә икәнлеген, синең бөтен җир өстеннән бердәнбер Аллаһы Тәгалә икәнлегеңне белсен иде» (Зәбур 83:18).

jw2019

Моисею было 80 лет, когда Иегова дал ему важное поручение (Исход 7:7).

Йәһвә Мусага йөкләмә биргәндә, аңа 80 яшь булган (Чыгыш 7:7).

jw2019

Сестрам, которые получают это задание, либо назначается условная ситуация, либо они сами выбирают ее из списка, приведенного в учебнике «Школа служения», с. 82.

Бу йөкләмә бирелгән апа-кардәшкә ситуация я билгеләнгән була, я ул «Мәктәп» китабыннан, 82 нче биттән аны үзе сайлап ала.

jw2019

Опрос, проведенный социологами Кристофером Бадером и Карсоном Менкеном, показал, «что в паранормальные явления верят 70—80 процентов жителей США».

Кушма Штатларда социология профессорлары Кристофер Бадер һәм Карсон Менкен үткәргән сораштыру буенча, «шактый күп, 70—80 процент, америкалылар ким дигәндә бер табигатьтән өстен нәрсәгә ышана».

jw2019

Например, в таком густонаселенном городе, как Сан-Паулу (Бразилия), число убийств за последнее десятилетие сократилось примерно на 80 процентов.

Бер отчетта әйтелгәнчә, күп халыклы Сан-Паулу шәһәрендә (Бразилия) соңгы дистә ел эчендә кеше үтерү күрсәткече якынча 80 процентка кимегән.

jw2019

Согласно этой теории, 10 % людей любого общества никогда не будут нарушать правил, 10 % будут нарушать их всегда, а 80

% — действуют по обстоятельствам.

Ләкин телнең 20 % лексикасы янәшәдәге кытай теленнән, 10 % ы тибет теленнән алынган.

WikiMatrix

13 В сентябре 2009 года более 80 процентов города Манилы (Филиппины) было затоплено в результате проливных дождей.

13 2009 елның сентябрь аенда коеп яуган яңгыр аркасында Манила шәһәренең (Филиппин) 80 нән артык проценты су астында калган.

jw2019

Бабилине было почти 80 лет, когда она решила стать Свидетелем Иеговы.

Аңа ул вакытта якынча 80 яшь булган.

jw2019

Учебный бланк каждого учащегося находится в его личном учебнике, на страницах 79—

81.

Укучы бланкы бу китапның 79—81 нче битләрендә китерелә.

jw2019

Мийо, которая живет в Японии, написала, когда ей было 82 года: «Моя дочь [а ее муж разъездной надзиратель] говорит мне: „Мамочка, пожалуйста, „путешествуй“ вместе с нами“.

Япониядә яшәүче Мийо 82 яшендә болай дип язган: «[Ире күчеп йөрүче күзәтче булган] кызым миңа: „Әнием, безнең белән бергә сәяхәт ит“,— ди.

jw2019

В Швейцарии всего 80 уйгуров.

Швейцариядә фәкать 80 уйгур гына бар.

Tatoeba-2020.08

81:1, 6 — Кого называют «богами» и «сынами Всевышнего»?

81:1, 6 — Кемнәрне «аллалар» һәм «Аллаһы Тәгаләнең уллары» дип атаганнар?

jw2019

«Господь дает благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ»,— говорится в Псалме 83:12.

«Ходай дәүләт һәм дан бирә; усаллыксыз йөрүчеләрне яхшылыктан буш итмәс»,— дип әйтелә Мәдхия 83:12 дә.

jw2019

Еще в 80-е годы XIX века группа исследователей Библии начала заниматься просветительной деятельностью, чтобы восстановить многие основные истины из Священного Писания в сердцах искренних людей.

Унтугызынчы гасырның 80 нче елларында Изге Язмаларны тикшерүче төркем аң-белем тарату эшен башкара башлаган. Ул бу эшне эчкерсез кешеләрнең йөрәгенә Изге Язмалардагы күп төп хакыйкатьләрне кире кайтарыр өчен башкарган.

jw2019

В Библии говорится, что имя Бога — Иегова (Псалом 83:18).

Исемең изге дип икърар ителсен»,— дигән (Маттай 6:9).

jw2019

Здесь магистраль пересекает Interstate 80.

Шәһәр статусын 1480 елдан йөртә.

WikiMatrix

Татарский язык: 3 урок (1 неделя)

Бу — Мансур.

Бу Мансур түгел

Бу  Мəскəү

Бу  Мəскəү түгел

Авыл зур

Авыл зур түгел

Это — Мансур

Это  не Мансур

Это  Москва

Это не Москва

Деревня большая

Деревня небольшая

Переведите:

Это-не Уфа. Это не Нью-Йорк.

Это не Дина. Это не деревня

Проверьте себя:

Бу Уфа түгел. Бу Нью-Йорк түгел.

Бу Динә түгел. Бу авыл түгел.

Кешеләрне ничек таныштырабыз? Как знакомим людей?

Прослушайте, повторите и прочитайте.

  • Алсу, бу кем?
  • Таныш булыгыз. Бу- Динә ханым.
  • Ә бу кем?
  • Ә бу- Гөлназ.
  • Алсу, это кто?
  • Познакомьтесь. Это Дина-ханум.
  • А это кто?
  • А это Гульназ.

Дополните диалоги.

  • ……., бу кем?
  • Бу-………..
  • Ә бу кем?
  • …………
  • Исәнме!
  • ………!
  • Син Әнәсме?
  • Әйе,……Ә син кем?
  • …….- Камилә.

Новые слова:

Бу кем?

Таныш булыгыз.

Ә

Гафу итегез

Это кто?

Познакомьтесь.

А (частица)

Извините,простите

Ничек саубуллашабыз? Как прощаемся?

Прочитайте и запомните:

  • Сау булыгыз, Динә!
  • Сау бул, Алсу!
  • Исән булыгыз, Дамир Әфәнде!
  • Исән булыгыз, Ләйсән ханым!
  • Хуш, Диләрә!
  • Хушыгыз, Зилә ханым!
  • Хәерле юл, Динә ханым!
  • Күрешербез, Мәдинә!
  • До свидания, Дина!
  • До свидания, Алсу!
  • До свидания, Дамир- эфенди!
  • До свидания, Ляйсан-ханум!
  • Прощай, Диляра!
  • Прощайте, Зиля- ханум!
  • Доброго пути, Дина- ханум!
  • Увидимся, Мадина!

По этой теме предлагаю посмотреть маленький видеоролик:

Праздник «Здравствуйте, односельчане!» – Администрация сельского поселения Акбердинский сельсовет

14 Августа 2013

В д.

Карамалы Акбердинского сельского поселения состоялся праздник «Здравствуйте, односельчане!», приуроченный к 85-летнему юбилею Карамалинской средней школы.
Гостей встречали хлебом-солью. Глава администрации сельсовета    А. З. Сатаев поздравил всех с праздником, подвел итоги деятельности карамалинцев в этом году и озвучил задачи на будущее. От имени сельсовета А. З. Сатаев преподнес подарки школе.
Учительница Р. Х. Сафина познакомила участников праздника с историей д. Карамалы. Коллектив педагогов школы с учениками изучают историю своей малой родины. Они узнали, что деревня появилась благодаря прадедам, которые расчищали вязовые леса. Поэтому деревню назвали «Карамалы» («вязовый» на татарском языке).
Директор школы Ф. Ф. Аминева познакомила с историей школы, которая была основана в 1928 году. Многие ее выпускники стали высококвалифицированными специалистами. Большой вклад в развитие школы в разные годы внесли директора Ш. Х. Хайруллин, Р.Р. Зиннатуллина, Р.А. Хабибуллина. Бывшие ученики с душевной теплотой отзываются о своих учителях-ветеранах Т. Л. Халиковой, М.З. Ахмадуллиной, Р. Г. Гизетдиновой, М. Г. Галлямовой и других.

Сегодня Карамалинская школа оснащена современным оборудованием, ребята учатся в просторных классах нового здания. Педагоги гордятся своими питомцами, которые, участвуя в районных и республиканских конкурсах и олимпиадах, занимают призовые места.

Героизм проявили воины Великой Отечественной – уроженцы д. Карамалы. 90 человек погибли, защищая Родину, 60 человек вернулись с орденами и медалями. Они и в послевоенное время упорно трудились. Военная биография Ш. Х. Хайруллина началась в 1940 году на Финском фронте. Был ранен. Вернувшись в Карамалы, начал работать в школе замдиректора по учебно-воспитательной работе, затем директором Старо-Кубовской и Карамалинской школ. Имеет боевые награды. М. Н. Ахмадуллин участвовал в Сталинградской и Курской битвах, воевал против японского милитаризма. Награжден медалями «За отвагу» и орденом Красной Звезды. В послевоенное время он, будучи агрономом Карамалинского отделения совхоза «Охлебининский», был удостоен звания заслуженный агроном, награжден орденом Трудового Красного Знамени. С военными наградами вернулся с фронта М. Н. Ахмадуллин и многие другие, которых сейчас нет в живых, но чьи имена сохраняются в памяти народа.
На празднике чествовали ныне здравствующего ветерана Великой Отечественной войны и труда Г. Б. Фазылова, которому исполнилось 92 года. Он и сейчас продолжает участвовать в воспитании молодежи. Ему и другим ветеранам войны и труда посвятила и прочитала свои стихи Н. Н. Камалетдинова.
Во время праздника подарки получили юбиляры совместной супружеской жизни: Мажит и Савия Валеевы, Хасан и Мунира Хисматуллины. Они поделились секретами создания крепкой дружной семьи.
Организаторы праздника директор СДК  Н.Ф. Шарафутдинова, педагоги, работники администрации сельсовета провели большую предварительную работу по организации различных конкурсов. Жители деревни получили призы в номинациях «Медовый дом», «Молочный двор», «Цветочный рай». В номинации «Самая хорошая семья» получили награду супруги Мархаба и Нурлыгаян Галлямовы. Встреча земляков сопровождалась выступлением художественной самодеятельности. Участники праздника познакомились с шежэрэ односельчан Файрузовых, Абсаликовых, Валеевых.
Встреча земляков войдет в историю д. Карамалы. И каждый будет стремиться, чтобы не разрывалась связь с отчим домом, чтобы еще сильнее стали родственные узы, чувство коллективизма. Поэтому земляки договорились организовать подобную встречу и в будущем году.

А. Шаяхметова,

кандидат исторических наук, доцент, выпускница Карамалинской школы1961 г.

 

 

60 тысяч татарских слов попали в мобильные — Татцентр.ру

На прошлой неделе пользователи Android-смартфонов получили возможность скачать русско-татарский переводчик, разработанный при участии Академии наук РТ. В базе словаря — более 60 тысяч слов, а пользователи, уже успевшие опробовать приложение, оценили его на 4,8 балла из пяти возможных.

За неделю количество установок составило лишь несколько сотен, но само приложение — уникальное в своем роде. Аналогов в том же Play-маркете единицы, но все они уступают и функционально, и словарным запасом. Разработкой приложения занимается aim studio совместно с НИИ «Прикладная семиотика» АН РТ при участии ТРМОФ «Сэлэт».

Именно отсутствие подобных приложений для смартфонов и планшетов и побудило руководителя aim studio Альберта Бунятяна, начавшего изучать татарский язык, создать приложение. По его словам, разработка словаря заняла несколько месяцев, а единственной проблемой стало отсутствие словарной базы. За ней разработчики и обратились в институт семиотики Академии наук РТ, где их хорошо встретили и предоставили базу объемом более 60 тыс. слов.

Приложение — это скорее словарь, нежели разговорник: как уже успели отметить пользователи, «о чем может идти речь, если в данном приложении нет перевода слова „здравствуйте“?». Впрочем, при поиске перевода слова «исэнме (сез)» «здравствуйте» присутствует, а сама база будет постоянно обновляться.

Кроме того, приложение помогает не только найти перевод конкретного слова, но и приводит различные значения, примеры использования и сочетания. Например, железная часть сковородника на татарском будет звучать как «табагач тимере».

В планах разработчиков — создать полноценный переводчик, который сможет переводить фразы, и в котором большое внимание будет уделено грамматике.

Отвечая на вопросы о коммерциализации проекта, его руководитель отметил, что TatDict — абсолютно некоммерческий проект, и даже реклама в нем размещаться не будет.

Приложение уже доступно для смартфонов на Android, а в скором времени его можно будет найти на WinPhone и iTunes.

В Ижевске прошла II городская неделя «Дни родного языка»

С целью развития этнокультурного образования обучающихся, повышения интереса и положительной мотивации обучающихся к изучению родных языков, с 13 по 17 февраля 2017 года в образовательных организациях города Ижевска проведена II городская неделя «Дни родного языка».

В рамках недели проведены различные общешкольные мероприятия, городская акция «Давайте говорить на разных языках!», открытые районные мероприятия, городской семинар для педагогов школ и городской фестиваль «Этнографическая карусель».

14 февраля 2017 года в школах города прошла городская акция «Давайте говорить на разных языках». Целью акции было привлечь внимание к изучению родных языков и толерантному отношению к носителям языка. В ходе акции ученики знакомились со словами на разных языках, проводились параллели между одним словом в языках, например, в русском, удмуртском, татарском (например: здравствуйте! — Ӟечбуресь! — Исәнмесез!). В этом году школам было предложено сделать видеоролик о проведении акции. Одним из ярких видеороликов стал сюжет МБОУ «СОШ № 100»

16 февраля 2017 года для учителей родных языков, русского языка, заместителей директоров в МБОУ «СОШ № 69 с углубленным изучением отдельных предметов» был проведен городской семинар «Урок родного языка в условиях информационного общества».

В ходе семинара был представлен опыт школы по формированию положительного отношения к языку, культуре и традициям Удмуртской Республики. Педагоги посетили уроки удмуртского языка в 3 и 4 классах, в ходе которых присутствующие увидели, что дети начинают говорить и понимать удмуртский язык, учатся читать и писать на языке земли, на которой мы живем.

17 февраля 2017 года для обучающихся 5-8 классов в МБОУ СОШ № 17 проведен городской фестиваль «Этнографическая карусель». Эта командная игра, в ходе которой ученики проявили свои творческие таланты и знания о языках земли, на которой мы живем.

В фестивале приняли участие 12 команд из школ № 6, 10, 11, 12, 17, 20, 55, 59, 65, 100, ДД(Ю)Т – 2 команды.

Призерами фестиваля стали команды школ:

3 место — № 11, 65

2 место — № 17, ДД(Ю)Т-1

Победителем игры стала команда МБОУ «СОШ № 100».

Поздравляем всех участников!

Завершением 2 городской недели «Дни родного языка» можно считать девиз, прозвучавший в выступлении команды из школы № 12: «Вместе мы одна семья, Этим гордиться должны мы, друзья!»


Дополнительную информацию можно получить по телефону:

41-45-60 – консультант отдела развития содержания общего, дошкольного и специального образования Управления образования Администрации города Ижевска – Бердникова Лиана Евгеньевна.

Здравствуйте, родные эмигранты! — Журнал «Татарстан»

В их паспорте, в графе «Место рождения», написано: «Татарстан». У тех, кто постарше, – «Татарская АССР». У тех, кто подальше, – «Россия». Эмигрировавшим в другие страны или уехавшим в другие города в честь Дня республики выпала возможность признаться в любви своей родине – в прозе, в стихах, в песнях. А нам, проживающим в Татарстане, – пропитаться этой любовью и хранить то, что имеем. Ведь вон оно как без него – без Отечества – худо бывает в минуты ностальгии.

 

МАКСИМ ЛУКАШОВ

Лишь всё слаще Отечества дым…

Место рождения: г. Набережные Челны, ТАССР

Американец Максим Лукашов – продюсер. Успешно сотрудничает с Голливудом, вхож в дома всемирно известных кинозвёзд, бегло изъясняется на английском, свободно читает на нём художественную прозу, но иногда хочет «бросить всё, купить билет и прямо завтра улететь» в Набережные Челны…

 

 

– Я, как в той песне Вилли Токарева, «считаюсь жителем Нью-Йорка… Здесь повсюду лампочки горят…». И так давно живу в Америке, что у меня здесь уже родились не только дети, но и внук. Да, тут нашей семье хорошо живётся, мы не бед­ствуем, а дети так вообще чувствуют себя своими в этом городе и в этой стране. Я как на родном тараторю на английском – сам себе удивляюсь. Русский язык не забыл, даже помню некоторые татарские слова, перевожу их с ходу, если приез­жаю в Набережные Челны и вижу их, например, на магазинных вывесках. Но иногда ностальгия берёт меня прямо за горло. И сжимает до боли, до спазмов в сердце… Такое вот анатомическое строение у моей ностальгии. Перед глазами встают картины из детства, из юности. Иногда не самые приятные картины – драки гопнические, ругачки какие‑то с продавщицами-хамками в магазинах… Но чаще наш двор, качели, школа, Кама – как на ве­лосипедах туда гоняли, как купались, девчонки симпатичные из класса, песни под гитару у костра, скамейка-«сковородка» возле универа в Казани, первый поцелуй в подворотне на Баумана… Перед этими славными воспоминаниями меркнут огни Нью‑Йорка со всеми его лампочками, небоскрё­бами и благами цивилизации. Подсел на русский шансон, слушаю старые песни про эмигрантов: «Лишь всё слаще Отечества дым…». Да, здесь моя жизнь, а там – моя душа. Как хотелось бы, чтобы они сосуществовали вместе и между ними не было таких огромных расстояний, границ и про­чего. Хочу ли я вернуться туда? Иногда хочу прямо до такого состояния – бросить всё, купить билет и прямо завтра улететь. Выйти в аэропорту Беги­шево и вдохнуть полной грудью родной воздух. Но, понятное дело, как всякого взрослого здра­вомыслящего человека меня останавливает куча разных НО. Начинаю перечислять, загибать паль­цы, уговаривать себя. Тут я пустил корни – дом, дети, работа. Всё это добро с собой не возьмёшь, а если и возьмёшь, где гарантия, что вместо одной моей ностальгии мы не получим четыре – уже по Нью‑Йорку – членов моей семьи? Поэтому глушу в себе это чувство, натягиваю на лицо широкую американскую улыбку и продолжаю жить как жил.

Иногда мы устраиваем встречи с нашими русски­ми друзьями. Они не татарстанцы – они из Орен­бурга, но здесь такие мелочи неважны. Мы ужинаем вместе, смотрим наши (или их) старые чёрно‑бе­лые фотографии и хохочем, вспоминая какие‑то смешные истории из прошлой жизни. Они уже не вернутся – они остались даже не на родине, а в детстве, которое, как известно, вернуть невоз­можно. Зато можно их любить, что мы и делаем. Любим наше детство, нашу юность, нашу родину любовью очень нежной, бережной, не позволяем её обижать даже словом.

Я не терплю, когда ругают Россию, – при мне подобного никто себе не позволяет. И детей мы воспитываем так же – в уважении к нашей стране, к её законам и традициям. Кто это говорил, в школе ещё изучали? По-моему, Тарас Шевченко: «В ком нет любви к стране родной, те сердцем нищие калеки».

 

Фото из архива журнала «Татарстан»

 



ДИЛЯРА ШКУРКО

Татарские песни стали для меня «связным» между мной и родиной

Место рождения: г. Лениногорск, Татарстан

 

Киевлянка Диляра Шкурко, сценарист, редактор сериального департамента медиагруппы «СтарЛайтМедиа», родом из Лениногорска. Она сотрудничает с нашим журналом, пишет об успехах татарского ансамбля на Украине, о праздниках, которые проводят украинские татары… И в её текстах всегда просматривается она, ностальгия по родному Лениногорску.

– Это случилось почти 30 лет назад: я вышла из поез­да Москва – Киев, ещё не подозревая о том, что отныне этот город станет для меня второй родиной… Ведь всё ещё являясь частью моей большой родины – СССР, Украина не воспринималась мной как чужбина! Стихи Шевченко, которые мы учили на факультативе по литературе, знаменитая песня «Червона рута» в исполнении всенародно любимой Софии Ротару, Киевский государственный университет, аббревиату­ра которого была точно такой же, как у вуза в Казани, куда я собиралась поступать, – всё это вызывало чувство родства с далёким и таким близким Киевом.

Поначалу тоска была невыносимой… Как часто я просыпалась, думая, что всё ещё в Казани, на улице Гвардейской. И что сейчас зазвенит 12‑й трамвай, увозя меня в университет. А по радио запоёт Зухра Сахабиева песню про кудрявые ивы. (Пока жила в Казани, не больно-то жаловала татарскую эстраду. Как пожалела об этом, приехав в Киев!) Да, всё вокруг было красивым, интересным, «заграничным», но… не таким. Пицца, например. Да разве ж это пицца?! То ли дело знаменитые сырно-куриные пирожки в любимой пиццерии на «Чёрном озере»! А Волга? Разве может сравниться с её бескрайней гладью Днепр – тоже необъятный и великолепный, но чу­жой?.. Однажды, увидев берёзку – столь редкую среди здешних каштанов и лип, я чуть не расплакалась! Потому что моментально перед глазами встала точно такая же берёзка – во дворе моего родного дома в Ле­ниногорске. Несколько лет я проходила мимо неё по дороге в школу. Она росла вместе со мной то в осен­нем золотом убранстве, то в младенческом клею апрельских почек, то засыпанная снегом… «Кто сейчас проходит мимо тебя, туган каеным?» – думала я, при­жавшись к шелковистой коре щекой… Кстати, в один из приездов домой я не нашла красавицу берёзку – на её месте теперь стоит панельный дом. Играют дети, сидят на скамейках бабушки-пенсионерки, греются на солнце кошки… Хорошо. Время прошло…

Шло время и у меня в Киеве. Я нашла интересную работу, родила дочку, мы с мужем обустраивали семей­ное гнёздышко – ностальгия потихоньку притупля­лась, но базовым эмоциональным фоном оставалась всегда. Переломным стал момент, когда выяснилось, что здесь же, в Киеве, живёт моя землячка, с которой мы учились в одной школе! В разных классах, правда, но какое это имело значение?! Наши мамы в Ленино­горске обменялись контактами, и в один прекрасный день Гузель позвонила мне и пригласила на выступле­ние ансамбля «Талир», в составе которого она пела. Я весь концерт сидела умываясь слезами… Такими чистыми, нежными и родными казались мне голоса девочек в голубых платьицах с белыми фартучками. Не пройдёт и года, как я сама надену такое же платье и выйду на сцену вместе со своими новыми подруга­ми! Нашей любимой песней была и остаётся «Казан кичләре»1. Вряд ли кто из слушателей догадывался, сколько тоски, светлой грусти и надежды вкладывали мы в слова «Кил әле, Иделнең җиләс җиле, юлларга чәчәкләр сип әле. Ак булып, саф булып истә калсын, Казанның кадерле кичләре…»2.

Татарские песни стали для меня и источником чистой радости, и утешением, и своеобразным «связ­ным» между мной и родиной. (Как калфак3 и читекләр4, которые я нередко ношу в Киеве вне сцены как мар­кер принадлежности к своей нации.) Вот, например, наш ансамбль с огромным энтузиазмом принял уча­стие в международном вокальном флешмобе, посвя­щённом 100‑летию Татарской республики, – мы вместе с певцами из 20 стран спели песню «Мин яратам сине, Татарстан!». Мин яратам. Сагынам. Туган ягыма кайту өметен йөрәгемдә саклыйм…

 

1- «Казанские вечера».

2 «Ты приди, прохладный ветер Идели, окропи все дороги цветами.

Пусть останутся белыми, чистыми в памяти, эти бесценные вечера в моей Казани. ..»

3 Национальный женский головной убор.

4 Ичиги — национальная обувь. 5 «Я люблю тебя, Татарстан!» Я люблю. Скучаю. Храню в сердце надежду вернуться на родину…

 

Фото из архива Диляры Шкурко

 



ГУЗЕЛЬ ПЕРОВИЧ

Скучаю по кыстыбый и культурному разнообразию

Место рождения: г. Казань, Татарстан

 

Гузель Перович 10 лет назад уехала в Белград, на родину мужа, с тремя сыновьями. Все трое родились в Казани.

Уже десять лет я живу в Белграде, но всё ни­как не привыкну к местной еде. Хлеб пыталась печь, но дело в том, что мука ржаная продаётся, а вот солода не найдёшь… Поэтому покупаю в специализированной пекарне ржаной хлеб за 3 евро: там есть буханки, похожие на наш круглый подовый, сельский, но бородинского нет…

Мой средний сын Стефан за кыстыбый готов сделать всё. Это разменная монета, даже игры и планшет оставляет – помогает готовить, жела­ет только их есть каждый день. Я и сама люблю кыстыбый, мама в детстве пекла мне за пятёрки, говорит, что я только поэтому старалась и училась. Видимо, это наследственное. Кыстыбый, в общем, у нас семейное культовое блюдо.

В его приготовлении есть воспитательный мо­мент – кыстыбый сложно делать одной: надо успе­вать и раскатывать лепёшки, и печь их, и перево­рачивать. Поэтому это всегда мама плюс ребёнок: Стефан переворачивает, печёт – я раскатываю.

Ещё мы любим элеш, перемячи, эчпочмаки и манты. Мантоварку я здесь купила у одной казашки, она привезла её из Казахстана с собой.

Здесь вообще нет выпечки такой, как в Татар­стане: тесто для всей выпечки тут слоёное, но не на масле, а на маргарине, и я не могу его есть.

 

В общем, готовлю и ностальгирую по родному городу, по родным улицам, местам детства и моло­дости. Скучаю ещё по культурному разнообразию. Здесь страна православная, мусульмане живут ком­пактно – это пара городов, удалённых от Белграда. В остальных городах большинство православные. Нет такого смешения народов, народностей и рели­гий, как у нас в Татарстане. Нет вот этого сочетания Европы и Азии, восточного и западного, что придаёт уникальность, – такого, как в Татарстане, я нигде не встречала. Конечно, есть Сараево, где живут и ка­толики, и мусульмане, и православные и сочетаются три культуры. Но и сам город условно поделён на три части. А в Казани-то всё вперемешку, никто не делает акцент на происхождении.

Вот по этой разнородности, как ни странно, я очень скучаю.

Скучаю по праздникам! Это отдельная тема. Са­бантуй и Новый год – самые главные. Атмосфера Нового года здесь совсем не та. Сербы его особо и не отмечают. У них Рождество главнее. Нет снега, нет ёлок больших, нет Снегурочки… Один Дед Мороз приходит в одежде Санта-Клауса, домой тоже никто не приглашает праздновать Новый год – нет такой традиции.

По Сабантую скучаю. Здесь мы даже хотели прове­сти его, но вирус помешал. Вся русскоязычная диас­пора поддержала идею провести Сабантуй в Сербии. Дружим здесь с татарами. У меня две подруги-та­тарки, одна из Альметьевска, вторая из Москвы.

Восьмое марта здесь рабочий день, приносят по одной скромной розочке учителям, жёнам… А у нас какие букеты дарили! Прямо неудобно за серб­ских мужчин.

Девятое мая, само собой, никто тут тоже не отмеча­ет. Мы сами организовываем с помощью посольства и «Бессмертный полк», и праздник вместе отмечаем. Стараемся держаться вместе, дружба здесь крепнет.

 

 

Фото из архива Гузели Перович

 



ОЛЕГ ЯХОНТОВ

Здесь, у Казанки, я у памяти в плену…

Место рождения: г. Казань

 

Петербуржец Олег Яхонтов – собственный корреспондент ВГТРК и радиостанции «Вести ФМ» в Санкт-Петербурге, старший преподаватель факультета журналистики Санкт-Петербургского государственного университета, в самые тихие и душевные минуты своей жизни вспоминает Казань – город своего детства. Его «Ностальгическая» не раз облетела просторы интернета, собирая лайки, просмотры, улыбки и слёзы. Автор и исполнитель самой ностальгической песни про Казань – в прямом эфире.

– Моя Казань – это, конечно же, не только географи­ческая точка на карте, не только город с тысячелетней историей и мой первый, выученный в детском садике на Большой Красной, домашний адрес. Это гораздо глубже. На уровне ассоциаций, ощущений и даже запахов…

Конец мая. У нас в 39‑й отменили какой‑то урок, и я пошёл на набережную Казанки, где на нагретых солнцем бетонных плитах часами «медитировали» рыбаки. Там всегда хорошо думалось и мечталось. А мечтать было о чём, ведь впереди лето и поступле­ние в университет! Другой берег у меня почему-то всегда ассоциировался с будущим. Вечером в изда­тельстве вновь соберётся школа молодого журналиста. Я немного побаивался обсуждения моей очередной заметки, которую перед друзьями гордо именовал «статьёй», но чувство сопричастности к чему‑то большому и серьёзному придавало уверенности, что всё будет хорошо. А как могло быть ещё, когда тебе 17? О том, что именно там, в отделе писем газеты «Комсомолец Татарии», начнётся моя профессиональ­ная жизнь, я, разумеется, знать не мог. Я переводил взгляд на красно-белый шар Молодёжного центра и вспоминал, что послезавтра большой концерт. Вы­ступят рокеры из Свердловска – «Наутилус» и «Чай» (именно так написали на их первой казанской афи­ше). С реки дул тёплый ветер, и я улыбался, жмурясь от удовольствия.

Потом деревянными улочками, пропахшими черё­мухой и пребывающими в вечной сиесте, я возвра­щался в школу. Сколько раз спустя годы я благодарил её и за друзей, с которыми до сих пор с удовольствием встречаюсь, и за учителей, которые научили глав­ному – думать. Мы жили без гаджетов и интернета, да что там интернет – даже домашние телефоны были у нас через одного. Зато мы играли в удивительном школьном театре, который подарил мне первые роли и первые аплодисменты. Сколько раз потом в Европе, Азии и Африке, отвечая на вопрос о моём класси­ческом английском произношении, я с гордостью говорил, что учился в школе № 39 города Казани. «Это русская провинция?» – уточняли иностранные собеседники. «Конечно нет! Хотя провинция – поня­тие не географическое, а ментальное», – парировал я.

Об университете вообще можно вспоминать беско­нечно. Удивительно, но оттуда не хотелось уходить! Мы проводили в 17-этажном «небоскрёбе» целые дни, и не только на лекциях. Разговаривали, раз­мышляли, придумывали, конечно же влюблялись… Потом пили кофе в пиццерии у Ленинского садика и шли на «сковородку». Она в тёплое время года была центром всей студенческой жизни. Её невозможно было миновать, не встретив знакомого или подругу.

 

Неизменное место встреч, где всегда было настолько людно, что присесть иногда было сложно. А напротив, в первой физической аудитории, всегда проходили репетиции университетской капеллы, где я заканчи­вал свой день музыкой Баха и Чайковского, Гайдна и Свиридова.

Для меня Казань – это панельная пятиэтажка у парка Молодожёнов, где мы играли в чертополохе дорожек и тропинок, это узоры улиц и переулков Ново-Татарской слободы, это бассейн парка «Чёрное озеро», по которому мы весной сплавлялись на плотах, это лыжня на Лебяжьем озере, забитый дачниками омик до Голубого залива, заросший зеленью Булак, аттракционы в парке Горького, вечно опаздываю­щий 7‑й трамвай, поздняя электричка до Займища, зелёный огонёк свободного такси на Декабристов, тополиный пух во дворе, уютная скамейка у подъ­езда… Всё это моя Казань.

Спустя 30 лет ранней осенью, приехав на очеред­ную встречу одноклассников, я поднимался мимо «Чёрного озера» к Ленина (Кремлёвской) – и вдруг в какой‑то момент почувствовал до боли знакомый запах. Он был необыкновенно тонок и почти неуло­вим, но это был он, запах моего детства и юности. До сих пор не понимаю, из чего он был соткан, но я остановился и стал осторожно дышать, боясь, что он сейчас исчезнет, разлетевшись на молекулы. Видимо, я выглядел немного странно, и вышедший из ма­ленького бара официант вежливо поинтересовался: «С вами всё хорошо?» Я оглянулся и ответил: «Мне не хорошо – мне кажется, что несколько секунд я был просто счастлив!»

 

 

НОСТАЛЬГИЧЕСКАЯ

Городу моего детства, Казани, посвящается…

Я так хочу подняться выше облаков –

Намного выше календарей и чисел,

Кружить над зеленью разросшихся садов,

Над рыбаками, что познали жизни смыслы.

Здесь, у Казанки, я у памяти в плену –

Седьмой трамвай я у вокзала жду покорно.

Воспоминаний измеряя глубину,

Иду по Красной, Федосеевской до Горной.

Здесь поселил я своё лето навсегда

На покосившихся скамейках у парадных,

Где в палисадниках царила резеда,

Кусты черёмухи дарили нам прохладу.

Мой полугород – деревянный полудрём…

Скрипит седло на стареньком «Орлёнке».

Я в «Миру – мир!» опять несусь за молоком

По Козьей, по Калуге и Суконке…

Июньский дождь умыл с утра твоё лицо

Без макияжа новеньких кварталов…

Звенит трамваями опять твоё Кольцо,

И в парке Горького работают фонтаны.

На «Чёрном озере» от лампочек светло,

И дома Кекина причудливы узоры.

Тарелка цирка – самый первый НЛО,

Так полюбивший волжские просторы.

И, как Колумб, я вдруг открыл архипелаг,

Затерянный во времени далёком.

В заснувших заводях у берегов Булак

В который раз вернул меня к истокам.

Ничто не вечно – таков земной закон,

И от него мне никуда не деться!

Вот порт речной, уходит омик на Кордон,

Вдаль унося мое смеющееся детство

 

Фото: Евгений Канаев

Фото из архива Олега Яхонтова

 

 

Фрагмент иллюстрации Анжелы Джерих

Режиссер сериала «Зулейха открывает глаза»: «Я не понимаю, зачем татары обижают своих»

Здравствуйте, Егор! Поздравляю вас с премьерой. Судя по рейтингам, она удачная, и большое количество людей посмотрело сериал. Как вы относитесь к такой популярности сериала?

Когда мы работали, то не предполагали, что сериал вызовет такой резонанс. Мне приятно, что люди смотрят и большинству наша история нравится. Мы старались делать честно и потратили на это все наши силы. И в итоге тема оказалась волнительной для людей и всех заинтересовала.

Как вы начали работать над сериалом? Вас пригласили или это была ваша инициатива?

Гузель Яхина написала историю Зулейхи в качестве сценария, когда училась в киношколе, потом переписала его в книгу. После канал «Россия» купил права на экранизацию, и потом сериал предложили делать мне. Мне история понравилась, и я с радостью за нее взялся. 

Когда вы впервые познакомились с романом Яхиной? 

Мне посоветовал его однокурсник, и получилось так, что сначала я прочел книгу, и потом мне предложили воплотить историю на экране. 

Как вы начали общение с Гузель Яхиной?

Нас пригласили на канал «Россия». Гузель было важно, чтобы при переписывании сценария и экранизации мы с уважением относились к автору и не переиначивали историю. Мы пытались максимально передать настроение и мысль книги. Я об этом сразу сказал Гузель, и ее это успокоило. Мы старались быть внимательными к книге, потому что она прекрасна и того стоит.

Много ли Яхина вносила правок в сценарий? 

Ей было важно, что получится в итоге. С другой стороны, она чуткий человек. Когда она отдала бразды правления творческой группе, то уже не вмешивалась и лишь изредка высказывала свое мнение. 

Писательница выразила мнение, что режиссерская версия сериала ей нравится больше телевизионной. Расскажите, пожалуйста, о двух этих версиях.

Двух версий не было. Работа продолжалась долго, и у нее были разные этапы, и была собрана сначала одна версия сериала, она же режиссерская. Далее в нее вносили правки, и история, которую зрители увидели на экране, тоже режиссерская. За моей спиной сериал не монтировали. К той версии, которая понравилась Гузель, я бы относился как к промежуточной, потому что ее предстояло доделать и поменять акценты. 

При этом для канала была важнее история любви Зулейхи и мелодраматическая составляющая. Но я не вижу никакого противоречия и не думаю, что мы пошли против книги, когда перераспределили акценты. 

Татарские корни, сериал о прощении и враги телефильма

Как происходило ваше погружение в материал? Что вы знаете о татарском народе и его обычаях? Есть ли у вас среди родственников татары?

Я погружался постепенно. Во-первых, у меня бабушка татарка, а моя прабабушка была дочерью муллы. Поэтому татарские корни у меня есть, и мне это все интересно. Сейчас я знаю о татарской культуре гораздо больше, чем до того, как я начал заниматься сериалом. Нам пришлось прочитать кучу документов, посмотреть огромное количество материала и проконсультироваться с большим количеством людей, в том числе с историками и директорами музеев. 

Поэтому я думаю, что мы не сильно что-то нарушили, показывая быт. Скорее, в одной татарской деревне кто-то помнит, что было вот так, а в другой иначе. Мне кажется, здесь спорить бессмысленно.

В целом все происходило под чутким и внимательным наблюдением уважаемых татарских деятелей, поэтому мы максимально старались нигде не соврать. 

Начиная от каких-то деталей в костюме. Например, конкретному актеру нужно было создать художественный образ, надевая на него пальто или шапку. Здесь нужно думать о художественной целостности кроме соблюдения исторической правды и как-то балансировать между ними. 

О чем вы снимали сериал как режиссер?

Мы снимали сериал о силе человеческого духа. Человек способен много преодолеть и остаться при этом человеком. Он способен любить и прощать. И о том, что даже забитая татарская девушка может найти в себе огромные внутренние душевные ресурсы, проснуться, открыть глаза, стать личностью и простить своих врагов. Мы снимали эту историю о прощении.

С художественной точки зрения, вам было все равно, будет ли героиня татарской, башкирской или удмуртской девушкой?

С этой точки зрения – да. Потому что прелесть романа Гузель, который перевели на большое количество языков и который стал интересным большому количеству людей во всем мире, в том, что проблемы и ценности в романе универсальные и общечеловеческие. Они не зациклены внутри маленького общества. Мне было важно и то, что это история про трагедию и драму татарского народа. При этом мы обращались к общечеловеческим ценностям. 

Вы нажили себе врагов в лице коммунистов, для вас это стало неожиданностью? 

Для меня это было неожиданно, но врагами я никого не воспринимаю, поэтому пусть это будет на их совести. Есть исторические факты, и, к сожалению, наша страна пережила ужасные периоды, и отрицать их бессмысленно. Кино наше не об этом, поэтому не вижу причин ссориться и спорить.

Чулпан Хаматова, актерская работа и взлет для Евгения Морозова 

Как вы подбирали актерский состав?

Отбор происходил классическим образом. Мы садились с кастинг-директором и начинали с ним обсуждать персонажей и возможных актеров. Потом собралось некоторое количество идей, и все они тестировались. Актеров приглашали на кастинги.

Гузель Яхина высказывалась, что хотела бы видеть в главной роли Чулпан Хаматову. В этом ваши желания совпали?

Да, здесь мы абсолютно все совпали. Никакого противоречия не было. Мне эта идея нравилась с самого начала. Я надеялся, что Чулпан согласится. Я был бы счастлив! Она согласилась, и тут вообще все звезды совпали. Поэтому ура нам всем: Гузель написала, Чулпан сыграла, мы сняли. 

С Чулпан вообще отдельная история. Она большая молодец. Я очень счастлив, что она сыграла.

Как вам с ней работалось?

Очень хорошо, творчески. Где-то мы спорили, где-то она отстаивала свое мнение. Ей все время казалось, что мы недостаточно жестко показываем те репрессии. Потом мы с ней разговаривали, и я ей сказал: «Чулпан, не о том мы спорили». Оказалось, что наше «недостаточно жестко», оказалось «более чем».

Ее вообще очень задевают эти национальные, религиозные вещи, которые сейчас высказывают?

Я не понимаю, зачем татары обижают своих. Я считаю, что этим нужно гордиться. Ваша актриса, татарка, делает вашу культуру популярной для огромного количества людей. Она этим занимается, она играет. Почему надо ее гнобить и оскорблять, я не понимаю. 

Я считаю, что Чулпан – огромная молодец в том, что она делает, и в творчестве, и как человек. Например, за ее деятельность в фонде «Подари жизнь» я преклоняюсь перед ней. Считаю, что ее незаслуженно обижают. Но, по-моему, у нее есть уже достаточный иммунитет и закалка к подобным нападкам, и она это воспринимает адекватно и спокойно. 

Меня очень потрясла сцена, когда она отказывается от Ивана, чтобы спасти сына. Эта потрясающая актерская работа. А вам как режиссеру какая сцена с Чулпан больше всего понравилась?

Есть сцены, которые у меня вызывают сильные эмоции. Мы прям чуть не рыдали на площадке, когда она это играла. У нее настолько сильная энергетика, что она просто сшибает ею с ног. Чулпан – очень мощная актриса, кто бы что ни говорил.

С актерами вам хорошо работалось? Вы со всеми нашли контакт? Может, у кого-то после сериала звездная карьера пойдет в гору.

Я уверен, что нашему главному герою – Жене Морозову – дальше будет больше везти, потому что он этого заслуживает и достоин. Он замечательно все сыграл.

Мы находили общий язык со всеми – это нормально. В этом и есть наша работа: актерам – играть, у меня – с ними договариваться. 

Егор, а вы режиссер-деспот или позволяете импровизировать?

Не знаю, как вам ответить. Наверное, лучше спросить у актеров – им виднее. Я себя со стороны не вижу. Иногда мне кажется, что я перегибаю палку, и потом бывает неловко. 

Какие сцены потребовали больше всего дублей?

Я вообще делаю много дублей – это моя беда. Мне хочется, чтобы было лучше, это какой-то перфекционизм. 

Актеры уставали, нервничали, ругались?

Нет. Только монтажеры, которые разгребали большое количество отснятого материала. Актеры если понимают, что мы делаем, очень адекватно все воспринимают и готовы играть и делать несколько дублей. Понимают, что в этом нет ничего страшного.  

Каскадеры, длительный постпродакшн и медведь

Кстати, о монтажерах. Почему так долго шел монтажный период? Когда мы разговаривали с Гузель, она анонсировала выход сериала чуть ли не в октябре-ноябре. 

Мы старались все доделать, отшлифовать. После октября шла отдельная работа над звуком, который мы не успевали доделать, титры, чтобы они были красивыми. 

Если бы прямо сказали: «Всё, выпускаем в октябре», мы бы успели, но я очень благодарен каналу, что они никуда не торопились и дали все спокойно доделать. Обычно начинается: «Скорее-скорее», и получается неважно как, а здесь все очень чутко отнеслись к ситуации и дали возможность все довести до ума. Это прекрасно. 

Удачно совпало с пандемией, когда все люди дома сидят.

Знаете, никто не мог предположить, что так будет. Как получилось, так получилось. Конечно, этого никто не загадывал. Мы и снимали все два года назад, тогда еще никто и представить не мог, что так будет.  

Чулпан рассказывала, что была сцена, где она чуть не утонула. Насколько с технической точки зрения было опасно? Работали ли каскадеры? Сцена, где Иван бежит по бревнам за катером, – это достаточно страшно. 

Каскадеры у нас были прекрасные и работали очень достойно. Естественно, для актеров все это было безопасно. Все режимы техники безопасности были соблюдены. Их задача была сделать так, чтобы в кадре это выглядело страшно, опасно, драматично. Я рад, что мы все справились. 

Никто не погиб, не травмировался?

Нет, слава богу. Все было хорошо. Хотя мы знаем, что бывают разные истории на разных проектах. 

А медведь?

Медведь вообще был добрый и чудесный. С ним потом фотографировалась вся группа. Он знал все команды. Например, когда он как бы мертвый, он, как и все собаки, знал команду «лежать» или «умри». Он тоже ложился, «умирал» и честно не шевелился.

Как его зовут? Откуда он?

Есть всего несколько медведей, которые снимаются. Они все наперечет. Этот медведь ехал с гастролей из Японии через все страну в Москву, а оттуда развернулся и поехал в Казань, чтобы сниматься. Он путешественник. Я не помню, как его зовут. Есть всего несколько адекватных медведей, которые снимаются. С животными всегда отдельная эпопея и отдельные сложности. 

Рычал он страшно. 

Молодец, он прям сыграл.

Критика сериала и благодарность Татарстану

Кто консультировал съемочную группу в вопросах по национальным костюмам, предметам быта, обычаям?

Кино – коллективное искусство, это работа большого количества департаментов. У художников по костюмам есть свои консультанты, которые лучше в этом разбираются. По быту мы консультировались с другими людьми: с директором Лаишевского музея, с экспертом из Казанского федерального университета. Прикрепленные к нам люди с Министерства культуры тоже помогали. У разных департаментов в связи с их спецификой были разные консультанты.

У департамента есть глава, который знает, к кому они обращались. Потом все стекается ко мне. 

Сериал очень критиковали за попадание имен мусульманских деятелей в списки репрессированных. Как это вышло? Недосмотрели консультанты?

Такое возможно. Но, вообще говоря, это абсолютная случайность, потому что список был огромный. Это было 20 или 30 страниц машинописного текста. То, что из них зачитывали страницы 6 и 8, а не 12-15, – это абсолютное совпадение. Никто никого ни в коем случае не хотел обидеть. Если вдруг так получилось, что так совпало и кого-то это задело, я готов принести извинения. 

Надеюсь, что все татарские религиозные деятели тоже понимают, что это в какой-то степени провокация и что кто-то просто хочет поссорить людей и столкнуть их лбами. Надеюсь, что у них хватит мудрости понять, что не стоит на эту провокацию поддаваться. У меня больше вопрос: зачем раздувать из этого скандал? 

Первый момент: если кого обидели – извините. Второе: это совпадение. Третье: даже если так получилось, имена прозвучали в контексте репрессированных и в числе духовных деятелей, как героев, святых. Разве кого-то можно обидеть, обозвав его святым? В чем тут оскорбление? Но если это сравнение кого-то задело, то я готов за это извиниться. Потому что это действительно совпадение. Невозможно было знать, что именно эти листы будут зачитываться, а не другие. 

Другой объект критики в соцсетях – очень много секса, там же еще и сцена в мечети.

Это опять передергивание акцентов. Заходят в разоренную мечеть наши переселенцы и вталкивают туда муллу. И он им говорит – это кощунство и так далее. Почему-то этот момент все пропустили. Но зато делают акцент на том, что удобно, – для скандала. 

Нужно разделять драматическое событие, показанное в фильме, и то, как мы сами к нему относимся. Большинство людей к этому относятся негативно: осквернять храмы плохо. И не нужно искать здесь какой-то злой умысел. 

Кому в Татарстане вы благодарны за помощь в съемках фильма? Как вы оцениваете этот период вашей жизни?

Мы благодарны огромному количеству людей. Нам помогали буквально все – огромное количество отзывчивых, добрых людей. И поэтому мне было особенно обидно за то, что татары ругают своих же. Это грустно и незаслуженно. Своих людей надо любить, уважать, особенно когда они пытаются сделать что-то для своего же народа. Мне непонятны нападки на татарских актеров, которые у нас снимались, – на мой взгляд, они все большие молодцы. 

Насколько Казань является кинематографичным городом? Как вам ее фактура?

Когда я в первый раз попал в Казань, то представлял ее себе совсем не так. Мне казалось, что это более восточный город с налетом сказок. А оказалось, это очень современный, продвинутый мегаполис, в котором жизнь кипит. И искать крупицы старинных мест, где все осталось как раньше, – это было настоящим сбором мозаики. 

Поэтому Казань – красивая, но историческое кино в ней снимать трудно. Потому что кроме Кремля и каких-то отдельных улиц мало что сохранилось. 

Чье мнение о вашей работе для вас наиболее важно? Кто для вас авторитет в этом плане?

Это мои коллеги, которые позвонили мне и сказали: кино получилось. Я им за это благодарен и надеюсь, что это действительно так. Но снимать нам было непросто. Когда ты внутри процесса, то сконцентрирован на самих съемках и не думаешь о том, что из этого получится. 

Мы не делали рейтинговый сериал, нам приходилось постоянно преодолевать какие-то технические сложности и временные. Съемки – это всегда приключение. И я рад, что у нас получилось. 

Вы для себя сделали какие-то выводы – насколько обогатились за время съемок как человек и профессионал своего дела? 

Я встретил большое количество хороших людей. В съемочной группе оказались те, с кем мы пересекаемся уже не в первый раз. Съемочная площадка – это практически кусок прожитой жизни, ты там живешь. 

Что вы пожелаете своим зрителям?

Я им желаю любить свою страну и свой народ. Замечательно, что вся эта история вышла за рамки одного лишь Татарстана и огромное количество людей познакомились с ней. Здорово, что множество людей за это переживает и их это волнует. Этим можно только гордиться. 

Спасибо за интервью!

hello — перевод — англо-сибирско-татарский словарь

IPA: / hɛˈləʊ̯ /, / həˈləʊ̯ /, həˈləʊ, / həˈloʊ̯ /, / hɛˈloʊ̯ /; Тип: глагол, существительное, междометие;

Звонок для ответа, если неясно, присутствует ли кто-нибудь или слушает, или если телефонный разговор был прерван.

(разговорный) Используется саркастически, чтобы подразумевать, что человек, к которому обращались или упоминались, сделал что-то, что оратор или писатель считает глупым.

Выражение замешательства или открытия.

«Здравствуйте!» или аналогичное приветствие.

Приветствие (приветствие), произносимое при встрече с кем-либо или при подтверждении чьего-либо прибытия или присутствия.

Приветствие, используемое при ответе на телефонный звонок.

Приветствие (приветствие), произносимое при встрече с кем-либо или при подтверждении чьего-либо прибытия или присутствия.

Приветствие, используемое при ответе на телефонный звонок.

Звонок для ответа, если неясно, присутствует ли кто-нибудь или слушает, или если телефонный разговор был прерван.

Используется саркастически, чтобы подразумевать, что человек, к которому обращались или упоминались, сделал что-то, что оратор или писатель считает глупым.

Выражение замешательства или открытия.

«Здравствуйте!» или аналогичное приветствие.

Поздравить с приветом.

hello

good day (дневное приветствие)

hello (например, по телефону)

Выражение приветствия, используемое двумя или более людьми, которые встречаются друг с другом.

приветствие

при ответе на телефонный звонок

есть кто?

саркастический: это было глупо

выражение недоумения

выражение приветствия; «каждое утро они обменивались вежливыми приветствиями»

далее

привет ( множественное число привет )

nieodmienne

существительное
привет ( множественное число привет или привет

3)
глагол
привет ( простое настоящее в единственном числе в третьем лице привет , причастие настоящего привет , простое причастие прошедшего и прошедшего времени привет )

Эксперты по татарским ИТ-продуктам и их эффективности — Реальное время.

com Фото: Ринат Назметдинов

Появление татарского языка в Яндекс.Переводчике, которое произошло ровно пять лет назад, стало одним из многочисленных способов сделать язык татарского поэта Тукая онлайн. « Реальное время » изучило, как еще татарский выходит в Интернет — через мессенджеры, социальные сети, клавиатуру и даже маску в Instagram, как это помогло сделать язык популярным и сохранить его, и почему некоторым цифровым проектам на татарском языке было приказано жить долго.Подробности читайте в нашем обзоре.

«Пространство для деятельности — неизведанная территория»

В июне 2015 года Яндекс запустил функцию онлайн-перевода на татарский язык. Специалисты российского IT-гиганта признают, что им пришлось серьезно пострадать, и даже пригласить к разработке ученых из Академии наук Татарстана, потому что татарский — один из самых сложных языков для машинного перевода из-за сложной морфологии.

Появление этой функции в Яндекс.Переводчик стал долгожданным: пользователи Яндекса делали 50-60 тысяч запросов на татарско-русский переводчик в месяц. Причем создатели посчитали, что на татарском языке уже говорят около 4,3 миллиона жителей России, а по количеству людей, считающих его родным, он является вторым языком в стране.

Автовладельцы, говорящие на татарском языке, недавно обратились с просьбой дополнить сервис Яндекс.GPS. Этот продукт Яндекса уже освоил несколько языков (турецкий и украинский), но еще не начал говорить на татарском.

«Нам нужен татарский язык в GPS», — заявил представитель Федерации автовладельцев России в Татарстане Рамиль Хайруллин. «У Яндекса в этом плане есть место для развития — это неизведанная территория, я вообще не понимаю, почему они не делают таких локализаций, и не только с татарским. Наверное, не видят необходимости — они исходят из того, что официальный язык в России — русский. Но это неправильно, у человека должен быть выбор и в этом отношении ».

В ответ на запрос «Реального времени» о возможности перевода GPS на татарский язык мы получили лаконичный ответ от Яндекса о том, что таких планов у компании на данный момент нет.

«Если что-то изменится, мы обязательно сообщим вам», — уточнил ИТ-гигант.

«Привет татарам, извините остальных»

Продукты Яндекса — настоящие они или нет — не единственный способ проникновения татарского языка в цифровой мир. Например, сейчас на пике популярности инстаграм-маски с татарской тематикой. Особенно часто в рассказах встречается маска-переводчик с русского на татарский и обратно, созданная заместителем председателя Молодежного парламента Госсовета Татарстана Азатом Кашаповым.

В прошлом году внимание СМИ привлекла так называемая «маска татарского человека», созданная казанским предпринимателем Рафаэлем Юсуповым. При его использовании пользователь одет в национальную шляпу, флаг Татарстана и на экране «дождь очпочмак».

В прошлом году внимание СМИ привлекла так называемая «маска татарского человека», созданная казанским предпринимателем Рафаэлем Юсуповым. Скриншот видео

В общем, если вставить слово «татарский» и поискать по маскам Instagram, можно найти кучу интересных вариантов.Например, мы нашли маску к 100- -летию ТАССР с флагом Татарстана вместо фона, не менее десяти вариантов «татарской девушки» и надписью «Привет татарам, извините остальных», « АУЭ Татары »,« Татары — власть »,« Татарская ОПГ »,« Татары веселятся, остальные смотрят »,« Жизнь без татарки, как чай без зелья »и« Айда индэ »(« Давай »).

Некоторые разработчики, неравнодушные к татарскому языку, рисковали взяться за более серьезные проекты.Например, IT-компания Futureinapps из Казани несколько лет назад создала собственный мессенджер Telem с татарским интерфейсом. Как ранее объяснил нашей газете глава компании Айрат Галиуллин, татарский язык не был уловкой приложения: в нем будут казахский, украинский, китайский и английский языки. Проект еще в разработке.

Похоже, что не такая узкая направленность позволила проекту удержаться на плаву, чего нельзя сказать о татарской социальной сети «Татарский Иле». Проект, который амбициозно стартовал еще в 2013 году и дал довольно скромные результаты при финансировании в 15 млн рублей, в 2016 году был передан новому оператору — Министерству образования Татарстана, а к 2020 году он вообще оказался вне поля зрения.

Проект, который амбициозно стартовал еще в 2013 году, к 2020 году вообще был вне поля зрения. Фото: rt.rbc.ru

«Проникновение языка через Интернет — недостаточная мера»

Реальное время обратилось к разработчикам нескольких вышеупомянутых продуктов и попросили их прокомментировать уровень проникновения татарского языка в цифровой мир и оценить, приносят ли такие продукты пользу языку. Так что Рафаэль Юсупов считает, что эта история не о функциях, а о присутствии, потому что люди, мало использующие татарский язык в повседневной жизни, также будут мало использовать его как в мессенджерах, так и на других каналах общения.

«Каждый раз, когда мы разрабатываем что-то с татарским колоритом, мы ориентируемся не только на местную, но и на глобальную аудиторию. У нас есть статистика использования наших продуктов, и мы видим, что они используются в основном в Москве. У нас также есть публикации из Нью-Йорка. Так люди подчеркивают свою индивидуальность », — считает создатель« маски татарского человека ». «В целом я считаю, что песня I am a Gold Beautiful Flower сделала для всего татарского языка больше, чем вся наша поп-культура за время своего существования. Вообще надо приложить много усилий, чтобы люди что-то смотрели или слушали на татарском языке.Я думаю, нам следует поучиться у Чечни и Дагестана, где просмотры телеканалов на их родном языке астрономичны. Те же переводы серий, которые здесь делаются, не подходят для такого замечательного языка, как татарский ».

Основатель Futureinapps Айрат Галиуллин считает, что татарский язык действительно начал активно появляться в переводчиках, интерфейсах мобильных приложений и на веб-сайтах, в расширении известных социальных сетей, но количество людей, использующих татарский язык в Сети, очень велико. низкий.

«Таким образом, мы можем сделать вывод, что проникновение языка через Интернет не является достаточной мерой для хотя бы татар, особенно для молодого поколения, чтобы начать активно использовать родной язык в общении или хотя бы свободно говорить на нем. Я считаю, что татарский язык становится менее актуальным с ростом нового поколения. Помогает и отмена языка как обязательного предмета в школах. Члены семьи все реже разговаривают между собой на родном языке, а среднестатистическому татарину сегодня выгоднее выучить международный язык, например, английский », — комментирует Айрат Галиуллин.

Рафаэль Юсупов также утверждает, что появление татарского языка в переводчиках и других продуктах вряд ли станет стимулом к ​​изучению языка.

«Будет лучше, если деньги [потраченные на создание мессенджеров или социальных сетей] будут вложены в контент. Было бы разумнее. В моем кругу много девушек, которые сейчас изучают турецкий язык, потому что они полюбили удивительные турецкие сериалы. На деньги, которые есть, снимем крутой сериал на татарском языке.Да, может быть перевод, субтитры, но зрителю непременно захочется лучше понять язык. Повторюсь, бюджет лучше закачивать в контент », — заключает эксперт.

Основатель агентства Fragency SMM Регина Фасхеева отметила, что татарские уловки в социальных сетях являются средством сохранения не только языка, но и татарской идентичности в целом.

«Я думаю, что каждый человек, выросший в Татарстане, чувствует культурную идентичность. Это проявляется в нашем поведении, отношениях, в наших общих детских воспоминаниях.Важно сохранить и передать следующим поколениям. Культура меняется, адаптируется к внешнему миру. Социальные сети, AR-технологии — это часть этого мира. Поэтому появляются AR-маска на татарском языке, разные сервисы, бизнесы, популяризирующие татарскую культуру. Были концерты татарских певцов во время самоизоляции. Надо сказать, что все сделано на высоком уровне и с точки зрения идеи, и с точки зрения исполнения », — считает Фасхеева.

Лина Саримова

Опубликуйте с Lifescience Global — Lifescience Global

ДокторMiklós Somai

Я был поражен профессионализмом и справедливостью редакции на протяжении всего процесса публикации. Я очень благодарен за отличный сервис и обязательно опубликую еще раз с …

Д-р Сандип Кумар Вашист

Я действительно впечатлен профессионализмом и редакционным процессом Lifescience Global.До сих пор это был мой лучший издательский опыт. Производство было очень быстрым и качественным. Я бы …

Доктор Венант Чоконте Нана

Lifescience Global — это быстро, эффективно и профессионально. Моя статья, опубликованная в Международном статистическом журнале медицинских исследований, была написана в рекордно короткие сроки, в то время как она была опубликована в . ..

ДокторСигеюки Хамори

Мне понравилось работать с «Журналом обзоров мировой экономики». Я очень впечатлен профессиональным отношением редакции. Я с нетерпением жду публикации в Lifescience Global …

Стариков Евгений Борисович

Мне понравился процесс публикации в Journal of Applied Solutions Chemistry and Modeling, и время, необходимое для завершения публикации, идеально.Вот почему я отправлю свою следующую рукопись …

Д-р Марджори Р. Фридман

Было очень приятно работать с компанией «Lifescience Global», которая недавно опубликовала статью, которую я написал в Международном журнале детского здоровья и питания. Переписка была своевременной, а публикация …

ДокторДэвид Дант

И мои соавторы, и я были очень впечатлены быстрой реорганизацией журнала, а также тем усердием, с которым редакционная группа следила за нами, чтобы обеспечить скорейшую публикацию . ..

Д-р Димитрис Хациниколау

Я благодарен команде Lifescience Global за быстрое и отличное обслуживание.Я действительно впечатлен качеством и скоростью их работы, что зачастую является самым важным. Я обязательно говорю о другом …

Д-р Марьям Мобед-Миремади

Было очень приятно работать со всеми членами команды Lifescience Global от стадии приглашения до стадии финальной публикации. Персонал приветливый, красноречивый и знающий. Рез…

Д-р Афеф Феких

Работа с Lifescience Global была самым лучшим издательским опытом, который у меня когда-либо был. Рецензирование и редакционное решение были приняты довольно быстро. Редакционная команда была очень профессиональной и ответила на электронную почту …

Д-р Руфино Эчегойен

Опыт работы с Lifescience Global был полезным. Тщательные редакционные комментарии и подробные наблюдения академических читателей обогатили нашу статью. Это был очень хороший …

Д-р Халед И Ораби

Для меня большая честь публиковаться в Lifescience Global. Я выражаю искреннюю признательность издателю за то, что он сыграл решающую роль в просвещении научного сообщества.

ДокторТуомас Такало

Я опубликовал свою статью в Journal of Reviews on Global Economics и очень ценю оперативность рецензентов во время рецензирования и всего процесса публикации.

Доктор Джеймс Х. Табибиан

Работа с командой Lifescience Global над подготовкой и публикацией нашей рукописи была эффективной и простой на всех этапах; это был замечательный опыт.

Дениз Бэрд Шварц, MS, RD, FADA, CNSC

Отлично смотрится в сети. Я очень доволен обработкой журналов Lifescience Global, процесс был коротким и эффективным. Бесплатный онлайн-доступ очень полезен при рекомендации статьи t …

ДокторРожерио Корреа Перес

Было очень приятно работать с Lifescience Global и Journal of Pharmacy and Nutrition Sciences (JPANS). Ответы редакции были быстрыми и всегда очень любезными. Надеюсь, что скоро опубликую …

Д-р Уте Инегбенебор

Я должен безмерно поблагодарить Lifescience Global за успех моей работы.Я более чем доволен исключительной добротой и откровенностью коллектива публикации. Желаю Lifescience G …

Д-р Оскар А. Линарес

Я обязательно поделюсь своим отличным опытом работы с Lifescience Global.

Доктор Джеред Б. Кольберт

Мне очень понравилось работать с Lifescience Global. Ценю профессионализм сотрудников и образцовую скорость реакции. Я никогда не работал с журналом и редактором, который так двигался …

Tatar Jacket от Aimee G & Grub в бутике Hello

Недавно мы возобновили нашу программу специальных заказов для дизайнеров с ограниченными возможностями! Как всегда, ожидаемая дата указана на странице сведений о товаре.


Мы предлагаем специальные заказы, чтобы предоставить вам более широкий выбор стилей и цветов из тех линий, которые вам нравятся!

Особый заказ происходит на предмет, который в настоящее время отсутствует в нашем инвентаре, но мы можем заказать его у дизайнера.

Пожалуйста, имейте в виду эту полезную информацию при размещении специального заказа:

Сделано на заказ : Многие наши дизайнеры делают специальные заказы по вашему запросу. Таким образом, мы не можем отменить специальный заказ после того, как он был размещен у наших дизайнеров.

Без дополнительных затрат : Нет дополнительных затрат к специальному заказу. Взимается только стоимость товара плюс стоимость доставки, если применимо (налог с продаж применяется только для резидентов CT). Мы берем полную стоимость товара плюс стоимость доставки на момент заказа.

Дата отгрузки : Предполагаемые даты отгрузки отображаются на странице товара в розовом поле с правой стороны и на странице корзины жирными красными буквами перед оформлением заказа. Сохраните подтверждение по электронной почте, чтобы вы могли в любое время ознакомиться с деталями своего заказа и доставки.

Отмена, изменения : Мы должны применить 15% комиссию за пополнение запасов, если вы отмените заказ или внесете какие-либо изменения в цвет или размер после размещения специального заказа. По любым вопросам о выборе цвета или размера обращайтесь в службу поддержки клиентов.

Возврат : Специальные заказы могут быть возвращены в соответствии с условиями нашей Политики возврата.

Отменено или отложено дизайнером : Иногда дизайнер решает не производить элемент или конкретный цвет, или доставлять его позже, чем запланировано.В таких случаях мы сообщим вам как можно скорее. Если товар не будет запущен в производство, мы немедленно вернем вам деньги за покупку. Если опоздание будет более чем на 30 дней, вы можете подождать или отменить и получить возврат без штрафа. Пожалуйста, убедитесь, что ваша контактная информация указана при размещении заказа.

Если у Вас возникнут вопросы, обращайтесь к нам.

Разнообразие в России — Татарстан

В рамках нашего проекта, посвященного этнической принадлежности в России, мы проводим несколько интервью с молодыми людьми из разных регионов и спрашиваем их об их привычках, их культуре и проблемах, с которыми они могут иногда сталкиваться.Мы рады представить вам Тансу, татарского студента из Казани, но также члена AEGEE. Большое спасибо, Тансу, что нашла время взять у нас это интервью!

Сначала вы можете коротко представиться и рассказать нам, откуда вы и чем занимаетесь?

Здравствуйте! Я Тансу Газиева — студентка-лингвист, активистка и участница организации AEGEE-Москва, молодежных обменов Erasmus +, а иногда и волонтер. Я татарин, родился в Казани — столице Республики Татарстан.

Вы проживаете в г. Казань, Республика Татарстан. Расскажите, пожалуйста, о жизни там и о ситуации.

Татарстан, безусловно, уникальный регион с богатой историей (единственный в России, имеющий 3 объекта наследия ЮНЕСКО) и процветающим сегодняшним днем. Молодежь стремится остаться и строить карьеру в республике, потому что здесь есть все возможности для успеха.
Республика многонациональна, известна своей толерантностью и гостеприимством.Основные народы здесь — татары и русские. Мы разные, но время научило нас жить вместе. Сегодня уже никого не удивляют межконфессиональные браки (татары — мусульмане), наши национальные праздники отмечаются наравне с русскими, у русских детей есть возможность изучать татарский язык в школах, а мечети соседствуют с церквями. Лично я считаю, что этот путь лучше всего подходит для формирования взаимопонимания и мира между людьми. Не забывать, кто вы есть, и уважать окружающих.

Видите ли Вы различия в сельской местности и городской местности Татарстана?

В сельской местности сельское хозяйство и его развитие играет важную роль, так как напрямую влияет на уровень жизни местного населения. Кроме того, в отличие от городов, села условно делятся на «русские» и «татарские». Поскольку они были построены десятилетия назад, когда было удобнее жить отдельными поселениями.

Вы бы определили себя как часть татарской национальности? Расскажите нам что-нибудь об этой культуре и их привычках.О чем это?

Конечно, горжусь тем, что я татарин. Каждый раз, уезжая из России и знакомясь с новыми людьми, я повторяю одну и ту же фразу: «Я из России, но я не русский — я татарин». Иностранцы должны знать о реальной ситуации — кроме русских в России проживают представители более 200 национальностей. Где мы вторая по численности этническая группа.
Наши предки — булгары приняли ислам в X веке, соединив свои тюркские корни с арабской культурой, что дало мощный толчок развитию татарской культуры и народного искусства.После завоевания Казани русскими, наши люди, живущие на стыке восточной и западной цивилизаций, на стыке двух религий — ислама и христианства, тоже внесли свой вклад.
Татарская культура довольно богата. Ряд татарских поэтов и писателей, таких как Габдулла Тукай, Муса Джалил, Каюм Насыри, хорошо известны как русским, так и татарам. Многие из них были причастны к татарской реформе и движению мусульманской гордости. У татар есть целый спектр турецкой музыки, которая включает деревенские и городские песни, танцевальные песни и сказочные эпосы. Был поставлен ряд татарских опер.
Татарский праздник «Сабантуй» — это танцы, бег, скачки, лазание по скользким шестам, бои на бревне и испытания сильных мужчин.
Среди самых больших религиозных праздников — Курбан-байрам, он же Праздник жертвоприношения. В этот день верующие обязательно должны принести в жертву животное, а также посетить мечеть и подать там милостыню. День Республики Татарстан — еще один национальный праздник. Его празднование похоже на празднование Дня города по всей России и завершается масштабными фейерверками.
Стоит отметить нашу кухню. Чак-чак, Кыстыбы, Эчпочмак, Казылык, Белиш — это не только странные слова, но и поистине известные и вкусные национальные блюда.

Сталкиваетесь ли вы с трудностями или проблемами в своей среде?

В общем, нет. Однако, будучи частью России, мы иногда чувствуем давление. Не так давно государственный татарский язык перестал быть обязательным для обучения в школьной программе. Это вызвало недовольство населения, был организован митинг.Союз писателей республики написал письмо на имя Владимира Путина, но это не изменило ситуацию. Боюсь, что в будущем это может поставить под угрозу сохранение татарского языка.

Как международные активисты и организации могут поддержать вас и внести свой вклад в культурное процветание этой этнической группы?

Прежде всего, через признание того, что мы существуем, через распространение информации о нас. Было бы здорово, если бы международные организации начали отличать татар от русских.Например, указать нас отдельно от русских в списке наций, которые могут принять участие в каком-либо тренинге, курсе, молодежном обмене и т. Д. Идет процесс плавной, постепенной русификации страны.

Хорошо ли этот этнос представлен в столице и в политической сфере?

В Москве проживает около 150 000 татар. Однако они не представлены в политической сфере. Столица в этом не заинтересована.

Насколько важна для вас передача вашего культурного наследия?

Наше культурное наследие сохраняет нашу целостность как народа, поэтому я считаю важным сохранить его.Мы передаем культуру от одного поколения к другому. Без сомнения, я не буду исключением. Только так можно гарантировать безопасность нашей культуры.

Огромное спасибо Тансу за то, что ответила на наш вопрос и рассказала нам немного больше о Татарстане!

Урок 1 …. Представьтесь — Английский для общения от Kru Tatar

В этом дополнительном обучающем уроке мы подробно узнаем о словах и фразах, которые вы используете, когда представляетесь.
Комментарий

Джон: Представление себя кому-то не означает, что вы просто называете свое имя. Введение может включать другие детали, такие как: откуда вы, где вы работаете, у вас есть работа, ваши хобби и многое другое.

Марли: Да, верно. Как вы представитесь, зависит от ситуации, в которой вы находитесь, и объема информации, которую от вас ожидают.

Джон: Представьтесь кому-то, кого вы только что встретили.

Когда вы представляетесь кому-то, кого только что встретили, вы можете сказать «Привет», «Привет», «Привет».«Привет» — это скорее формальный способ. Это универсальные фразы, и вы можете использовать их с кем угодно, будь то старший, друг, родственник или кто-то младше. Эти фразы подходят как для формальных, так и для неформальных ситуаций.

Марли: Сказать «Привет» или «Привет» недостаточно. Чтобы представиться, вы должны назвать человеку свое имя. Вы можете начать предложение со слов «Привет, меня зовут Марли» или «Привет, я Марли». В официальных ситуациях вы можете назвать свое полное имя.Между друзьями вы можете использовать разговорную фразу, например: «Они зовут меня Марли».

Джон: После приветствия людей и назвав им свое имя, вы также можете сказать им, сколько вам лет или чем вы зарабатываете на жизнь. Если вы инженер, вы можете сказать: «Мне 26 лет, и я инженер». Рассказав им, что вы делаете, человек сможет узнать вас лучше.

Марли: Да, верно! Вы также можете сказать кому-нибудь, где вы живете или откуда вы.

Чтобы рассказать людям о своем происхождении, вы можете сказать, например: «Я из Мичигана или« Я приехал из Мичигана ».Вы также можете сказать, где вы живете: «Я живу в Чикаго».

Зная, где вы живете, другой человек может относиться к вам и начать с вами разговор.

Джон: Вы также можете спросить людей, как их зовут, или рассказать им больше о себе. Например, чем вы увлекаетесь, чем любите заниматься в свободное время, где проводите время и т. Д. Это часть того, чтобы узнать вас получше.

Марли: Чтобы спросить чье-то имя, вы можете сказать. «Меня зовут Джон. Что твое? » Если вы хотите рассказать им о своих хобби, вы можете сказать: «Я очень люблю играть в шахматы» или «Мне нравится бегать».Я бегаю каждый день ».

Джон: Надеюсь, этот дополнительный урок был полезен, и теперь вы лучше представляете себя людям. Не забудьте посмотреть исходный урок, перейдя по ссылке в описании. До скорой встречи!
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ СЕБЯ

Привет
Привет
Привет
Привет, меня зовут Ричард
Привет! Я Ричард.
Здравствуйте. Меня зовут Ричард Уокер.
Привет! Меня зовут Ричард.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Возраст

Мне 26 лет.
Мне 26 лет.
Работа

Я копирайтер.
Я работаю в рекламном агентстве.
Я работаю в Intecon Ads.
Я работаю архитектором.
Место

Я из Мичигана.
Я родом из Массачусетса.
Я приехал из Нью-Йорка.
Я живу в Чикаго.
ЧТО НУЖНО СДЕЛАТЬ

Я люблю читать книги.
Я люблю читать книги и люблю плавать.
Я хорошо готовлю.
Я хорошо играю в шахматы.
Я люблю делать покупки, когда я свободна.

Скажи спасибо на многих языках Planetpals Hello Dictionary «

KINYARWANDA murakoze
KIRUNDI murakoze
КОРЕЙСКИЙ kam sah hamnida
KOTOKOLI 9023 KOTOKOLI 9023 9023 KOTOKOLI 9023 chai (deu)
LATIN gratias назад, Gratias agimus
ЛАТВИЙСКИЕ Paldies
лигурийских Грасся
Лингал matondi
ЛИТОВСКИЕ
LOW SAXON bedankt / промозглый ж Wel
LUXEMBOURGEOIS мерси
МАКЕДОНСКОГО blagodaram
MALAGASY misaotra
MALAY terima Kasih
Малайяламе Нанни
MALTESE grazzi / nirringrazzjak
Marathi aabhari aahe / aabhar / dhanyavaad
МОНГОЛЬСКИЙ bayarlalaa
НОРВЕЖСКИЙ Takk
Occitan Mercé / grandmercé
папьяменто danki
PASCUAN mauruuru
PASHTO manana
PERSIAN motashakkeram, mamnun (формальный) / mochchakkeram, mamnun, mersi (неофициальный)
POLISH

PORTUGIGUES (говорящий 9040ECH) obrigUES сулька áy
ROMANI najis tuke
ROMANIAN mulumesc
RUSSIAN
SAMOAN faafetai lava
SARDINIAN gratzias
SCOTTISH
(единственное слово SCOTTISH )

СЕРБСКИЙ Hvala
SHIMAORE marahaba
Shona waita (множественное число: Maita)
Sindhi meharbani
сингальских stuutiyi
СЛОВАЦКИЙ dakujem
СЛОВЕНСКАЯ Hvala
SOBOTA Hvala
ИСПАНСКИЙ Грэкиас / muchas gracias
SWAHILI asante / asante sana
ШВЕДСКИЙ tack
TAGALOG salamat (po)
TAHITIAN mauruuru
TAJIK mauruuru
TAJIK
1 9023ATRAMATR 9023 TELUGU dhanyavadalu
THAI (kop khun kha) — говорящий женщина
(kop khun krap) — говорящий мужчина
TIGRINYA yekeniele
TURKISH teskui 902
УРДУ шукрия
УЗБЕК rahmat
VIETNAMIEN cám? N
WALOON (написание «betchfessîs») gråces / merci
большое спасибо: gråces (merci) traze côps, gråces (merci) beacôp
di WALOON
mèsi
WOLOF djiere dieuf
XHOSA enkosi
YIDDISH a dank
YORUBA o sheun
ZULU ngiyabonga (дарить спасибо)
ngiyabonga = спасибо большое спасибо)

Это содержание © planetpals.

Комментариев нет

Добавить комментарий