Добро по татарски: Перевод добро — Перевод добро с русского на татарский — Русско-татарский словарь онлайн
%d0%b4%d0%be%d0%b1%d1%80%d0%be — со всех языков на все языки
Все языкиАнглийскийРусскийКитайскийНемецкийФранцузскийИспанскийШведскийИтальянскийЛатинскийФинскийКазахскийГреческийУзбекскийВаллийскийАрабскийБелорусскийСуахилиИвритНорвежскийПортугальскийВенгерскийТурецкийИндонезийскийПольскийКомиЭстонскийЛатышскийНидерландскийДатскийАлбанскийХорватскийНауатльАрмянскийУкраинскийЯпонскийСанскритТайскийИрландскийТатарскийСловацкийСловенскийТувинскийУрдуФарерскийИдишМакедонскийКаталанскийБашкирскийЧешскийКорейскийГрузинскийРумынский, МолдавскийЯкутскийКиргизскийТибетскийИсландскийБолгарскийСербскийВьетнамскийАзербайджанскийБаскскийХиндиМаориКечуаАканАймараГаитянскийМонгольскийПалиМайяЛитовскийШорскийКрымскотатарскийЭсперантоИнгушскийСеверносаамскийВерхнелужицкийЧеченскийШумерскийГэльскийОсетинскийЧеркесскийАдыгейскийПерсидскийАйнский языкКхмерскийДревнерусский языкЦерковнославянский (Старославянский)МикенскийКвеньяЮпийскийАфрикаансПапьяментоПенджабскийТагальскийМокшанскийКриВарайскийКурдскийЭльзасскийАбхазскийАрагонскийАрумынскийАстурийскийЭрзянскийКомиМарийскийЧувашскийСефардскийУдмурдскийВепсскийАлтайскийДолганскийКарачаевскийКумыкскийНогайскийОсманскийТофаларскийТуркменскийУйгурскийУрумскийМаньчжурскийБурятскийОрокскийЭвенкийскийГуараниТаджикскийИнупиакМалайскийТвиЛингалаБагобоЙорубаСилезскийЛюксембургскийЧерокиШайенскогоКлингонский
Все языкиРусскийАнглийскийДатскийТатарскийНемецкийЛатинскийКазахскийУкраинскийВенгерскийТурецкийТаджикскийПерсидскийИспанскийИвритНорвежскийКитайскийФранцузскийИтальянскийПортугальскийАрабскийПольскийСуахилиНидерландскийХорватскийКаталанскийГалисийскийГрузинскийБелорусскийАлбанскийКурдскийГреческийСловенскийИндонезийскийБолгарскийВьетнамскийМаориТагальскийУрдуИсландскийХиндиИрландскийФарерскийЛатышскийЛитовскийФинскийМонгольскийШведскийТайскийПалиЯпонскийМакедонскийКорейскийЭстонскийРумынский, МолдавскийЧеченскийКарачаевскийСловацкийЧешскийСербскийАрмянскийАзербайджанскийУзбекскийКечуаГаитянскийМайяАймараШорскийЭсперантоКрымскотатарскийОсетинскийАдыгейскийЯкутскийАйнский языкКхмерскийДревнерусский языкЦерковнославянский (Старославянский)ТамильскийКвеньяАварскийАфрикаансПапьяментоМокшанскийЙорубаЭльзасскийИдишАбхазскийЭрзянскийИнгушскийИжорскийМарийскийЧувашскийУдмурдскийВодскийВепсскийАлтайскийКумыкскийТуркменскийУйгурскийУрумскийЭвенкийскийЛожбанБашкирскийМалайскийМальтийскийЛингалаПенджабскийЧерокиЧаморроКлингонскийБаскскийПушту
%d0%b4%d0%be%d0%b1%d1%80%d0%be%20%d0%bf%d0%be%d0%b6%d0%b0%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b0%d1%82%d1%8c на татарский — Русский-Татарский
б) Чему мы учимся из слов, записанных в Деяниях 4:18—20
б) Рәсүлләр 4:18—20 дәге һәм Рәсүлләр 5:29 дагы сүзләрдән үзебез өчен нинди сабак алабыз?
jw2019
За два года были построены около 20-ти одноэтажных домов из саманного кирпича, возведены клуб, столовая, почта.
Ике ел эчендә саман кирпеченнән 20 бер катлы йорт, клуб, ашханә, почта төзелгән.
WikiMatrix
«Идите и подготавливайте учеников во всех народах… уча их соблюдать все, что я повелел вам» (Матфея 28:19, 20).
«Барыгыз һәм бөтен халыклар арасыннан Миңа шәкертләр булдырыгыз» (Маттай 28:19, 20).
jw2019
19, 20. а) Кто является обещанным Потомком?
19, 20. a) Вәгъдә ителгән Токым кем ул?
jw2019
А что они там будут делать? ~ В Библии говорится, что те ученики, которые имеют участие в «воскресении первом», будут жить на небе и будут царствовать с Иисусом над землёй тысячу лет (Откровение 5:10; 20:6; 2 Тимофею 2:12).
~ Изге Язмаларда әйтелгәнчә, Гайсәнең «беренче терелүдә катнашучы» шәкертләре күктә яшәячәк. Алар җир өстеннән «аның белән бергә 1 000 ел патша булып идарә итәчәк» (Ачылыш 5:10; 20:6; 2 Тимутигә 2:12).
jw2019
Во всем мире Свидетели Иеговы стали „сильным народом“.
Бөтен дөньяда Йәһвә Шаһитләре „көчле халык“ булдылар. Аларның берләшкән бөтендөнья җыелышы саны буенча дөньядагы 80 аерым дәүләт халкының саныннан күбрәк».
jw2019
Пожалуйста, прочитай о том, какую прекрасную надежду для мёртвых даёт Библия: Исаия 25:8; Деяния 24:15 и 1 Коринфянам 15:20—22.
Үлгәннәр өчен якты өмет турында Изге Язмалардагы мондый шигырьләрдән укы: Ишагыйя 25:8; Рәсүлләр 24:15 һәм 1 Көринтлеләргә 15:20—22.
jw2019
20 Нам нужно решительно настроиться прославлять Бога достойным поведением!
20 Безгә Аллаһыны тиешле итеп данларга тәвәккәл булырга кирәк (1 Пет.
jw2019
Число надзирателей собрания не ограничивается одним человеком, но, согласно Филиппийцам 1:1 и другим стихам, братья, выполняющие библейские требования для надзирателей, составляют совет старейшин (Деяния 20:28; Ефесянам 4:11, 12).
Җыелыш күзәтчеләренең саны бер кеше белән генә чикләнми, ләкин Филиплыларга 1:1 һәм башка шигырьләр буенча күзәтчеләр өчен Изге Язмаларның таләпләрен үтәгән кардәшләр өлкәннәр советы оештыралар (Ап. эшләре 20:28; Ефеслыларга 4:11, 12).
jw2019
20 Такой взгляд также побудит нас делиться благой вестью со всеми, независимо от того, какую жизнь они ведут.
20 Андый караш безгә бар кешеләргә, аларның яшәү рәвешләренә карамастан, вәгазьләргә дәртләндерәчәк.
jw2019
Если на протяжении многих лет с человеком плохо обращались, ему может казаться, что его никто не любит, даже Иегова (1 Иоанна 3:19, 20).
Еллар буе начар мөгамәлә кичергән кеше аны беркем дә, хәтта Йәһвә дә яратмый дип уйларга мөмкин (1 Яхъя 3:19, 20).
jw2019
Но если ум заполнен нечистотой, результатом будут плохие поступки (Матфея 15:18—20).
Әгәр дә инде акыл пычраклык белән тулган булса, нәтиҗәсе начар эшләр булачак (Маттай 15:18—20).
jw2019
Однако даже при правлении Иосафата высоты не были искоренены полностью (2 Паралипоменон 17:5, 6; 20:31—33).
Чынлыкта калкулыкларны хәтта Еһошафат патшалык иткәндә дә бөтенләй юк итмәгәннәр (2 Паралипоменон 17:5, 6; 20:31—33).
jw2019
1:
1:20). Безнең өчен Йәһвәнең данын чагылдыру мөмкин.
jw2019
Весной 33 года н. э. Сына человеческого должны были отдать в руки Противника, который поразил бы его в пятку (Матфея 20:18, 19; Луки 18:31—33).
Б. э. 33 елының язында Адәм Улы Дошман кулына бирелергә һәм Шайтан аның үкчәсенә чагарга тиеш булган (Маттай 20:18, 19; Лүк 18:31—33).
jw2019
Они, по всей вероятности, могут перемещаться с запредельной для физического мира скоростью (Псалом 103:20; Даниил 9:20—23).
Алар, күрәсең, чиксез зур, кеше күз алдына да китерә алмаслык тизлек белән хәрәкәт итә ала (Зәбур 103:20; Даниял 9:20—23).
jw2019
19, 20. а) Как еще Иисус использовал логику?
19, 20. а) Гайсә логиканы тагын ничек кулланган?
jw2019
«Кто ходит с мудрыми, станет мудрым, а кто имеет дело с глупыми, пострадает» (Притчи 13:20).
«Зирәкләр белән аралашучы үзе дә зирәк булыр; ә ахмаклар белән дуслык йөртүче юлдан язар» (Гыйбрәтле сүзләр 13:20).
jw2019
В среднем свыше 20 000 человек каждый месяц принимают крещение как Свидетели Иеговы.
Һәр ай якынча 20 000 кеше суга чумдырылу үтеп, Йәһвә Шаһите булып китә.
jw2019
«Большее счастье — давать, чем получать» (Деяния 20:35).
«Алуга караганда бирүдә бәхет күбрәк» (Рәсүлләр 20:35).
jw2019
Подобно учителям и наставникам прошлого, сегодня Свидетели Иеговы тоже проводят библейскую образовательную работу (Матфея 28:19, 20).
Изге Язмалар турында борынгы заманда өйрәткән кешеләр кебек, Йәһвә Шаһитләре дә кешеләрне Изге Язмалар турында өйрәтә һәм бу эшне 239 илдә башкара (Маттай 28:19, 20).
jw2019
(Матфея 28:19,
(Маттай 28:19, 20). Гайсә безгә үрнәк калдырган, һәм без «Аннан үрнәк алырга» тиеш (1 Петер 2:21).
jw2019
20 Мы живем в мире, который не воспринимает Иегову и его законы всерьез.
20 Без яшәгән дөнья Йәһвәгә һәм аның кануннарына җитди карамый.
jw2019
20 Как только банк снова открылся, Зонгезиле сообщил об ошибке.
20 Банк ачылганнан соң, Зонгезиле барып бу хата турында хәбәр иткән.
jw2019
20 Самуил разбудил Илия, сказав: «Я здесь. Ты меня звал?»
20 Ишмуил Илийне уята да: «Хуҗам, син мине чакырдыңмы?» — дип сорый.
Добро пожаловать в татарский дом!
Красочную выставку, словно наполненную светом и теплом, открыли вчера, 6 марта, участники общества «Фирюза». Так в Центральной библиотеке начался сезон татаро-башкирской культуры «Блага дарение» – познавательная программа, которая будет интересна и взрослым, и детям.
В зале Виртуального филиала Русского музея гости с удивлением и даже восхищением рассматривали искусно представленную коллекцию. На выставочных стендах разложили книги о самобытности татар и башкир, религиозные, исторические. «Изюминкой» экспозиции, безусловно, стали великолепные костюмы, головные уборы и украшения. Стены были увешаны сотней расписных и узорчатых платков – без них национальный женский образ был бы немыслим.
Все эти поистине уникальные вещи много лет собирала и бережно хранила руководитель организации Ильфания Нафигина. Некоторые экспонаты передаются в её семье из поколения в поколение. Есть даже платья с ручной вышивкой, которым уже более 100 лет! «Часть платков досталась мне ещё от мамы и бабушки, часть передала свекровь», – уточнила Ильфания Нажметдиновна.
Гости узнали об этнических особенностях, быте и национальной кухне татар. Напоследок их ждало угощение – катык (кисломолочный напиток из коровьего молока – прим. ред.) и чак-чак. Председатель Совета депутатов округа Виктор Сахнов тут же заметил, что вкус этих национальных блюд знаком ему с детства: «Я вырос в Казахстане. Жизнь там достаточно сложная: летом – жарко, зимой – холодно. Так что блюда степных народов имеют свои особенности. Приятно снова их попробовать».
Этот март обещает быть жарким и насыщенным событиями, новыми интересными встречами. Участники общества подготовили увлекательную программу, которая позволит костомукшанам ближе познакомиться с языком, литературой, традициями и обычаями татарского и башкирского народов.
15 марта в 18 часов гостей приглашают на «Уютный вечерок у Ильфании», где можно будет отдохнуть от повседневных забот за интересной беседой и пиалой чая, узнать множество способов завязывания платка и научиться искусству подбора бижутерии к костюму.
20 марта в 16 часов юных костомукшан ждёт мастер-класс по приготовлению вкуснейшего лакомства чак-чак.
24 марта в 15 часов «Фирюза» соберёт друзей на весенний праздник «Навруз».
27 марта в 14 часов в рамках Недели детско-юношеской книги читатели смогут открыть для себя волшебный мир татарских сказок.
Александра Тумаш, фото автора
Не пропустите! Большая подборка фотографий с выставки размещена в группе официального сайта «ВКонтакте» (https://vk.com/kostamus_official).
Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter
Москвичам покажут два спектакля из репертуара театра Тинчурина на татарском языке
(Казань, 9 ноября, «Татар-информ», Лиля Шайхутдинова). Татарский государственный театр драмы и комедии имени Карима Тинчурина сегодня и завтра представит московской публике две постановки на татарском языке. Об этом театр сообщает в социальных сетях.
В первый день гастролей на сцене развернется реальная история «Акча бездә бер букча» («В шаге от бездны»). Главному герою придется сделать сложный выбор с точки зрения морали: вернуть владельцу или же оставить себе найденную дорожную сумку с крупной суммой денег внутри. Спектакль о том, что в стремлении к лучшей жизни зачастую люди не замечают, как постепенно встают на неверный путь, переступая через собственные убеждения и совесть, упуская возможность заполучить уготованное судьбой истинное счастье.
С философских размышлений в мир грез окунется зритель во второй день турне театральной труппы. В лирической комедии «Хыялый» («Мечтатель») в глухую деревню приезжает медсестра, которая поселяется в доме пожилой семейной пары. В отлаженной жизни супругов возникнет целая череда трогательных и забавных сюжетных событий, благодаря которым они наконец сделают шаг на пути понимания друг друга. Зрители столицы вместе с героями научатся еще больше ценить свою жизнь, мечтать и любить.
В видеообращении на татарском языке заслуженный артист Российской Федерации, народный артист Республики Татарстан Зуфар Харисов пригласил московскую публику на показы спектаклей.
«Уважаемые, дорогие и любимые московские зрители! Мы ждем вас в „Москонцерт Холле“ 9 ноября на реальной истории писателя Зульфата Хакимова „Акча бездә бер букча“ и 10 ноября — на комедии драматурга Салавата Абузарова „Хыялый“. Добро пожаловать», — сказал Харисов.
Оба спектакля будут проходить на татарском языке. Для русскоязычной публики будет обеспечен синхронный перевод.
Показ спектаклей в Москве был запланирован на апрель этого года, однако из-за сложной эпидемиологической обстановки в стране гастроли были перенесены на ноябрь.
В Интернете появился проект Common Voice, распознающий татарскую речь
(Казань, 13 августа, «Татар-информ», Зиля Мубаракшина). На днях появился распознаватель татарской речи под названием «Common Voice». Как отмечает организатор проекта, собранные голосовые образцы будут полезны не только в системах распознавания языка, но и станут богатым материалом для совершенствования знаний изучающим татарский язык. Поэтому столь важна помощь широкой общественности и многочисленных волонтеров. Об этом корреспонденту агентства «Татар-информ» сообщил один из создателей проекта Мансур Сайхунов.
«Еще недавно мы вместе устанавливали на сайте Intertat.tatar программу „Тэлгать“, позволяющую переводить текст в речь. Системы, работающие по обратному принципу, то есть переводящие устную речь в форму текста, относятся к области распознавания речи. Среди них самыми известными у нас являются системы „Ok, Google!“ (Google), Siri (Apple), Алиса (Яндекс)», — рассказал Мансур Сайхунов.
«В направлении распознавания речи сегодня созданы высококачественные системы для многих языков. Но ситуация для многочисленных малых языков мира остается сложной. Создание таких систем требует и много сил, и затрат, и времени. Крайне сомнительно, что отдельные маленькие коллективы могли бы добиться каких-либо результатов в данной работе. Поэтому создание одной общей системы и использование ее для всех языков являются самым удобным и экономически выгодным вариантом», — говорит М. Сайхунов.
Проект «Common Voice» компании Mozilla преследует именно такую цель. Работа над системой началась еще в 2017 году, и в 2018 году появилась возможность работать на всех языках. «Мы с Ильнаром Салимжановым в качестве волонтеров перевели интерфейс „Common Voice“ на татарский язык и произвели первоначальные установки, и в июне этого года татарская версия заработала. Но это лишь начало пути, потому как для создания системы распознавания речи необходимо собрать большую речевую базу», — отметил Мансур Сайхунов.
По словам волонтера, программа нуждается в помощи широкой общественности, и таких же добровольцев, как он сам. «Проект „Common Voice“ за это предоставляет им удобный интерфейс работы через Интернет: на данный момент несколько волонтеров постоянно заняты в работе проекта. Оказывают помощь сотрудники Института языка, литературы и искусства Академии наук РТ и Института филологии и межкультурной коммуникации им. Льва Толстого Казанского федерального университета», — поделился рабочими моментами специалист.
«Каждый желающий может зайти на сайт через ноутбук, компьютер (при наличии отдельного микрофона) или, самое удобное, через смартфон, прочитать представленные предложения, проверить правильность чтения и сохранить на сервере. Много времени для этого не потребуется. Если все читатели данной статьи ежедневно посвятят этому занятию 5-10 минут, то, я думаю, в течение года мы сможем собрать объемную базу, которая позволит усовершенствовать процесс распознавания татарской речи», — считает М. Сайхунов.
Как отметил организатор, в программе можно записать свой голос, а также участвовать в проверке записей других участников. «Для данного проекта нет необходимости записывать голос в студии. На фоне речи могут присутствовать другие звуки: проезжающие мимо машины, ветер, пение птиц или соседского петуха, внезапно закукарекавшего во время записи и т.д. Самое главное, проект призывает активно участвовать представителей различных диалектов, ведь богатство языка не ограничивается литературным языком, его составляют разные диалекты, акценты. Поэтому здесь не может и не должно быть слов „Я плохо знаю татарский язык“. Если вы можете прочитать и понять смысл простого предложения на татарском языке, добро пожаловать на проект Common Voice! Собранные в рамках проекта голосовые образцы будут полезны не только в системах распознавания языка, но, например, станут богатым материалом для изучения татарской речи в рамках экспериментальной фонетики в стенах Казанского федерального университета, для совершенствования знаний тех, кто изучает татарский язык», — уверен Мансур Сайхунов.
Преимущества проекта Common Voice:
1. Он полностью разработан в рамках открытых лицензий (GNU General Public License, Creative Commons), то есть коды и базы данной системы предоставляются каждому бесплатно. Любой пользователь или любая организация, без получения разрешения, бесплатно, свободно может загрузить проект в Интернете и начать им пользоваться.
2. В работе международного проекта участвуют ученые из разных стран и различных университетов, поэтому здесь находят отражение самые передовые достижения современной науки.
3. Как и другие большие проекты, «Common Voice» предусматривает возможность интегрировать с разными программами, системами. Например, если организация использует в работе с клиентами «Common Voice» для распознавания русской речи, то без особого труда и затрат организация сможет работать с клиентами и на татарском, чувашском и других языках.
4. Уделяется большое внимание малым языкам.
Примечания:
• Главная страница «Common Voice» на татарском языке: https://voice. mozilla.org/tt
• Для записи предложений пройдите по ссылке: https://voice.mozilla.org/tt/speak
• Если хотите проверить записи других участников: https://voice.mozilla.org/tt/listen
На данный момент система работает только в браузерах Mozilla Firefox и Google Chrome.
Добро пожаловать на уроки татарского языка!::Новости::Портал о дружбе народов «ВСЕ МЫ
04.02.2015В центральной библиотеке имени В.Н. Татищева (г.о. Тольятти, бульвар Ленина, 10) Тольяттинской библиотечной корпорации в текущем году продолжаются бесплатные курсы по изучению татарского языка в рамках проекта «Язык для успеха».
Занятия ведет Арманшина Гульназ Сайфутдиновна, окончившая Казанский государственный педагогический университет и имеющая квалификацию учителя татарского языка и литературы. Курсы проводятся при поддержке национально — культурной автономии татар г. Тольятти. Уроки проводятся по воскресеньям в 12.00 .
В январе центральная библиотека им. В.Н. Татищева получила очень важный и нужный подарок для своих курсантов от МБУ СОШ «Яктылык» г.о. Самара с углубленным изучением отдельных предметов, а именно партию книг на татарском и русском языках. В общей сложности в центральную библиотеку поступило более 50 экз. книг. Это учебные пособия для изучающих татарский язык, среди них, учебный комплект «Татарский язык – язык моей души», который состоит из учебника и аудиокурса, а также пособие для начинающих Ф.С. Сафиуллиной и А.Ш. Юсупова «Изучаем татарский язык».
Особого внимания заслуживают книга Ш.Х.Галимова «Прошлое как вера в будущее», сборник «Наследие волжских булгар», а также художественные книги самарских авторов, пишущих на татарском языке. Все эти издания займут свое место на полках центральной библиотеки и библиотеки «Истоки», на базе которой работает отдел литературы на национальных языках. Коллектив центральной библиотеки и наши постоянные читатели благодарят директора самарской школы «Яктылык» Газизова Радика Равгатовича и педагога — библиотекаря Галимову Лию Назифовну за такой бесценный подарок!
Справки по телефону: 8 (8482) 26-32-85 Баранова Раида Магзяновна
Теги:
Вконтакте
Возврат к списку
Гостей Сабантуя встретили приветствием «Добро пожаловать на майдан!»
Фото Юлия Хвесина Валерий Радаев в своей речи обратил внимание на сельскохозяйственные рекорды области.
Сегодня, 8 июля, на берегу Волги в посёлке Усть-Курдюм Саратовского района прошёл традиционный национальный народный праздник Сабантуй. На праздник традиционно собрались представители правительства области, руководства районов, депутаты городской и областной думы. Также на праздник прибыли делегации из республик Татарстан и Башкортостан.
Общее празднование началось с девяти часов утра, высокие гости прибыли на праздник к 11.00. Со сцены ведущий поприветствовал делегацию словами «Добро пожаловать на майдан!»
Торжественная часть началась приветствием ведущих на русском и татарском языках, а затем глава Саратовского района Иван Бабошкин и глава национально-культурной автономии Саратовской области Камиль Аблязов скомандовали поднять флаг Сабантуя.
После них собравшихся поприветствовал врио губернатора области Валерий Радаев. Во время речи главы региона на площадку праздника высадились парашютисты с флагами Саратовской области, России, Татарстана и флагом праздника Сабантуй. Один из парашютистов, несущий неизвестный вымпел, выронил его при приземлении.
Валерий Радаев поздравил всех участников торжеств с праздником, традиционно отметил высокое значение для региона профессии хлебороба и пообещал в нынешнем году побить рекорд прошлого года — собрать пять миллионов тонн зерна.
Также он поблагодарил устроителей праздника за организацию торжеств и доставленное всем хорошее настроение. Следом за речью Радаева собравшимся зачитали поздравление главы Республики Татарстан. Выступления высоких гостей перемежались национальными песнями о Сабантуе на татарском языке.
На разных площадках праздника выступали творческие коллективы Саратова и районов области, продавали шашлык, плов и сувениры, демонстрировали достижения конного спорта, устраивали спортивные состязания, в том числе национальные состязания борцов.
По данным комитета общественных связей и национальной политики области, на празднике было около 20 тысяч человек.
Tomas Tatar Статистика и новости
Tatar отлично вписался в «Канадиенс» по прибытии в Монреаль из Vegas Golden Knights в размене Макса Пачиоретти в сентябре 2018 года. Он установил карьерные рекорды в НХЛ по передачам (33) и очкам (58) в игре. его первый сезон в Монреале.
Татарин сыграл четвертый сезон подряд с 20 голами в составе Detroit Red Wings в сезоне 2017-18, когда 26 февраля 2018 года его обменяли на Golden Knights за три драфта. Канадиенс по прибытии в Монреаль из Vegas Golden Knights в сделке Макса Пачиоретти в сентябре 2018 года.В свой первый сезон в Монреале он установил рекордные показатели по результативным передачам (33) и очкам (58) в НХЛ.
Татар был на верном пути в четвертый сезон подряд с 20 головами подряд с Detroit Red Wings в сезоне 2017-18, когда 26 февраля 2018 года его обменяли на Golden Knights за три драфта.
Обмен дал Вегасу игрока который забил в среднем более 23 голов в течение первых четырех полных сезонов в «Ред Уингз».
«Ред Уингз» выбрали Татара во втором раунде (60-е место) драфта НХЛ-2009, и он провел большую часть следующих трех сезонов в «Гранд Рапидс», их филиале Американской хоккейной лиги. За первые три сезона в организации он сыграл девять матчей НХЛ, все в сезоне 2010-11, и забил один гол.
Но Татар продолжал играть в несовершеннолетних, улучшая свое количество очков в каждом из первых трех сезонов с Гранд Рапидс и сыграв огромную роль на пути к чемпионату Кубка Колдера 2013 года. Перейдя в Гранд Рапидс после того, как Ред Уингз выбыли из плей-офф Кубка Стэнли, Татарин продолжил набирать очки, набрав 21 очко (16 голов, 5 передач) в 24 играх, а Гранд Рапидс победил Сиракузы в шести играх в финале Кубка Колдера. .Татарин забил гол в решающей победе со счетом 5: 2.
Татарин попал в состав «Ред Уингз» в сезоне 2013-14 и заработал новый контракт, набрав 39 очков (19 голов, 20 передач) в 73 матчах. Затем последовали сезоны, в которых забил 29, 21 и 25 голов, и он забил 16 голов в 62 играх, прежде чем его обменяли на «Золотых рыцарей».
Уроженец Илавы, Словакия, был опорой своей страны на международном уровне, участвуя в двух чемпионатах мира по хоккею с шайбой среди юниоров, Олимпийских играх 2014 года в Сочи и четырех чемпионатах мира по хоккею с шайбой. Татар был самым молодым игроком в составе Словакии на чемпионате мира 2012 года в Финляндии, но набрал пять очков, чтобы помочь Словакии выиграть серебряную медаль.
ПРИМЕЧАНИЯ И ОПЕРАЦИИ
- Трофей Джека А. Баттерфилда (АГЛ — MVP плей-офф) (2013)
- Подписан в качестве свободного агента Пьештянами (Словакия) 20 сентября 2012 года.
- Продан в Вегас Детройтом за Выбор Вегаса в 1-м раунде драфта НХЛ 2018, выбор во 2-м раунде NY Islanders (ранее приобретенный) в драфте НХЛ 2019 года и выбор Вегаса в 3-м раунде драфта НХЛ 2021 года, 26 февраля 2018 года.
- Обменян в Монреаль на Вегас с Ником Судзуки и выбором Колумба во 2-м раунде драфта НХЛ-2019 (приобретено ранее) за Макса Пачиоретти, 10 сентября 2018 г. — Уроки татарского языкаВключите JavaScript для правильной работы этого сайта!
Учите татарский сейчас. Вы начнете с простых татарских фраз и повседневной лексики и продвигаетесь в своем собственном темпе … видеть, слушать и отвечать на татарском языке.
Весело использовать, а также интересно учиться!
LinguaShop
Отлично — 975 отзывов
Включено в курс
- Программное обеспечение для изучения татарского языка для загрузки
Основные характеристики
- Веселье в использовании
- Изучите татарскую грамматику и лексику
- Распознавание голоса для улучшения вашего татарского языка accent
- Татарский говорящий словарь
- Уроки татарского языка можно распечатать
- Подходит для начинающих
- Работает на Windows 10, 8, 7, Vista и XP
Цена
Всего 36 долларов.00
US $ | € | £ | CDN $
Бесплатный урок татарского
Татарский неопределенный артикль
Английский неопределенный артикль «а» не существует в татарском языке. В отличие от английского, существительное само по себе может считаться неопределенным без необходимости использовать конкретное слово, чтобы показать это.
Примеры использования татарского неопределенного артикля
О татарском
До 1928 года татарский язык был написан с использованием варианта арабского алфавита.
Получите кредитыМногие говорят, что татарский — один из самых красивых языков в мире.С помощью «Говори! Татарский, вы быстро и легко научитесь говорить по-татарски.
Основные слова и выражения на татарском языке
Научитесь говорить по-татарски всего за 2 месяца, освоите татарский язык с этими основными татарскими словами и фразами.
Кыз сөйкемле.
Девушка хорошенькая.
Кыз бәләкәй.
Девушка маленькая.
Кыз зур.
Девушка большая.
Кыз көчле.
Девушка сильная.
Аудиокнига на татарском языке
Наслаждайтесь сборником рассказов на татарском языке, а также сотнями основных фраз и словаря.Идеально подходит для тех, кто хочет изучать татарский язык во время бега трусцой, упражнений, поездок на работу, готовки или сна. Файлы MP3 можно скопировать на свой смартфон или iPad (через iTunes).
В корзинуПодробнееТатарско-английский словарь
Отличный помощник для изучающих татарский язык, от начального до среднего уровня.
В корзинуПодробнееВключает в себя слова, наиболее часто употребляемые сегодня на татарском языке. Вы можете просмотреть PDF-словарь на своем смартфоне или iPad (с помощью бесплатного приложения iBooks).
Мы готовы помочь.
Забота о клиентах лежит в основе нашего бизнеса. Какие бы вопросы у вас ни возникли, мы всегда готовы помочь.
Стремление к качеству.
Мы стремимся сделать этот сайт свободным от ошибок на 21 языке. Если вы обнаружите ошибку, просто нажмите на символ ✓, и мы обновим сайт … и отправим вам что-нибудь бесплатно.
Посвящается вашему успеху.
Мы помогаем людям изучать языки более 15 лет. Вы будете удивлены, как быстро вы научитесь татарскому языку с курсами LinguaShop.
Граф-Мой-ул. 5a
85356 Freising
Германия
Мы используем файлы cookie, чтобы вам было удобнее пользоваться нашим сайтом.
Узнать большеУжас и красота
Яркая аномалия вырисовывается из биографических данных Марии Татар, чьи 10 научных книг и множество статей в остальном демонстрируют приятную последовательность.
Ее произведения посвящены сказкам и детской литературе: братья Гримм, Синяя Борода, Ганс Христиан Андерсен.Даже ее первая книга 1978 года о месмеризме и литературе носит заколдованное название: Spellbound.
Но в 1995 году татарин, профессор германских языков и литератур Леба, опубликовал дикое исключение из этого правила, раскопавшись в сенсационном материале, который является Adult с большой буквы A. Люстморд: Сексуальное убийство в Веймарской Германии исследует мстительная изнанка немецкого национального характера 1920-х годов. Этот Zeitgeist проявился как в зловещих преступлениях (таких как убийства-изнасилования, в которых не всегда была ясна хронология этих действий), так и в мощных, тревожных картинах Джорджа Гроса и Отто Дикса, которые иногда «подписывали» свои работы с кроваво-красный отпечаток руки — а также в фильмах Фрица Ланга, в пьесах и романах Фрэнка Ведекинда, Германа Гессе и Альфреда Дёблина.Десять лет спустя аналогичные первобытные чувства, менее изученные и контролируемые, способствовали разжиганию организованной жестокости нацистов.
Дочь венгерских эмигрантов, Татарка, с детства увлекалась немецкой культурой и Холокостом. «Мои родители приехали из Европы, и Европа была местом, которое означало поистине глубокий ужас», — говорит она. «Я вырос в тени Холокоста. В 1950-е годы появлялось много чего вроде дневника Анны Франк, и в газетах появлялись сообщения о зверствах нацистов.
Молодой татарин также тяготел к сказкам братьев Гримм — вызывающих приключения, гламур и добродетель, но также кипящих насилием, садизмом, местью и ужасными наказаниями, где тевтонская «темная сторона» символически выражалась. Она хотела понять, как культура, породившая эти соблазнительные истории и восхитительную красоту Бетховена, Вагнера и Гете, могла также вспыхнуть геноцидом.
«Насилие может быть мостом, соединяющим немецкий фольклор и Холокост», — размышляет Татар.«В сказках та же жестокость и чудовище: есть что-то действительно первобытное в том, что происходит в этих историях — и в этих веймарских художниках. Что меня восхищает в веймарских художниках, так это то, что они столкнулись с тем, что находится внутри.
Сказки также сталкиваются с фактами жизни: нет ничего священного или табу. Между тем они сияют красотой. Я работаю на удивительно захватывающем перекрестке красоты и ужаса ».
Страсть татарки к братьям Гримм и Анне Франк осталась с ней, но в Принстоне в конце 1960-х она обнаружила, что оба были запрещены на уровне выпускников.«Гримм были запрещены, потому что сказки не считались достойными внимания ученых, — объясняет она, — а изучение Холокоста было табу, потому что это вызывало слишком много опасений по поводу статуса немецкой культуры в академии».
Она переключила свое внимание на немецкую литературу девятнадцатого и двадцатого веков, изучая романтизм и веймарскую культуру. В 1971 году она получила докторскую степень, написав диссертацию о Готтильфе Генрихе фон Шуберте (1780-1860), немецком философе-романтике, который исследовал «темную сторону природы», как объясняет Татар, — такие темы, как животный магнетизм, бессознательное и сны. .«Его можно назвать предшественником Фрейда», — говорит она.
«Я не хотел изучать только хорошее, истинное и прекрасное — к чему меня побуждали многие из моих наставников в аспирантуре, — а хотел исследовать человеческие патологии и то, что приводит к таким событиям, как Холокост. ”
Со временем Татарка нашла свое научное призвание: с 1970-х годов она сосредоточилась на сказках. Ее книги включают аннотированные издания того, что она называет «классикой» (в том числе «Красная шапочка», «Красавица и чудовище», «Гензель и Гретель») и сказок, собранных Гриммами, исследованиями Синей Бороды и новое издание рассказов Ганса Христиана Андерсена (только что изданное В.В. Нортон, с переводами с датского языка в сотрудничестве с Джули К. Аллен, доктором философии. ’05). «Это поле переместилось с периферии в центр событий», — поясняет Татар. «Подобно женским исследованиям, этническим исследованиям или кинематографическим исследованиям, изучение детства, его литературной и материальной культуры приобрело академическую законность».
Татарский начал с архивной работы, которая нашла свое отражение в The Hard Facts of the Grimms ’Fairy Tales (1987) , , в которой исследуются резкие темы, такие как« убийство, нанесение увечий, каннибализм, детоубийство и инцест.
Совсем недавно она перешла к интерпретационным и эмпирическим исследованиям, которые исследуют эффекты повествований. «Ее междисциплинарность включала психологию и психоанализ наряду с историей и теорией литературы», — говорит Портер, профессор средневековой латыни Ян Циолковски, директор исследовательской библиотеки и коллекции университета Думбартон-Окс, который работал с Татаром в комитете по ученым степеням в области фольклора и мифологии. «Мария оставила все более глубокий след в области сказок, которая лежит на одном из тех слишком редких пересечений между широкой публикой и учеными.Ее элегантно написанные книги соответствуют высочайшим академическим стандартам, оставаясь при этом доступными для исчезающих видов, известных как обычный читатель ».
В прошлом учебном году Татарка была научным сотрудником Рэдклиффского института перспективных исследований, взяв творческий отпуск из-за преподавательской деятельности. (Она также работала деканом гуманитарного факультета факультета искусств и наук с 2003 по 2006 год.
) В Рэдклиффе она реализовала свой новый книжный проект «Очарованные охотники: трансформирующая сила детского чтения», расширив ее фокус с фольклора на общая тема детских рассказов.
«Очарованные охотники» — фраза Набокова, — поясняет она. «У этого есть преимущество, поскольку на одном уровне это относится к Гумберту Гумберту и его поискам Лолиты. Но он также определяет нас как читателей « Лолиты» — читателей, которые ищут и исследуют, пока мы попадаем под влияние языка Набокова и его переделки «Красавицы и чудовища». Не случайно многие детские книги начинаются со скучающих детей, таких как Алиса на берегу реки читает книгу и кивает. Как перейти от скуки к любопытству — как оживить ребенка? Мой ответ таков: используя шокирующую ценность красоты и ужаса, создавая толчки и мерцания, которые щелкают переключателем в уме.”
Сказки возникают из устной традиции; они передавались из поколения в поколение в пересказах задолго до того, как были начерчены на бумаге; Якоб и Вильгельм Гримм были ранними фольклористами.
«Сказки никогда не должны считаться священными текстами», — говорит Татарин. «Они существовали в тысячах версий; не было ни одной «красной шапочки».
Взрослые рассказывали эти истории перед аудиторией из разных поколений, и обычно рассказчик раскладывал сказки в ритме работы. «У нас есть рисунки и картины из Франции семнадцатого века, на которых у камина изображены люди, рассказывающие историю, в то время как другие заботятся о детях, ремонтируют инструменты или ремонтируют одежду, — говорит Татар.«У тебя всегда есть этот огонь. Это общественная ситуация, когда люди тоже получают тепло и утешение от рассказов. Огонь напоминает нам о «зажигательной силе» сказок, их способности возбуждать воображение и обеспечивать свет в темноте. И с огнем у вас также есть эти тени, где могут скрываться ужасные вещи. В сказках есть не только этот волшебный, блестящий блеск, но и мрачная, ужасающая сторона, которая воплощает в себе наши самые глубокие тревоги и страхи ».
Сама история, полагает Татар, может быть менее важной, чем обмены, которые она стимулирует.
«В рассказе всегда есть прерывания — шипение и свист, аплодисменты и аплодисменты», — говорит она, ссылаясь на отчеты фольклористов. «Сказка« сгущается »аудиторией до тех пор, пока не становится своего рода коллективным продуктом. Когда мы читаем детям, мы должны использовать это творческое измерение и рассказывать историю по мере ее развития. Проведите что-то вроде разговорного чтения и не позволяйте ему заканчиваться словами: «Они жили долго и счастливо». Вы хотите, чтобы история стала чем-то большим, чем талисман или мантра — она должна продолжать менять форму и находить отклик по-новому. .
«Подумайте о том, как вы читали в детстве», — продолжает она. «Есть постоянные прозрения. Это интеллектуальный процесс, но он в некоторой степени затрагивает и тело: вы читаете позвоночником, у вас есть соматическая реакция ». Она цитирует Грэма Грина: «Что мы сегодня получаем от чтения, чтобы сравняться с волнением и откровением в те первые четырнадцать лет?» Молодежь жаждет таких открытий.
«Они ищут просветления», — заявляет Татар. «Они хотят знать о взрослых вещах.Взрослые тихо говорят об убийствах, насилии и смерти, потому что хотят защитить детей. Но детям дико любопытно, что скрывают от них взрослые. Взрослые читают с критическим, рефлексивным, отстраненным умом — это сложный опыт, — но дети просто погружаются прямо в себя и отождествляют себя с персонажами. Может быть, это то, что повышает наш уровень беспокойства по поводу того, что мы им читаем ».
Иллюстрация А.Х. Ватсона к фильму «Золушка»
Возьмите «Синюю Бороду», сагу о серийном убийце, который убил шесть жен, прежде чем получил свое возмездие.История заставляет читателей трепетать за седьмую жену и болеть за нее, чтобы как-то перехитрить злодея. «Синяя Борода» — это брачная сказка, а не сказка для детей », — объясняет Татар. «Хотя, может быть, это поучительная история для молодых женщин, вступающих в брак по договоренности!»
Тем не менее, эта европейская сказка сильно тронула ребенка афроамериканского происхождения, писателя Ричарда Райта, который слышал, как «цветная школьная учительница» по имени Элла читала ему ее.
«Я жаждал острого, пугающего, захватывающего дух, почти болезненного возбуждения, которое доставляла мне эта история», — вспоминал Райт в Black Boy, своей автобиографии 1945 года. «Он слышит эту историю, и он преображается», — говорит Татар. «Он хотел прочитать каждый роман, который попадался ему в руки. «Я горел желанием знать значение каждого слова, — сказал он, — потому что это были ворота в запретную и очаровательную страну».
Действительно. Книга Татара «Тайны за дверью: История Синей Бороды и его жен» ( 2004) начинается со слов «Магия случается на пороге запретного». Вспомните, что Синяя Борода дал своей седьмой жене ключи от всех комнат в своем особняке, но запретил ей открывать одну удаленную комнату — что, конечно, она делает, когда его нет, и таким образом обнаруживает трупы его бывших супругов.Сказки начинались как истории для взрослых, и они касаются именно тех скрытых аспектов взрослой жизни (особенно семейной жизни), которые так интригуют детей, говорит Татар.
Сказки стали способом разбить праздник взрослых. Когда рассказы «перекочевали из очага в детскую, они потеряли часть своей похабщины и насилия», считает она, но Гримм больше беспокоила цензура секса, чем насилие, и даже думали, что насилие может напугать детей и заставить их вести себя хорошо. Тем не менее сказки связаны с грубыми, фундаментальными эмоциями: «Они похожи на миниатюрные мифы.
Откройте для себя отголоски древнегреческого дома Атрея в сказке «Можжевельник», записанной Гриммами. «Он наполнен подлыми делами», — говорит Татар. «Мачеха нарезает пасынка и подает его в тушеное мясо его отцу, который объявляет блюдо вкусным. Его сестра трогательно закапывает кости мальчика под можжевельником и поливает дерево слезами. Мальчик перерождается в прекрасную поющую птицу, а затем снова становится мальчиком ».
Мерзость вроде матери, расчленяющей ребенка, иногда принимает в сказках сюрреалистическое или почти юмористическое измерение.(В таких историях, как «Золушка», Гриммы заменили злых матерей на step матерей, чтобы защитить образ материнства: «Вы можете увидеть это в рукописях для разных версий сказки», — говорит Татар.
) «Вы понимаете. это абсурдное насилие », — утверждает она. В конце одного из рассказов герой заявляет, что всем будут отрублены головы. (Действительно, одна из татарских книг — Отрубить им головы! ) Синяя Борода убивает не одну или две, а шесть жен.В «Белоснежке» мачеха танцует до смерти в раскаленных железных туфлях. Другая мачеха умирает, когда ей на голову падает жернов, а главному герою романа Ганса Христиана Андерсена «Красные башмаки» отрезают ноги. В одной из версий «Золушки» голуби выклевывают глаза злым сводным сестрам.
Эти увечья могут развеять детские страхи. «Дети очень беспокоятся о своей физической целостности, — говорит Татар. «Они беспокоятся о потерях на самых разных уровнях. Психологи правы, подчеркивая терапевтическую ценность сказок и то, как они разыгрывают страхи и преодолевают их в символических терминах.Сказки переходят в сослагательное наклонение: «Давным-давно» означает, что это ненастоящее, и что вы можете посмеяться над этим в лицензированной форме выпуска ».
В детстве Татарка пережила глубокий читательский опыт. Татарка, третья из четырех детей в венгерской семье, приехавшей в США в 1952 году (ее отец был офтальмологом, мать — домохозяйкой), выросла в Хайленд-Парке, недалеко от Чикаго, в трехъязычной семье ( ее родители тоже говорили по-немецки). Сама она читает по-латыни и по-датски, помимо немецкого говорит по-французски.
Их дом находился всего в двух кварталах от «необычной библиотеки». Татарин хорошо помнит момент, когда в девять лет «я глубоко вздохнул и переступил порог во взрослую секцию — тогда были строгие границы. Я свернулась калачиком с этой книгой датских сказок — из фольклорного сборника, без иллюстраций. Пришел мой старший брат и сказал, что меня туда не пускают. Больше всего я ценил книгу « сказок Гриммса», — на немецком языке. Я не могла читать слов, но моя старшая сестра рассказывала мне истории.”
Она изучала немецкий язык в Университете Денисон в Огайо, проведя первый год обучения в Мюнхене; Позже она прожила год в Берлине.
Татарка провела всю свою карьеру в Гарварде, поступив на факультет в 1971 году, только что окончив докторскую диссертацию в Принстоне; она получила должность в 1978 году. (Ее дочь Лорен окончила Гарвард в 2006 году, а ее сын Дэниел — старший в колледже.)
Татарская концепция «зажигательной силы» говорит о том, как эти сказки могут пробудить читателя воображение и, как и в случае с Ричардом Райтом, стимулировать желание ребенка читать.Сама она, выросшая на трех языках, имеет мощный отклик на письменное слово, в котором она находит «монументальную стабильность и захватывающую изменчивость». Она вспоминает «Удар!» in Кот в шляпе — сигнал к маниакальному безумию, «логическому безумию», к которому доктор Сьюз стремился в этой книге. «Слова всегда казались мне [волшебными] палочками, — говорит она, — и они открывают дверь в новые миры, в которых возможно все — говорящие кролики, фантомные будки, ковры-самолеты».Я начинал как математик; перспектива бесконечных перестановок и комбинаций всегда опьяняла ».
Она называет чтение в высшей степени творческим занятием: «Слова на странице дают вам инструкции для воображения новых миров, но не с шквалом описательных деталей, а с запасными подсказками, которые даже в своей пленочной и непрочной форме создают законченные образы». Она вспоминает описание Набокова того, как автор строит карточный домик, который в сознании читателя становится замком из стекла и стали, частью прочного и прочного мира.
Исследования татарки начались с обращения к насилию и ужасу, но, по ее словам, «я открыла для себя красоту». Переломный момент наступил во время книжного тура, когда она рассказывала читателям библиотеки о The Hard Facts of the Fairy Tales. «Я хотела поговорить о происхождении историй, их эволюции и их культурном значении», — вспоминает она. «Но люди продолжали возвращаться ко мне с описанием своего очарования историями и того, насколько они прекрасны. Они хотели узнать больше о магии историй, глубокой мелодраме и страсти — они были почти оперены.
Это вдохновило меня вернуться к чтению историй на интуитивном уровне — это было почти как воссоединение с детством, как вы читали в детстве ».
Рассмотрим заклинание «Новые одежды императора», в котором Ганс Христиан Андерсен описывает волшебные одежды императора: «изысканные, как паутина», по рисунку и рисунку. «Волшебная одежда берет верх, — говорит Татар, — хотя ее нельзя увидеть». Сказки остаются на поверхности. «Красота всегда представлена совершенно абстрактно, — говорит Татар.«В описании принцессы все, что вы получаете, — это свет и блеск, ослепление, сияние, золотые платья и серебряные туфли. Вы никогда не получите описания ее лица. Вы должны использовать силу своего воображения ».
Затем идет анимационный фильм Диснея, который раскрывает все детали и передает точное изображение принцессы. Большинство студентов популярных курсов татарского бакалавриата, таких как «Сказки, детская литература и строительство детства», знают эти истории по версиям Диснея, и поэтому с удивлением узнают, например, что в оригинале Андерсена «Русалочка» умирает в конце.
Татар объясняет: «Дисней превращает историю Андерсена — в прямом и переносном смысле — в мультяшную версию самого себя».
И все же фильм Диснея — это просто еще одна версия, еще один пересказ повествования, которое уже существует в бесчисленных вариациях. И Татар сразу отмечает, что без Диснея у нас не могло бы быть этих историй. «У фильма есть способ мгновенно увлечь вас», — говорит она. «Есть интенсивность, есть мелодрама, и вы тесно отождествляете себя с персонажами. Голливуд овладел искусством популярной эстетики, убедив нас в значительной степени увлечься экранной фантастикой.Да, есть повод для беспокойства, потому что в кино гораздо легче попасть, чем в книги. Но фильмы Диснея [сохранили] сказки живыми. Наряду с версией Disney будут изданы 15 различных печатных изданий «Красавицы и чудовища» для разных уровней читателей.
«Конкуренция между СМИ — не всегда плохо», — продолжает она, указывая на то, что красивые иллюстрации, которые так часто сопровождали печатные сказки, равносильны «второму тексту».
«Я стараюсь не относиться к книге слишком романтично или ностальгически», — говорит она.«СМИ интересным образом подпитывают друг друга; печатное слово, устное повествование, кино и телевидение взаимодействуют друг с другом, встроены друг в друга и вызывают новый интерес как к старым, так и к новым версиям старых историй ».
Иллюстрация Уорика Гобла из фильма Можжевельник
Изменилась и сама аудитория. «Наши представления о детстве резко изменились за последние пару десятилетий», — говорит Татар. Она цитирует работу французского социолога Филиппа Арьеса об «изобретении» детства в шестнадцатом и семнадцатом веках: в прежние времена детей сразу же призывали в рабочую силу, когда они были физически способны работать.В своей книге « Исчезновение детства» 1982 года медиа-аналитик Нил Постман утверждал, что разрыв в грамотности между взрослыми и детьми раньше позволял взрослым контролировать информацию и таким образом создавать двухуровневое общество; когда электронные СМИ лишили взрослых возможности контролировать информацию, взрослый и ребенок сошлись.
«Сегодня можно утверждать, что мы возвращаемся к старой модели», — говорит Татар. «Благодаря контактам со средствами массовой информации в раннем возрасте дети имеют доступ к тому, что когда-то было знаниями взрослых — они знают то, чего мы не знали, пока не были подростками.Кажется, что дети хорошо осведомлены о жизненных фактах. Тем не менее, они все еще инфантильны и зависят от родителей больше, чем когда-либо ».
В «Зачарованных охотниках» — проекте, над которым, по словам Татара, работает уже 10 лет, — она исследует, как дети взаимодействуют с историями, и исследует, что происходит, когда дети мигрируют в миры, созданные с помощью различных средств массовой информации. Некоторые из ее идей родились из более чем 300 интервью с ее учениками о детских воспоминаниях об их опыте чтения — о том, как один ученик использовал фиолетовый мелок (менее удачно, чем Гарольд Крокетта Джонсона) на стене своей спальни, как другой (очень похожий на лебедя, Татарские заметки) сотни раз читал «Гадкого утенка» в подростковом возрасте, как третий отчаянно пытался развить телекинетические способности после прочтения «Матильды » Роальда Даля.
Татарин восхищается тем, как студенты подходят к рассказам: студенты, например, «прочитают все романы о Гарри Поттере, или всю Хроники Нарнии за выходные, без особых усилий погружаясь в мир, который они строят из ничего, кроме черных отметин. белая страница ».
Семь книг о Гарри Поттере , проданных тиражом 325 миллионов экземпляров на более чем 60 языках, конечно же, представляют собой мировой мегахит детской литературы за последнее десятилетие.Татарский опирается на свой научный опыт, чтобы объяснить свой огромный успех. Автор J.K. Роулинг «пишет для детей, но никогда не записывает на », — говорит она. «[Роулинг] не уклоняется от великих экзистенциальных загадок: смерти и утраты, жестокости и сострадания, желания и депрессии. Подумайте об этих злобных дементорах, которые умеют лишать вас надежды — что может быть страшнее этого? Кроме того, «Роулинг передает магию в руки детей — они помазанники и назначенные», — говорит Татар.«Но это еще не все: Роулинг заявила, что книги не столько о добре и зле, сколько о власти, и Гарри Поттер получает шанс победить [главного злодея] Волан-де-Морта и захватить власть.
Колдовство книг включает в себя нечто большее, чем волшебство и магию, потому что у ребенка есть шанс исправить ошибки ».
Помимо глубоких тем и борьбы за справедливость, «Роулинг опирается на богатые литературные традиции», — объясняет Татар. «Она владеет бриколажем: перерабатывают истории и соединяют их вместе новыми яркими способами.Роулинг заявила, что ее любимым автором является Джейн Остин, но в книгах Гарри Поттер также много Диккенса и Даля, с изрядными дозами сказок и легенд о короле Артуре, книгами британской школы-интерната и загадками об убийствах . У нас есть все архетипические темы и персонажи детской литературы: жалкая сирота, токсичные приемные родители, ложные герои, помощники и жертвователи, подлость и месть ».
Обладая ошеломляющей популярностью, « Harry Potter создал глобальную культурную историю, которую будут разделять несколько поколений грамотных детей и взрослых», — говорит Татар.Действительно, одним из факторов успеха сериала является то, что рассказы нравятся как взрослым, так и более молодым читателям.
Детские книги, конечно же, в основном пишут взрослые, и многие исследования в области детской литературы также отражают взгляды взрослых. Психоаналитик Бруно Беттельхейм входит в число самых известных теоретиков сказок; его книга 1976 года The Uses of Enchantment является классикой в этой области. (Беттельхейм назвал попытку Гензеля и Гретель откусить от дома ведьмы «оральной жадностью.Потребовалось много времени, чтобы исчерпать интерпретации рахат-лукума, реального имени, которое К.С.Льюис использовал для вымышленного кондитерского изделия, настолько приятного, что оно полностью порабощает Эдмунда Певенси в «Лев, колдунья и волшебный шкаф».
Но татарский пытается уйти от взрослой точки зрения на детскую литературу. («Психосексуальные чтения стали предсказуемыми», — говорит она.) «Я пытаюсь уловить, что происходит у ребенка , », — объясняет она. Это амбициозная цель, потому что сами дети не особенно разбираются в таких вопросах, а воспоминания взрослых полны искажений и идеализаций.
Таким образом, Татарин также обращается непосредственно к литературным текстам, извлекая свои идеи из слов на странице, что, по общему признанию, является спекулятивным.
Такой подход побудил ее задуматься о магическом мышлении и о том, как рассказы учат детей тому, что для того, чтобы что-то делать, не нужны волшебные палочки — просто слова. Так называемая классика является классикой не просто так: у них мощный язык, и они используют не только блеск и сияние, но и готический мрак, чтобы увлечь детей рассказом и чтением. Чудеса, которые стремительно падают в этих повествованиях, заставляют читателей задуматься не только о мире художественной литературы, но и о мире, в котором они живут.
«Радикальная точка зрения состоит в том, что не имеет значения, какую сказку читает ребенок», — продолжает она. «В некотором смысле детская литература — это криминальное чтиво: она мелодраматична. Джон Апдайк называют сказки «телевизор и порнографию их дня, жизнь осветляющего трэша дописьменных народов.
Дети, которые читали побег не только от реальности, но в возможность: они учатся, как ориентироваться в большом мире; они становятся более связанными и любопытными, заряжаются энергией от захватывающих чудес Нарнии, Оз или Неверленда.”
И бороться с более темными аспектами жизни. Влечение татарки к тому, что немцы называют «ночной стороной», восходит к началу ее научной деятельности. Она с некоторой забавой вспоминает, как давала статью о материалах о сексуальных убийствах, которые превратились в Lustmord , и слышала вопрос от немецкого ученого: «Почему всегда патологические?» У нее есть готовый ответ. «Это кажется намного интереснее, чем хорошее, истинное и прекрасное. Пытаться понять, почему что-то идет не так, мне кажется более продуктивным, чем просто сосредоточиться на том, что правильно.Несмотря на это, она не застрахована от прелести рахат-лукума и по-прежнему стремится, как и все мы, дети и взрослые, соблазниться красотой хорошо рассказанной истории.
Крейг А.
Ламберт ’69, Ph.D. ’78, заместитель редактора этого журнала.
Смелый, но верный ход татарского жима. Автор Gallant
Тяжелая добыча для здоровой царапины (Фото: SinBin.vegas, фотограф Брэндон Андреасен)В день крайнего срока обмена Golden Knights прислали три будущих драфта, первый в 2018 году. , выборы в 2-м и 2021-м раундах в пользу Detroit Red Wings в обмен на Томаша Татар.
Татар всегда забивает 20 голов, у него отличная скорость, хороший бросок и, похоже, он идеально подходит для «Золотых рыцарей». После 20 игр с «Вегасом» этого не произошло, и теперь «Татарин» собирается сыграть важную роль в третьей игре первого раунда плей-офф.
Первоначальный вопрос заключается в том, стоило ли того, чтобы отказаться от трех пиков для игрока, который не может взломать состав. Ответ по-прежнему неполный, даже с учетом сегодняшней скамейки запасных, потому что татарин был добавлен не только для помощи Золотым рыцарям в плей-офф 2018 года.У него осталось несколько лет контракта, и он все еще может оказаться полезным форвардом шестерки лучших в Вегасе.
Однако часть высокой цены на Татарина в последний срок досталась ему в этом сезоне плей-офф. Макфи обменял Брендана Лейпсика и решил, что нашел улучшение на татарском языке. Его не было. Вместо этого он был не чем иным, как компетентным игроком, который теперь не может попасть в состав, а не игрок, которого Вегас заявил бесплатно на телеграмме об отказе от прав еще в декабре.
Это еще не провал обмена, но это смелый шаг, который показывает, что главный тренер All Star Жерар Галлант действительно полностью контролирует свой состав.Ему вручили игрока, который должен был стать апгрейдом, и его GM заплатил огромную цену, чтобы заполучить его, и все же Галлант по-прежнему чувствует себя комфортно, сидя с ним в самой большой ситуации года.
И еще одна хорошая новость: у Татарина никогда не было постоянных одноклубников. Ему должно стать лучше, если / когда это произойдет в будущем. (Фото: SinBin.vegas, фотограф Брэндон Андреасен)Для Золотых рыцарей есть хорошие новости, и это глубина.
Если «Вегас» продолжит игру в плей-офф, они столкнутся с травмами, и, вероятно, по крайней мере, с одной серьезной травмой.Наличие татарана, способного заполнить эту пустоту, имеет определенную ценность, то же самое можно сказать и о Райане Ривзе, если бы шестерка худших форвардов была вытеснена. Однако это не лучший вид для Макфи, у которого все еще висит над головой сделка Филипа Форсберга на Мартина Эрата.
Время покажет сделку в целом, но это решение многое говорит нам об организации, включая самую важную часть, Томаш Татар является 13-м лучшим нападающим в этом составе 15 апреля, и если это не изменится, он пойдет. как катастрофа, которой можно избежать в крайний срок первой сделки Golden Knights.
***
Проектируемые линии VGK
Смит-Карлссон-Маршессо
Тух-Хаула-Нил
Карпентер-Икин-Перрон
Носек-Бельмар-ПеревозчикПритча о добром самаритянине
Выберите размер файла Высокий (28,57 МБ) Низкий (2,48 МБ)
В какой ты стране? Выберите .
.. Другие чувствительные countryAfghanistanAlbaniaAlgeriaAmerican SamoaAndorraAngolaAntigua и BarbudaArgentinaArmeniaAustraliaAustriaAzerbaijanBahamasBahrainBangladeshBarbadosBelarusBelgiumBelizeBeninBermudaBhutanBoliviaBosnia и HerzegovinaBotswanaBrazilBruneiBulgariaBurkina FasoBurundiCambodiaCameroonCanadaCape VerdeCayman IslandsCentral African RepublicChadChileChinaColombiaComorosCongo, Демократическая Республика theCongo, Республика theCosta RicaCte d’IvoireCroatiaCubaCyprusCzech RepublicDenmarkDjiboutiDominicaDominican RepublicEast TimorEcuadorEgyptEl SalvadorEquatorial GuineaEritreaEstoniaEthiopiaFijiFinlandFranceFrench PolynesiaGabonGambiaGeorgiaGermanyGhanaGreeceGreenlandGrenadaGuamGuatemalaGuineaGuinea-BissauGuyanaHaitiHondurasHong KongHungaryIcelandIndiaIndonesiaIranIraqIrelandIsraelItalyJamaicaJapanJordanKazakhstanKenyaKiribatiNorth KoreaSouth KoreaKosovoKuwaitKyrgyzstanLaosLatviaLebanonLesothoLiberiaLibyaLiechtensteinLithuaniaLuxembourgMacedoniaMadagascarMalawiMalaysiaMal divesMaliMaltaMarshall IslandsMauritaniaMauritiusMexicoMicronesiaMoldovaMonacoMongoliaMontenegroMoroccoMozambiqueMyanmarNamibiaNauruNepalNetherlandsNew ZealandNicaraguaNigerNigeriaNorwayNorthern Mariana IslandsOmanPakistanPalauPalestinePanamaPapua Нового GuineaParaguayPeruPhilippinesPolandPortugalPuerto RicoQatarRomaniaRussiaRwandaSaint Киттс и NevisSaint LuciaSaint Винсент и GrenadinesSamoaSan MarinoSao Том и PrincipeSaudi ArabiaSenegalSerbia и MontenegroSeychellesSierra LeoneSingaporeSlovakiaSloveniaSolomon IslandsSomaliaSouth AfricaSpainSri LankaSudanSudan, SouthSurinameSwazilandSwedenSwitzerlandSyriaTaiwanTajikistanTanzaniaThailandTogoTongaTrinidad и TobagoTunisiaTurkeyTurkmenistanTuvaluUgandaUkraineUnited Арабского EmiratesUnited KingdomUnited StatesUruguayUzbekistanVanuatuVatican CityVenezuelaVietnamVirgin остров, BritishVirgin остров, U.
С.Йемен, Замбия, Зимбабве,
Я хочу получать по электронной почте новости о проекте «Иисус фильм».
ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ УСЛОВИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДАННОГО САЙТА. ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ УСЛОВИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДАННОГО САЙТА. Поскольку использование вами сайта будет означать ваше согласие с этими условиями, не используйте сайт, если вы не согласны с этими условиями.Мы можем периодически изменять условия, поэтому, пожалуйста, проверяйте их время от времени, поскольку дальнейшее использование вами сайта означает ваше согласие с любыми измененными элементами. Хотя мы прилагаем разумные усилия для предоставления точной и своевременной информации, отчетов и молитвенных запросов на jesusfilmmedia.org, ВЫ НЕ ДОЛЖНЫ ПРИНЯТЬ, ЧТО ПРЕДОСТАВЛЯЕМАЯ ИНФОРМАЦИЯ ВСЕГДА АКТУАЛЬНА ИЛИ ТО, ЧТО НА ЭТОМ САЙТЕ СОДЕРЖИТСЯ ДОСТУПНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. В частности, ЕСЛИ ВЫ ПРИНИМАЕТЕ РЕШЕНИЕ О ВКЛАДЕ ОТНОСИТЕЛЬНО JESUS FILM MEDIA, ПОЖАЛУЙСТА, КОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С КОЛИЧЕСТВОМ РАЗНЫХ ИСТОЧНИКОВ, ВКЛЮЧАЯ ИНФОРМАЦИЮ О ЧЛЕНСТВЕ ЕВАНГЕЛЬСКОГО СОВЕТА ПО ФИНАНСОВОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ.
АВТОРСКОЕ ПРАВО И ТОВАРНЫЙ ЗНАК. Если не указано иное, все материалы на этом сайте защищены авторскими правами, товарными знаками, знаками обслуживания и / или другой интеллектуальной собственностью, принадлежащей или контролируемой The JESUS Film Project. Все права, не предоставленные явно защищены. ПЕРСОНАЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ. Вы используете материалы, представленные на этом сайте, только в информационных целях. Вы соглашаетесь, что не будете распространять, публиковать, передавать, изменять, отображать или создавать производные работы или использовать содержимое этого сайта каким-либо образом; за исключением того, что вы можете распечатать и распространить страницу или страницы целиком, при условии, что они не были отредактированы или изменены вами каким-либо образом или в какой-либо форме.Вы соглашаетесь освободить, защитить и обезопасить The JESUS Film Project от любого несанкционированного использования любого материала на сайте. Вы признаете, что несанкционированное использование содержания может нанести непоправимый вред кинопроекту JESUS и / или лицам, которые могут быть связаны с кинопроектом JESUS во всем мире, и что в случае несанкционированного использования кинопроект JESUS имеет право на судебный запрет в дополнение к любым другим средствам правовой защиты, доступным по закону или по справедливости.
ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ И ПРЕДСТАВЛЕНИЯ. Вы соглашаетесь с тем, что несете и будете нести единоличную ответственность за содержание любых материалов, которые вы делаете, и не будете отправлять материалы, которые являются незаконными, дискредитирующими, оскорбительными или непристойными. Вы соглашаетесь с тем, что не будете размещать на сайте что-либо, что нарушит какие-либо права третьих лиц, включая авторские права, товарные знаки, конфиденциальность или другие личные или имущественные права. Хотя мы ценим и поощряем ваш интерес к jesusfilmmedia.org, мы не хотим и не можем принимать какие-либо идеи, которые вы считаете собственными, в отношении дизайнов, технологий или других предложений, которые вы могли разработать.Следовательно, любой материал, который вы отправляете на этот сайт, будет считаться предоставлением бесплатного неисключительного права и лицензии на использование, воспроизведение, изменение, отображение, передачу, адаптацию, публикацию, перевод, создание производных работ из этих материалов и их распространение повсюду.
мир на любом носителе и с помощью любых методов распространения, передачи и отображения, известных сейчас или придуманных в будущем, если иное не указано на странице отправки вашего контента. ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ. ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ, ЧТО ЯВНО УКАЗАНО В ОТНОШЕНИИ НАШИХ ПРОДУКТОВ, ВСЕ СОДЕРЖАНИЕ САЙТА ПРЕДЛАГАЕТСЯ «КАК ЕСТЬ» БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ.JESUS FILM MEDIA НЕ ДАЕТ НИКАКИХ ЗАЯВЛЕНИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ. Проект JESUS Film не гарантирует, что функции, содержащиеся на сайте, будут бесперебойными или безошибочными, что этот сайт или его сервер не будут содержать вирусов или других вредоносных компонентов. НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИЕ. Jesus Film Media просит родителей присматривать за своими детьми в Интернете. ЮРИСДИКЦИОННЫЙ.Любые споры, возникающие в связи с этими условиями, разрешаются исключительно в судах штата и федеральных судах штата Калифорния.
Проект JESUS Film не заявляет, что материалы на этом сайте подходят или доступны для использования в других местах. Если вы заходите на этот сайт из-за пределов США, имейте в виду, что этот сайт может содержать ссылки на продукты и другую информацию, которая может быть недоступна или может быть запрещена в вашей стране.
Данная загрузка не предназначена для массового распространения.Для получения информации о распространении, пожалуйста, напишите [email protected]
Я прочитал Условия использования и согласен с ними.
«Суверенный» ислам и татарская «акида»: нормативные религиозные нарративы и массовая критика среди мусульман Татарстана
Альтюссер Л. (2006) 1970. Идеология и идеологические государственные аппараты (примечания к исследованию).В Шарма А. и Гупта А. (ред.), Антропология государства: Читатель (стр.
86–111). Молден / Оксфорд: Блэквелл.
Асад Т. (2009) 1981. Идея антропологии ислама. Qui Parle 17 (2), 1–30.
Асламова Д. (2011). России нужен суверенный ислам? Комсомольская правда (26.04.2011).
Бабаджанов Б. (2001). О фетвах САДУМА против неисламских обычаев. В Малашенко А. и Олкотт М. Б. (ред.), Ислам на постсоветском пространстве: взгляд изнутри (с. 170–184). Москва: АБЦ.
Benningsen, A., & Lemercier-Quelquejay, C. (1981). Les musulmans oubliés. L’Islam en Union soviétique . Париж: Масперо.
Google ученый
org/ScholarlyArticle»>Бенусси М. (2018). Этнические мусульмане и «движение Халяль» в Татарстане. Антропологический журнал европейских культур, 27/1, 88-93.
Бернштейн А. (2013). Политические религиозные организации: ритуалы суверенитета в бурятском буддизме . Чикаго: Издательство Чикагского университета.
Google ученый
Болтански, Л., & Кьяпелло, Э. (2007). Новый дух капитализма . Лондон: Verso.
Google ученый
Борбиева Н. (2009). Ислам и международный сектор: переговоры о вере в Кыргызской Республике . Серия рабочих документов Института Нотр-Дам Келлога, 364.
Броз Л. (2009). Обращение в религию? Преемственность и прерывность современного Алтая. В Пелькманс М.(ред.), Преобразование после социализма: разрушения, модернизм и технологии веры в бывшем Советском Союзе (стр. 17–39). Оксфорд / Нью-Йорк: Berghahn Books.
Брунаска З. (2017). Понимание социально-политической активности общества в России: взгляд из Ярославской области и Татарстана. Проблемы посткоммунизма , 1–12.
org/ScholarlyArticle»>Бустанов А. (2016). Суфизм в России: за и против. Реальное время (31.10.2016) .
Бустанов А., Кемпер М. (2012). От мирасизма к евроисламу: перевод исламских юридических дебатов в татарское светское культурное наследие. В Кемпер М. и Бустанов А. (ред.), Исламский авторитет и русский язык: Исследования текстов из европейской части России, Северного Кавказа и Сибири (стр. 29–54). Амстердам: Uitgeverj Pegasus.
Бустанов, А., & Кемпер, М. (2013). Татарский исламский традиционализм Валиуллы Якупова. Asiatische Studien / Études Asiatiques LXVII, 3 , 809–835.
Google ученый
Чебанкова Е., (2013). Гражданское общество в путинской России . Лондон / Нью-Йорк: Рутледж.
Ческин, А., и Марч, Л. (2015). Отношения между государством и обществом в современной России: новые формы политического и социального противостояния. Восточноевропейская политика, 31 (3), 261–273.
Артикул Google ученый
Комарофф Дж. И Комарофф Дж. Л. (2001). Тысячелетний капитализм: первые мысли о втором пришествии. В Дж. Комарофф и Дж. Л. Комарофф (ред.), Тысячелетний капитализм и культура неолиберализма (стр. 1–56). Дарем (Северная Каролина): издательство Duke University Press.
Google ученый
Даннройтер Р. (2010). Российские дискурсы и подходы к исламу и исламизму.В Даннройтер Р. и Марч М. (ред.), Россия и ислам. Государство, общество и радикализм (стр. 9–25). Лондон-Нью-Йорк: Рутледж.
Dannreuther, R., & March, M. (Eds.). (2010). Россия и ислам. Государство, общество и радикализм 903 40. Лондон-Нью-Йорк: Рутледж.
Google ученый
Деррик, М. (2014). Духовное управление мусульман Татарстана, политико-территориальные преобразования и меняющийся характер татарского ислама. Журнал исследований Центральной Азии и Кавказа, 9 (18), 47–80.
Google ученый
org/ScholarlyArticle»>ДеВиз, Д.(2014). Шаманизация в Средней Азии. Журнал экономической и социальной истории Востока, 57 (3), 326–363.
Артикул Google ученый
Дуара, П. (1995). Спасая историю от нации: подвергая сомнению повествования о современном Китае . Чикаго: Издательство Чикагского университета.
Google ученый
org/ScholarlyArticle»>Эпштейн М. Н. (1999). Минимальная религия. В: Эпштейн М. Н., Генис А. А., Владив-Гловер С. М. (ред.), Русский постмодернизм: новые перспективы постсоветской культуры (стр. 163–171). Оксфорд / Нью-Йорк: Berghahn Books.
Франк, А. (1998). Исламская историография и «булгарская» идентичность у татар и башкир России .Лейден: Брилл.
Google ученый
Гараев Д. (2017). Мусульманская благотворительность в Казани: между моральной экономикой и символическим капиталом.
Работа семинара «Ислам и городские мусульмане в городском пространстве современной России» (Санкт-Петербург, 14.12.2017) .
Гарипова Р. (2013). Трансформация улемов и шариата в волго-уральской мусульманской общине под властью Российской Империи.Кандидатская диссертация, Принстонский университет.
Газимзянов М. (в процессе). Из «пережиток» в «нововведения»: взаимопроникновение научного и религиозного языка в дискурсах советских граждан об исламе в 1950–1970-е гг. TBD.
Газимзянов М. (2018). Определение границ исламского и неисламского: дискурсы о «пережитках» и «инновациях» в постсталинском Советском Союзе. Доклад, представленный на семинаре «Дома. Евреи и мусульмане в Восточной Европе», 28-29 июня 2018 г.
, Wissenschaftskolleg zu Berlin, Берлин.
Грэйни, К. (2009). О ханах и кремлях: Татарстан и будущее этно-федерализма в России . Lanham / Boulder: Lexington Books.
Google ученый
Гусева Ю.А. (2012). Борьба со «святыми местами» в Волго-Уральском регионе в 1950-1960-е годы в контексте государственной антирелигиозной политики. Исламоведение, 4 , 29–34.
Google ученый
Ханн, К., & Данн, Э. (Редакторы). (1996). Гражданское общество: бросая вызов западным моделям . Лондон / Нью-Йорк: Рутледж.
Google ученый
org/ScholarlyArticle»>Хендерсон, С. Л. (2011).Гражданское общество в России: отношения государства и общества в постельцинскую эпоху. Проблемы посткоммунизма, 58 (3), 11–27.
Артикул Google ученый
Херцфельд, М. (2005). Культурная близость: Социальная поэтика в национальном государстве . Лондон / Нью-Йорк: Рутледж.
Google ученый
Хобсбаум Э.
и Рейнджер Т. (ред.) (1992) (1983).Изобретение традиции. Кембридж : Издательство Кембриджского университета.
Хамфри К., Марсден М., Сквирская В. (2009). Космополитизм и город: взаимодействие и сосуществование в Бухаре. В Mayaram, S. (ed.), The Other Global City (стр. 202–231). Лондон / Нью-Йорк: Рутледж.
Каппелер А. (2001). Российская империя: многонациональная история . Лондон / Нью-Йорк: Рутледж.
Google ученый
Кефели А.(2014). Стать мусульманином в царской России: обращение, отступничество и грамотность. Итака (Нью-Йорк): издательство Корнельского университета .
org/Book»>Лэйдлоу Дж. (2007). Хорошо настроенный социальный антрополог сталкивается с проблемами когнитивной науки о религии. В Х. Уайтхаус и Дж. Лэйдлоу (ред.), Религия, антропология и когнитивная наука (стр. 211–246). Дарем (Северная Каролина): Carolina Academic Press.
Google ученый
Лэйдлоу Дж. (2014). Предмет добродетели: антропология этики и свободы . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
Лав Д. (2012). Радикальный ислам и возрождение средневекового богословия.
Кембридж: издательство Кембриджского университета.
Малкки, Л.(1992). National Geographic: укоренение народов и территориализация национальной идентичности среди ученых и беженцев. Культурная антропология, 7 (1), 24–44.
Артикул Google ученый
Мандель Р. (2012). Введение: Переход куда? Развитие постсоветского пространства. Slavic Review, 71 (2), 223–233.
Артикул Google ученый
Марсден М.(2005). Живой ислам: религиозный опыт мусульман на северо-западной границе Пакистана . Кембридж: Cambridge eUniversity Press.
org/ScholarlyArticle»>Монтгомери Д. У. и Хизершоу Дж. (2016). Ислам, секуляризм и опасность: пересмотр связи между религиозностью, радикализмом и восстанием в Центральной Азии. Религия, государство и общество, 44 (3), 192–218.
Артикул Google ученый
Мун, Д. (2007). Сельское хозяйство и окружающая среда в степях в девятнадцатом веке. В Н. Б. Брейфогле, А. Шредере и В. Сандерленде (ред.), Население российской периферии: приграничная колонизация в истории Евразии (стр. 81–105). Лондон / Нью-Йорк: Рутледж.
Google ученый
Мухамедов А.Р. (2011). Параллельные миры. «Соблюдающие» и «несоблюдающие». Ансар (19.08.2011).
Мусина Р. Н. (2010). Ислам и мусульмане в современном Татарстане. В М. М. Бальцере (Ред.), Религия и политика в России: Читатель (стр. 144–152). Лондон / Нью-Йорк: Рутледж.
Google ученый
Нортроп Д. (2004). Скрытая империя: гендер и власть в сталинской Средней Азии. Итака: издательство Корнельского университета.
Орси Р. А. (2010). Мадонна 115 -я улица: Вера и сообщество в итальянском Гарлеме, 1880–1950 .
Новое пристанище: издательство Йельского университета.
Привратский Б. (2001). Мусульманский Туркестан: религия казахов и коллективная память . Ричмонд: Curzon Press.
Расанаягам Дж. (2011). Ислам в постсоветском Узбекистане: мораль опыта . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
Рой, Ю. (2000). Ислам в Советском Союзе: от Второй мировой войны до Горбачева . Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета.
Google ученый
Роджерс Д. (2009). Старая вера и земля Русская: Историческая этнография этики Урала .
Итака (Нью-Йорк): Издательство Корнельского университета.
Романиелло, М. П. (2012). Неуловимая империя: Казань и создание России 1552–1671 .Мэдисон: Висконсинский университет Press.
Google ученый
Рорлих, А.-А. (1986). Поволжские татары: профиль национальной устойчивости . Стэнфорд: издательство Гуверовского института.
Google ученый
Рудницкий Д. (2010). Духовные экономики. Ислам, глобализация и загробная жизнь развития. Итака (Нью-Йорк): Издательство Корнельского университета.
Руэль М.
(1997) (1982). Христиане как верующие. В Руэле М., Вера, ритуал и обеспечение жизни: Рефлексивные эссе о религии банту (стр. 236–59) Лейден / Нью-Йорк: Брилл.
Загитова Л. (2012). Традиционное и новое в исламе: кейс Средняя Елюзан. Социологистические исследования, 2 , 104–114.
Google ученый
Загитова Л. (2014). Традиционализм, модернизм и глобализация среди мусульман Поволжья: на примере Средней Елизани.В С. А. Дудойнон и К. Ноак (ред.), Колхозы Аллаха: миграция, десталинизация, приватизация и новые мусульманские общины в советском царстве (1950–2000-е гг.) (стр. 454–493). Берлин: Клаус Шварц Верлаг.
Google ученый
org/ScholarlyArticle»>Шафер, Д.Э. (2001). Местная политика и рождение республики Башкортостан, 1919-1920 гг. В Р. Г. Суни и Т. Мартине (ред.), Государство наций: Империя и создание наций в эпоху Ленина и Сталина (стр. 165–190). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
Google ученый
Шильке С. (2015). Египет в будущем времени. Надежда, разочарование и двойственность до и после 2011 года . Блумингтон: Издательство Индианского университета.
org/ScholarlyArticle»>Шагавиев Д., Хисамова В. (2015). Исламская богословская литература секты салафитов в современном Татарстане. Журнал устойчивого развития, 8 (7), 83–90.
Артикул Google ученый
Сулейманов Р. (2012). Ваххабизм в Нижнекамске: фундаментализм, дни, бюрократия.Альманах «Исскуство войны» (13.01.2012).
Sunier, T. (2012a). Приручение ислама: изучение производства академических знаний об исламе и мусульманах в европейских обществах. Этнические и расовые исследования, 37 (6), 1138–1155.
Артикул Google ученый
Sunier, T. (2012b). Помимо приручения ислама в Европе: размышления о прошлых и будущих исследованиях ислама в европейских обществах. Журнал мусульман в Европе, 1 , 189–208.
Артикул Google ученый
Тасар, Э. (2012). Советская политика по отношению к исламу: внутренние и международные соображения. В P. Muehlenbeck (Ed.), Религия и холодная война: глобальная перспектива (стр. 158–181). Нэшвилл: Издательство Университета Вандербильта.
Google ученый
Тройник, К. (2016). Движение Гюлена в Турции: политика ислама и современность .
Лондон: И. Б. Таурис.
Google ученый
Тобин С. (2016). Повседневное благочестие. Ислам и экономика в Иордании. Итака: издательство Корнельского университета.
Уразманова Р. К. (2013). Праздничная культура и культура праздников татар: историко-этнографические очерки. Казань: Центр исламских исследований.
Усманова Д., Миннуллин И., Мухаметшин Р. (2010). Ислам и религиозное образование в 1920–1930-е гг.В М. Кемпер, Р. Мотика и С. Райхмут (ред.), Исламское образование в Советском Союзе и государствах-преемниках (стр. 21–66). Лондон / Нью-Йорк: Рутледж.
Google ученый
org/ScholarlyArticle»>Якупова В. (2000). 100 истории о суверенитете . Казань: Идел-Пресс.
Юрчак А.(2005). Все было вечно, пока не исчезло: Последнее советское поколение . Принстон: Издательство Принстонского университета.
Юсупова Г. (2016). Исламское представительство Татарстана как ответ на уравнивание российских регионов. Национальные документы, 44 (1), 38–54.
Артикул Google ученый
- Майонез обеспечивает кремовую основу. Вы можете использовать купленный в магазине майонез или лучший соус тартар, попробуйте приготовить свой собственный майонез.
- Соленья придают соусу хрусткость и аромат. Мы используем соленые огурцы с укропом и особенно любим для этого охлажденные соленья Клауссена. Для более сладкого вкуса попробуйте хлеб с маслом или сладкие соленые огурцы.
- Свежий лимонный сок необходим для лучшего соуса тартар.Он делает соус более жидким, чтобы он был идеальной консистенцией для макания, и придает свежий пикантный вкус.
- Каперсы — необязательный ингредиент, поскольку они не всегда хранятся в холодильнике, но они добавляют еще больше аромата и творят чудеса, когда смешиваются с лимоном и травами.
- Свежий или сушеный укроп нам просто необходим. Если у вас нет укропа, хорошей альтернативой будет петрушка.
- Вустерширский соус — необычный ингредиент, но он действительно объединяет соус. Мы только добавляем тире.
- Дижонская горчица — еще один необязательный ингредиент, но мы настоятельно рекомендуем ее, если она у вас есть под рукой.
- Пищевая ценность: Приведенная ниже информация о питательной ценности является приблизительной. Мы использовали базу данных USDA для расчета приблизительных значений.
Бенусси М. (2017). Вес традиции. «Традиционный» против «нетрадиционного» ислама в Поволжье. В П. Андерсоне и Дж. Харгривсе (ред.), Мусульман в Великобритании и Европе III (стр. 9-23). Кембридж (Великобритания): Центр исламских исследований.
Бак-Морсс Х. (2000). Мир грез и катастрофа: Прохождение массовой утопии на востоке и западе. Кембридж (Массачусетс): MIT Press.
ДеВиз Д. (2011). Стратегии выживания: размышления о понятии религиозных «пережитков» в советских этнографических исследованиях мусульманской религиозной жизни в Центральной Азии. В Мюльфрид Ф. и Сокловский С. (ред.), Расширение границ империи: антропология советской эпохи (стр. 35–58). Мюнстер: LIT.
Эли, К. (2003). Истоки русского пейзажа: туризм на Волге и эстетика русского пейзажа. Slavic Review, 62 (4), 666–682.
Артикул Google ученый
Хеммент, Дж. (2012). Наши, молодежный волюнтаризм и потемкинские НПО: понимание гражданского общества в постсоветской России. Slavic Review, 71 (2), 234–260.
Артикул Google ученый
Кемпер, М. (2009). Изучение ислама в Советском Союзе . Oratiereeks, Амстердам: Vossiuspers.
Google ученый
Матизен, К. (2013). Англо-американский «традиционный ислам» и его дискурс ортодоксии. Журнал арабских и исламских исследований, 13 , 191–219.
Артикул Google ученый
Сартори, П. (2010). К истории мусульманского Советского Союза: взгляд из Средней Азии. Die Welt des Islams, 50 (3/4), 315–334.
Артикул Google ученый
Скотт Дж. К. (1985). Оружие слабых: повседневные формы крестьянского сопротивления . Нью-Хейвен / Лондон: Издательство Йельского университета.
Вебер М. (2002) (1905). Протестантская этика и дух капитализма: и другие сочинения . Лондон: Пингвин.
Как приготовить лучший соус тартар
Джоанн • 18 мая 2020 г. Этот легкий домашний соус тартар лучше всего, что можно купить в магазине . Он очень сливочный и идеально подходит для подачи рядом с вашими любимыми блюдами из морепродуктов. Перейти к легкому домашнему рецепту соуса тартар или посмотреть видео с быстрым рецептом, показывающее, как мы его готовим.
Смотрите, как мы делаем рецепт
Приготовление лучшего домашнего соуса тартар
Этот соус лучше, чем магазинный тартар, его невероятно просто приготовить , и у вас, вероятно, уже есть большинство ингредиентов, которые вам нужны для его приготовления, на вашей кухне.
Вот что вам понадобится, чтобы приготовить соус тартар с нуля:
Всего несколько секунд перемешивания превращают соус в вкусную сливочную смесь. Затем, для лучшего соуса тартар, охладите не менее 30 минут. Со временем все становится лучше и лучше.
Чтобы получить более легкий соус с меньшим количеством калорий, вы можете заменить майонез на легкий майонез или простой йогурт.
Как долго продержится домашний соус тартар?
Хорошая новость: этого простого домашнего соуса тартар хватает примерно на неделю при хранении в холодильнике.Нам нравится делать двойную порцию, поэтому мы можем наслаждаться ею в течение недели.
Как приготовить лучший соус тартар
Этот легкий домашний соус тартар очень сливочный и идеально подходит для подачи с креветками, рыбными палочками, крабовыми пирогами и даже жареными овощами.
На 3/4 стакана
Вам понадобится
1/2 стакана майонеза, попробуйте домашний майонез
1 небольшой огурец из укропа, очень мелко нарезанный (3 столовые ложки)
1 столовая ложка свежего лимонного сока, плюс еще по вкусу
1 столовая ложка нарезанных каперсов, по желанию
1 столовая ложка нарезанного свежего укропа или 1 чайная ложка сушеного укропа
От 1/2 до 1 чайной ложки Вустерширского соуса
1/2 чайной ложки дижонской горчицы, по желанию
Соль и черный перец свежемолотый
Направления
Смешайте майонез, соленые огурцы, лимонный сок, каперсы, укроп, Вустерширский соус и горчицу в небольшой миске и перемешайте до однородной консистенции.
Приправить щепоткой соли и перца. Затем попробуйте добавить лимонный сок, соль и перец. Для лучшего вкуса накройте крышкой и храните в холодильнике не менее 30 минут.
Хранить плотно закрытым в холодильнике в течение одной недели.
Советы Адама и Джоанны
Если вы готовите этот рецепт, сделайте снимок и отметьте его хэштегом #inspiredtaste — Нам нравится видеть ваши творения в Instagram и Facebook! Найдите нас: @inspiredtaste
Питание на порцию: размер порции 1 столовая ложка / 64 калорий / всего жиров 6.9 г / насыщенные жиры 1,1 г / холестерин 3,9 мг / натрий 103,8 мг / углеводы 0,3 г / пищевые волокна 0,1 г / общее количество сахаров 0,1 г / белок 0,1 г
АВТОР: Адам и Джоанн Галлахер
Предыдущий пост: Булочки с начинкой из бри Next Post: Простой свежий клубничный пирог .
Комментариев нет