Как дела на татарском как будет: Перевод «эш» с татарского на русский язык с примерами

Как дела на татарском как будет: Перевод «эш» с татарского на русский язык с примерами

Содержание

Перевод «эш» с татарского на русский язык с примерами

эш

эш

эш

эш

эш

эш

эш

Эш

эш

эш

эш

эш

эш

эш

эш

эш

эш

эш

эш

эш

Перевод «шөгыльләнү» с татарского на русский язык с примерами

шөгыльләнү

шөгыльләнү

Шөгыльләнү

шөгыльләнү

шөгыльләнү

шөгыльләнү

шөгыльләнү

шөгыльләнү

шөгыльләнү

шөгыльләнү

шөгыльләнү

шөгыльләнү

Шөгыльләнү

Перевод «сәлам» с татарского на русский язык с примерами

сәлам

Сәлам

сәлам

сәлам

Сәлам

сәлам

Сәлам

Несколько фраз на татарском языке «для пользы дела» | Андрей Куропаткин

Татарский язык — один из самых распространенных языков на территории РФ. Даже если мы обратимся к численности населения страны, то узнаем, что вторым народом по количеству людей, живущих здесь после русских являются татары, поэтому татарский надо знать, хотя бы на разговорном уровне. Тем более, если мы углубимся в изучение языка с точки зрения лингвистики, то узнаем, что татарский язык относится к тюркской группе и кыпчакской подгруппе. К кыпчакской также относится и узбекский язык. Языки схожи, поэтому зная татарский вы будете понимать узбеков и разговаривать с ними. Чтож, перейдем к делу. Сразу хочу предупредить, я не пишу татарскими буквами, поэтому буду писать транскрипцию (где будет необходимо) и перевод.

Как поздороваться по-татарски.

1 — Салям! (Привет!)

2- Хэирле Иртэ! (Доброе утро!)

3 — Хэирле кун! (Добрый день!) (Хэирле кюн)

4 — Хэирле кич! (Добрый вечер!) (Хэирле кищ) (Татарский очень мягкий язык, поэтому буква ч в разговоре будет как щ)

5 — Исян саумысыз? (Как поживаете или Здравствуйте, Салям взрослым говорить не надо)

6 — Яхшы мысыз? (Как дела?)

7 — Хэллер ничек? (Какие новости?)

8 — Исмен ничек? (Как тебя зовут?)

9- Минем исмем … (Меня зовут. ..)

10 — Рэхмэт, айбат! (Спасибо, хорошо) (Рэхмэт, аябят) ( Х должна быть мягкой)

11 — Начар (Плохо) (Нащар)

12 — Кая трасын? (Где живешь?)

13 — Сен кайдан? ( Откуда ты?)

14 — Мин Москвадан, Казаннан ( Я из Москвы, Казани)

Несколько слов в кафе.

1 — Минен ашасы киле! ( Есть хочу)

2 — Мин ашасы килмии ( Я не хочу есть)

3 — Сезде чай бармы? (У Вас есть чай?) ( Сездэ щай бармы)

4 — Мин чай ишам ( Я буду чай) ( Мин щай ишам)

5 — Минен аш ашасы киле ( Я хочу плова) ( Также аш, можно использовать как суп, есть и второе слово — плов)

Для себя

1 — Бу ниче куп тора? (Сколько это стоит?) (узб. Нич пуль)

2 — право — сунга; лево — сулга

3- Где гостиница? (Кунак хана кая?)

4 — Где аптека? ( Дарухана кая?)

5 — Где больница? ( Хаста хана кая?)

6 — До свидания! (Саол булыгыз!)

Урок 1: Күрешергә шатмын! (Рад встрече!)

Изучая уроки данного курса, Вы сможете понимать отдельные предложения и часто встречающиеся выражения, связанные с основными сферами жизни. Будете с легкостью выполнять задачи, связанные с простым обменом информацией на знакомые или бытовые темы. В простых выражениях сумеете рассказать о себе, своих родных и близких, описать основные аспекты повседневной жизни. Итак, начнём!

Если вы только начинаете изучать татарский, то сначала советуем вам пройти курс «Разговорный татарский для начинающих»!

Дуслар, мы решили что не будем углубляться в самые простые выражения приветствия в виде «Исәнмесез! Сәлам! и т.д.». Но все же, если забыли некоторые моменты, то можете пройти по ссылке и освежить память.

А начнём мы с обращений. На русском сейчас нечасто встретишь обращения «господин/госпожа …», но на татарском они широко используются и сейчас:

  • Әфәнде
    – обращение к мужчине (в английском языке Mr / ’mɪstər/ – мистер).
  • Ханым – обращение к замужней женщине (в английском языке Mrs / ˈmɪsɪz/ – миссис).
  • Туташ — обращение к незамужней девушке (в английском языке Miss / mɪs / – мисс).

И давайте закрепим эти обращения в небольшом диалоге:

—​ Хәерле иртә! Сез Гөлия туташмы?
Исәнмесез! Әйе, мин Гөлия туташ булам. Ә сез Раил әфәндеме?
Әйе, нәкъ шулай (именно так).

Алайса бу хат сезгә.
Яхшы. Рәхмәт!

10 ВАРИАНТОВ ПРИВЕТСТВИЯ НА ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ:

  1. Исәнмесез! Здравствуйте! Сәлам!Привет!
  2. Хәерле иртә!Доброе утро!
  3. Хәерле көн!Добрый день!
  4. Хәерле кич!Добрый вечер!
  5. Әссәламәгаләйкем!это традиционное мусульманское приветствие. Его используют все народы, которые исповедуют ислам, в том числе и татары. В ответ на такое приветствие принято говорить: Вәгаләйкем-әссәлам!
  6. Саумысыз!Здравствуйте! (Дословный перевод: Вы здоровы?)
  7. Хуш килдегез! – Добро пожаловать!
  8. Рәхим итегез!Добро пожаловать!
  9. Сезне күрүемә бик шат! / Сезне күрүемә мин бик шатмын!Я очень рад(а) Вас видеть!
  10. Күптән күрешмәгән!Давно не виделись!

А сейчас рассмотрим топ вопросов, которые задаем при встречи. Начнем с настроения. Для того, чтобы узнать как настроение задаем всего один вопрос:

  • Кәеф ничек?Как настроение?

Ответив, как ваше настроение, в ответ можно спросить: Ә синең? – А у тебя? или синең кәефең ничек? –​ Как твоё настроение?

Также можно добавить слова обращения, например, «Идрис, кәеф ничек?». А ещё на татарском любят добавлять вопросительную частицу «соң» (то): «Идрис, кәеф ничек соң?» Что в переводе означает «Идрис, как настроение-то?»

Идём дальше, предлагаем вам два способа, как можно узнать как дела, помимо «Хәлләр ничек?»:

Как дела?

Ответный вопрос

Например:

Ни хәл?Как дела? (Почти как китайское здравствуйте: Nihau! “Нихау!”)

Үзең ни хәл? Сам как?

– Нихәл Гөлчәчәк?
– Яхшы, үзең нихәл?

Более уважительный вариант:

Ни хәлләрегез бар?Как ваши дела?

Үзегез ни хәл?Сами как?

Үзегездә ни хәлләр бар?Сами как?

– Хәлим абый, исәнмесез! Ни хәлләрегез бар?
– Әйбәт, үзегез нихәл?


А теперь рассмотрим необходимые фразы при встрече. Особенно, если мы давно не видели наших родственников или друзей. Если ваш собеседник приехал издалека, то обязательно первым делом нужно спросить:

Ничек килеп җиттегез? – Как доехали?

Как только узнали все нюансы далекой дороги, переходим на обсуждение новостей в жизни каждого. Для этого хватает один вопрос ниже предложенных:

  • Тормышлар ничек?Как жизнь?
  • Ничек яшәп ятасыз? – Как поживаете?
  • Нинди яңалыклар бар? –​ Какие новости есть?/ Что нового?
  • Нинди яңалыкларыгыз бар? –​ Какие у вас есть новости?/ Что у вас нового?

Кстати, после ответа можно кратко спросить: Үзегездә? – А у вас?

Ну а если мы хотим узнать о конкретном человеке, то перед словом ничек ставим его имя и задаем вопрос:

  • Айрат ничек? Самат ничек? Алисә ничек? и т. д.
  • Әти-әниегез ничек? – Как ваши родители?
  • Балаларыгыз ничек? — Как дети?

ВАРИАНТЫ ОТВЕТОВ

  • Ал да гөл – Все прекрасно
  • Шәп! – отлично!
  • Рәхмәт, барысы да әйбәт! – Спасибо, все хорошо!
  • Яхшы / Бик яхшы – Хорошо / Очень хорошо
  • Ярыйсы / Уртача – Нормально / Средне
  • Ярый инде – Пойдет
  • Бернинди яңалык та юк – Ничего нового
  • Бер килеш – все так же, по-тихоньку ​(Кстати, это любимый ответ «скромняг», которые не любят распространяться про свою жизнь)

КАК ДАННЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ УПОТРЕБЛЯЮТСЯ В РЕЧИ?

Закрепим на диалоге. Дядя Ахмет пришел в гости к внучатой племяннице Дание. Широко открывая дверь, как истинный верующий мусульманин-татарин уже с порога он начал здороваться:

  • Әхмәт абый: Әссәламәгаләйкем!
  • Дания: Вәгаләйкем-әссәлам, Әхмәд абый! Хуш килдең! Әйдә, рәхим ит!
  • Әхмәт абый: Рәхмәт, рәхмәт!
  • Дания: Ничек килеп җиттең? Такси беләнме?
  • Әхмәт абый: Әйе, такси белән. Рәхәт бит. Бик тиз.
  • Дания: Сания апа ничек?
  • Әхмәт абый: Ал да гөл. Кибеткә китте, шоппинг ди. Ярар, нинди яңалыкларыгыз бар?
  • Дания: Алмаз эшли, Ильяс белән Зәйнәп яңа фатир алдылар. Ремонт ясыйлар шунда. Ә сездә нинди яңалыкдар бар?
  • Әхмәт абый: Бернинди яңалык та юк.


Ну и ещё один диалог на ситуацию «Күптән күрешмәдек!» (давно не виделись):

  • Җәмилә?
  • Илфат! Ничек хәлләр? Нихәл син?
  • Яхшы, үзең нихәл? Тормышлар ничек?
  • Күптән күрешмәдек бит! Минем бар да яхшы! Ә синең нинди яңалыкларың бар?
  • Минем хәзер бизнесым бар.Эш бик күп. Арслан ничек?
  • Арслан да яхшы. Илхамия белән балаларыгыз ничек? Сәлам әйт аларга! Сине күрүемә бик шат идем! Киттем, сау бул!
  • Әйбәт. Яхшы, әйтермен! Сау бул!

10 СПОСОБОВ ПОПРОЩАТЬСЯ НА ТАТАРСКОМ:

  1. Сау бул! / Сау булыгыз! / Исән булыгыз! – До свидания!
  2. Хуш / Хушыгыз!Прощайте! Хуш! Исән-сау булыгыз! – Прощай! Будьте здоровы!
  3. Сәлам әйт!Передай привет! Ответ: “Яхшы, әйтермен!”“Хорошо, передам!”
  4. Югалма! / Югалмагыз!Не пропадай! Не пропадайте!
  5. Икенче күрешкәнгә кадәр! – До скорой следующий встречи!
  6. Күрешкәнгә кадәр! – До встречи!
  7. Иртәгегә кадәр! – До завтра!
  8. Ярый, сау бул! Карап кына йөр! – Ладно, пока! Будь осторожен!
  9. Ярый, сау бул! Сакла үзеңне! – Ладно, пока! Береги себя!
  10. Уңышлар! – Удачи!

МИНУТКА ГРАММАТИКИ

Обратите внимание на выражение Сәлам әйт!Передай привет! Обычно, мы передаем привет кому-то. В данном случае, добавляем аффиксы направительного падежа -га/-гә, -ка/-кә к имене человека, которому адресован привет. Например, Сабирга сәлам әйт! –​ Передай привет Сабиру!, Сиринәгә сәлам әйт!, Әнәскә сәлам әйт!, Альбертка сәлам әйт!

При употреблении форм обращений аффиксы направительного падежа добавляются следующим образом: Рәмзия ханымга, Илдус әфәндегә, Сәрия туташка.

НЕФОРМАЛЬНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

1.

– Ни хәлләр? (Как дела? / Какие новости?)
– Синдә булыр хәлләр! (У тебя там новости! Если дословно перевести “У тебя будут дела”)

2.
– Исәнмесез, саумысыз! Нигә кәҗә саумыйсыз? Әтәчегез катып
үлгән. Нигә чыгып алмыйсыз?
Дословный перевод: Здравствуйте! Как поживаете? Козу почему не доите? Петух ваш замерз, умер. Почему не выходите?

ПОСЛОВИЦЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
  • Сәламе нинди, җавабы шундый Какой привет, такой ответ.
  • Хәлләр ничек? (Как дела?) Ответ: Алда гөл, артта чәчәк! – Данный фразеологизм употребляется на ответ как дела в том случае, если не все так «гладко« то есть хорошо, как хотелось бы. Дословный перевод “Впереди цветок (который в горшке), сзади цветок!”.
  • Сәлам китергән сәламәт булсын – дословный перевод “Здоровье тому, кто передал привет”.

На этом наш урок подошел к концу. Надеемся, что вам понравился урок, и полученные знания будут полезными. Сейчас же предлагаем вам небольшой тест для самопроверки:

Тест: күрешергә шатмын!

Не забывайте заглядывать на наш сайт, каждый день вы найдете что-то новое и интересное! Так же мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е.

Встретимся на следующем занятии. ​Сау булыгыз!

диалоги+перевод

 

     Уважаемые педагоги и родители!

 

Татарский алфавит имеет дополнительные 6 букв, которых нет в русском алфавите:

Ә, Ө, Ү, Җ, Ң, Һ   А-Ә, О-Ө, У-Ү, Ж-Җ, Н-Ң, Х-Һ.

Әти-папа  Өч-три Үлән-траваҖир-земляМиңа-мне Һәм-и

 

Показатель множественного числа для всех частей речи: -лар,-ләр, которые после носовых звуков –м,-н превращаются в –нар,- нәр;

       Куян- куяннар (заяц- зайцы)

          Аю-аюлар (медведь-медведи)

          Керпе- керпеләр (ёж- ежи)

          Каләм- каләмнәр (карандаш- карандаши)

  

Запомните эти вежливые слова!

Исәнмесез!- Здравствуйте!

Исәнме!-Здравствуй!

Сәлам!- Привет!

Сау булыгыз!- До свидания! (мн. число)

Сау бул!- До свидания! (ед.число)

Рәхмәт!- Спасибо!

Зур рәхмәт!- Большое спасибо!

Бик зур рәхмәт!- Огромное спасибо!

Хәерле иртә!- Доброе утро!

Хәерле көн!- Добрый день!

Хәерле кич!- Добрый вечер!

Тәмле!- Вкусно!

Бик тәмле!- Очень вкусно!

Матур.- Красиво!

Бик матур- Очень красиво.

Син матур- Ты красив.

Хәлләрегез ничек?- Как ваши дела?

Әйбәт,яхшы.- Хорошо.

Бик яхшы.- Очень хорошо.

Тыныч йокы!- Спокойной ночи!

Ашларыгыз тәмле булсын!- Приятного аппетита!

Рәхим итегез!- Добро пожаловать!

Зинһар өчен!-Пожалуйста!

Гафу ит!- Извини!

Гафу итегез!- Извините!

Исәнлеккә- саулыкка!- Будьте здоровы!

Расскажите о себе.

-Сезнең исемегез ничек? –Как вас зовут?

-Минем исемем . ….. – Меня зовут…..

-Синең исемең ничек? – Как тебя зовут?

-Минем исемем….. –Меня зовут…..

-Сезнең фамилиягез ничек? – Как ваша фамилия?

-Минем фамилиям……- Моя фамилия……

-Синең фамилияң ничек? – Как твоя фамилия?

-Минем фамилиям……- Моя фамилия……

-Сезгә ничә яшь?- Сколько вам лет?

-Миңа ….. яшь.- Мне ….. лет.

-Сиңа ничә яшь?- Тебе сколько лет?

-Миңа ….. яшь.- Мне….. лет.

-Сез кайда яшисез?- Где вы живёте?

-Мин Казанда яшим.- Я живу вКазани.

— Син кайда яшисең?- Где ты живёшь?

-Сезнең гаиләдә кемнәр бар?- Кто есть в вашей в семье?

-Минем гаиләдә мин (я), әни (мама), әти (папа),әби (бабушка), бабай (дедушка), апа (сестра), абый (брат), сеңлем (сестрёнка), энем (братишка), кызым (дочь), улым (сын), ирем (муж) бар (есть).

-Синең гаиләдә кемнәр бар?- Кто есть в твоей семье?-Минем гаиләдә мин (я), әни (мама), әти (папа),әби бабушка), бабай (дедушка), апа (сестра), абый (брат), сеңлем (сестрёнка), энем (братишка), кызым (дочь), улым (сын), ирем (муж) бар (есть).

          Учите с нами! Шайхи Маннур.

Татарча да яхшы бел,                                                       

Русча да яхшы бел.

Икесе дә безнең өчен,

Иң кирәкле, затлы тел.

                                                    Знай татарский ты язык,

                                                    Знай и русский ты язык.

                                                    Оба очень нам нужны,

                                                    Одинаковы важны.

                       Саннар — Числа

 

1-бер

11-унбер

 

2-ике

12-унике

 

3-өч

13-унөч

30-утыз

4-дүрт

14-ундүрт

40-кырык

5-биш

15-унбиш

50-илле

6-алты

16-уналты

60-алтмыш

7-җиде

17-унҗиде

70-җитмеш

8-сигез

18-унсигез

80-сиксән

9-тугыз

19-унтугыз

90-туксан

10-ун

20-егерме

100-йөз

Бер ак куян.   Ике кызыл алма.

       Атна көннәре — Дни недели

Дүшәмбе- понедельник.

Сишәмбе-вторник.

Чәршәмбе-среда.

Пәнҗешәмбе-четверг.

Җомга-пятница.

Шимбә- суббота.

Якшәмбе- воскресенье.

Бүген дүшәмбе.- Сегодня понедельник.

Иртәгә- сишәмбе.-Завтра вторник.

 

                         Тематические группы слов

Слова, выражающие лица:

Мин- я                                  Безнең- наш

Син- ты                                Сезнең- ваш

Ул- он,она.                          Аларның- их

Без- мы                                 Бу- этот

Сез- вы                                 Теге- тот

Алар- они                             Үзем-сам(а)

Минем- мой                         Үзең-ты сам(а)

Синен – твой                        Үзе-сам(а)

Анын- его

       Обращение:

Дуслар!-Друзья!

Кадерле дуслар!-Дорогие друзья!

Балалар!-Дети!

Әфәнде!-Господин!

Ханым!-Ханум!

Туташ!-Барышня!

Кадерле әнием!-Дорогая мама!

       Приветствия, пожелания, поздравления:

Исәнме!-Здравствуй!

Исәнмесез!-Здравствуйте!

Сәлам!-Привет!

Хәерле юл!-Доброго пути!

Хәерле иртә!-Доброе утро!

Хәерле көн!-Добрый день!

Хәерле кич!-Добрый вечер!

Тыныч йокы!-Спокойной ночи!

Бәхетле булыгыз!-Будьте счастливы!

Сезгә уңышлар телим!-Желаю вам успехов!

Сезгә бәхет телим!-Желаю вам счастья!

Сезне туган конегез белән котлыйм!- Поздравляю вас с днём рождения!

Бәйрәм белән!- С праздником!

Әйбәт ял итегез!-Хорошо отдыхайте!

        Приглашение

Керегез!- Входите!

Үтегез!- Проходите!

Хуш киләсез!- Добро пожаловать!

Рәхим итегез!- Добро пожаловать!

Өстәл янына рәхим итегез!- Пожалуйте к столу!

Үтенәм!- Прошу!

Сезне кунакка чакырам!- Приглашаю вас в гости!

Безгә кунакка килегез!- Приходите к нам в гости!

Чакыруыгыз өчен рәхмәт!- Спасибо за приглашение!

Тагын килегез. — Приходите ещё.

Килә алмыйм.- Не могу придти.

        Вопросы

Кем?-Кто?

Нәрсә?-Что?

Кайда?-Где?

Кайчан?-Когда?

Кая?-Куда?

Кайдан?-Откуда?

Кемдә?-У кого?

Кемнән?-От кого?

Кемнеке?-Чей?

Ни өчен?-Зачем?

Кайсы?-Который?

Бу кем?- Это кто?

Бу нәрсә?-Это что?

Нинди?-Какой?

Ничек?-Как?

Ничәнче?-Который?

Нигә?-Почему?

Кемдә?-У кого?

Согласие. Отказ.

Әйе- Да

Хәзер- Сейчас

Ярый, ярар- Ладно.

Дөрес- Верно.

Әлбәттә- Конечно.

Юк- Нет

Юк, алай түгел- Нет, не так.

Ярамый- Нельзя.

Теләмим-Не хочу.

Минем вакытым юк- Нет у меня времени

Дөрес түгел- Неверно.

     Просьба

Әйтегез әле….- Скажите пожалуйста….

Языгыз әле….- Напишите пожалуйста….

Утырыгыз- садитесь

Сорарга ярыймы?- Можно спросить?

Ишекне ачыгыз әле.-Пожалуйста, откройте дверь.

  Одобрение.Комплимент.

Мин бик шат.-Я очень рад.

Бик шәп, бик яхшы.-Очень хорошо.

Игътибарыгыз өчен зур рәхмәт.-Большое спасибо за внимание.

Син нинди матур!- Ты так красива!

        Жилище.

Өй , йорт – дом                                                                                                                                                

Урам – улица                                                 

Баскыч – лестница                                           

Кат – этаж

Почмак – угол

Бүлмә — комната

Балалар бүлмәсе – детская комната

Пәрдә — занавеска

Палас – палас

Келәм – ковер

Көзге – зеркало

Урындык – стул

Өстәл – стол

Аш өстәле – обеденный стол

Язу өстәле – письменный стол

Җиһаз – мебель,обстановка

Тәрәзә — окно

Пыяла – стекло

Тәрәзә төбе – подоконник

Ишек – дверь

Йозак – замок

Идән – пол

Ачкыч – ключ

Ачарга – открывать

Күрше – сосед

 

Кайда торасыз? – Где живете?

Өегез зурмы ? – Большой ли дом ?

Ничә бүлмәле ? – Сколько комнат ?                                                           

Өегездә лифт бармы ? – Есть ли лифт в доме?

Бүлмәгездә ничә тәрәзә?- Сколько окон в вашей комнате ?

Ишекне биклә әле – Запри дверь

Тәрәзәне ач әле – Открой — ка   окно

Ачкычың бармы ? – Есть ли у тебя ключ ?    

         Здоровье. У врача. Аптека .

Сәламәт – здоров.

Авыру – больной.

Авырта – болит.

Кулымны кистем – Руку порезал.

Баш әйләнә — Голова кружится.

Баш авырта – Голова болит.

Эч авырта – Живот болит.

Миңа салкын тиде – Я простыл.

Кан басымы югары – Давление высокое.

Температура бармы ? – Есть ли температура?

Рецепт бирегез әле.- Дайте,пожалуйста , рецепт.

Дару – лекарство.

Бу дару бармы ? –Есть ли это лекарство ?

Оксана Борисовна кайсы палатада ята ? – В какой палате лежит Оксана Борисовна ?

Хәлегез ничек ? – Как чувствуете себя ?

Хәлең ничек ? –Как чувствуешь себя ?

Хәлем әйбәт.- Самочувствие хорошее.

Хәле начар.- Самочувствие плохое.

Палатага керергә ярыймы ? – Можно войти в палату?

Больницадан кайчан чыгаралар ? – Когда выпишут из больницы ?

Табиб белән сөйләштегезме ? – Поговорили ли с врачом ?

           Слова, выражающие родственные отношения.

Әни – мама.

Әти – папа.

Әнкәй – мамочка.

Әткәй – папочка.

Әтием – папа мой.

Әнием – мама моя.

Әби – бабушка.

Дәү әни – бабушка.

Дәү әти – дедушка.

Абый – брат,дядя.

Апа – сестра,тётя.

Бала – ребёнок.

Туган – родня.

Слова , относящиеся к семейной жизни.

Егет – парень.                                           Гаилә — семья.

Кыз – девочка,девушка.                          Минем гаилә — моя семья.

Ир – муж.                                                  Гаиләдә…кеше бар.- В семье …есть.

Ирем – мой муж.                                      Исеме – зовут.

Хатын – жена.

Кияүдә түгел – не замужем.

Кияүдә — замужем.

Кызым – дочка.

Улым – сын.

Национальная принадлежность. Язык.

Милләт – нация, национальность.

Тел – язык.

Татар теле – татарский язык.

Рус теле – русский язык.

Татарча – по — татарски.

Сез кайсы милләттән ? Какой вы национальности ?

Мин – рус. – Я русский.

Сез татарча беләсезме ? – Вы знаете по – татарски ?

Мин татар телен өйрәнәм – Я изучаю татарский язык.

4. Основы татарской речевой культуры

Речевой этикет можно, рассматривать и как элемент культуры, и как речевое поведение. Речевое поведение говорящих на татарском языке зависит от возраста. Традиционные и специфические черты наиболее отчетливо и в относительно чистом виде выступают у людей старшего поколения. Вероятно, отдельные явления в речевом поведении татар объясняются и влиянием ислама. Речевое поведение молодого поколения характеризуется влиянием русского народа, русской культуры и русского языка.

Установление контакта при общении начинается с приветствий, которые зависят от участников. Приветствия Исәнмесез! Здравствуйте! Хәерле иртә! Хәерле көн! Хәерле кич! Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер! более всего употребительны. Несколько просторечными и фамильярными являются приветствия Нихәл Как дела? Саумы? букв. Здоров ли? Саумысыз! букв. Здоровы ли вы, Сәлам! Привет!

Своеобразием для татарской речи является обращение к родственикам с использованием термина родства: апа сестра, абый старший брат, энем младший брат, апам сестра моя, сеңелем сестренка, җизни дядя, балдыз свояченица. Обращение детей к своим дедушке и бабушке сохранилось в форме әби, бабай, дәү әни, дәү әти

Татары выработали целую систему обращений к любимым, близ­ким людям, отличающуюся доброжелателыюстью, эмоциональностью: кадерлем дорогой мой, сөеклем милый мой, алтыным золото мое, күгәрченем голубка моя, былбылым соловей мой, аккошым лебедь мой, акыллым умный мой, җаным душа моя, җанкисә­гем частица моей души, бәгырем букв. печень моя в зн: дорогой, бәгырькәем дорогой мой и т. д.

Под влиянием русского языка вошло обращение при официальном общении в форме имени и отчества: Камил Арсланович, Наил Кадырович, Халидә Мардиевна, Алсу Гиниятовна и т. д.

Общение проходит в форме диалога, где большую роль играют вопросы неинформативного характера, для того чтобы завязать раз­говор, частицы для поддержания и продолжения разговора, модальные слова. При прощании татары произносят хуш — хушыгыз прощай — прощайте, сау бул — сау булыгыз букв. будь здоровым — будьте здоровыми, исән бул-исән булыгыз букв. будь живым — будьте живыми. При прощании на ограничеиный период стали употребляться калькированные с русского языка выражения кичкә кадәр до вечера, иртәгәгә кадәр до завтра, хәзергә пока. Сопутствующими пожеланиями являются тыныч йокы спокойной ночи, хәерле төн доброй ночи килегез приходите, кергәләгез заходите, шылтыратыгыз звоните, әниеңнәргә сәлам әйт — передай матери привет, тагын килегез еще приходите. При отъезде собеседника употребляются пожелания доброго пути: хәерле сәгатьтә в добрый час, изге сәгатьтә в добрый час, хәерле юл доброго пути, хәерле сәфәр булсын пусть будет добрым путешествие, юлың — юлыгыз уң булсын пусть дорога будет удачной, ак юл сезгә букв. белого пути вам. При уходе или отъезде нежелательного собеседника имеется пожелание — юлыңа ак җәймә скатертью дорожка.

При рождении ребенка поздравление сопровождается пожеланиями: озын гомерле булсын букв. пусть будет долголетним, тәү­фыйгы белән тусын букв. пусть родится порядочным, мөбарәк бул­сын пусть будет величавым.

Поздравления с обновой также сопровождаются пожеланиями котлы булсын букв. пусть будет счастливым, җылы тәнеңдә тузсын букв. пусть износится на твоем теплом теле, өстәүле кием (мал) булсын букв. пусть будет одежда (богатство) с добавлениями, рәхәтен күрергә насыйп итсен букв. пусть придется испытать удовольствие, игелеге (хәере) белән булсын букв. пусть будет с добротой, с добром, өстеннән өстәлсен пусть добавится, өстеңдә киеп туздырырга язсын пусть доведется износить его на себе.

При поздравлении имеются и слова, выражающие степень добрых пожеланий: чын күңелдән тәбрик итәм (котлыйм) от чистой души поздравляю, чын йөрәктән тәбрик итәм от чистого сердца поздравляю.

Добрые пожелания всегда имеют место в разговоре. При виде обедающих обычно говорят: тәмле булсын пусть будет вкусным, ашларыгыз (чәйләрегез) тәмле булсын пусть будет вкусной ваша еда, чай. При появлении невесты в доме обычно говорят җиңел аягың белән с легкой ноги, бәхетең-тәүфыйгың белән с счастьем-порядочностью. Если кто-то начинает первый работу, то говорят: кулың җиңел бул­сын пусть будет легкой твоя рука, кул-аягың җиңел булсын пусть будут легкими твои рука-нога.

При виде работающих иногда говорят алла куәт бирсен букв. пусть аллах даст силы, алла ярдәм бирсен пусть аллах даст помощи, куәтегез күп булсын пусть вашей силы будет много, эшләр уңсын пусть дела будут удачными. Начало самой работы сопровож­дается выражениями типа тапшырдык букв. передали, аллага тап­шырдык передали аллаху, хәерле сәгатьтә в добрый час.

Пожелание долголетия: йөз яшә живи сто, мең яшә живи тысячу, күп яшә живи много, озын гомерле бул будь долголетним.

Выражения благодарности: рәхмәт спасибо, рәхмәт сезгә спасибо вам, мең-мең рәхмәт сиңа тысячу-тысячу спасибо тебе, рәхмәтләр укыйм говорю спасибо. рәхмәт сиңа спасибо тебе, чыгышыгыз өчен рәхмәт спасибо за выступление.

Извинение обычно выражается словами гафу ит прости, гафу итегез простите, кичер прости, кичерегез простите, к которым добавляется слово зинһар пожалуйста. Иногда указывается причина извинения: борчуым өчен гафу итегез извините за беспокойство, соңга калган өчен гафу ит прости за опоздание.

Просьба обычно передается глаголами повелительного наклонения, к которым добавляются частицы -чы/-че, -сана/-сәнә, -ла/-лә, модальное слово зинһар пожалуйста: бирче дай-ка калсана оставайся, сорамагыз ла не спрашивайте әйт, зинһар скажи, пожалуйста. Кроме того, употребляются частицы әле, инде: ачулан­магыз инде не сердитесь, бирегез әле дайте-ка, карагыз әле смотрите-ка. Более утонченная просьба выражается в форме әйт­мәссезме икән не скажете ли вы, карап чыкмассызмы икән не просмотрите ли? авырсынмасагыз, килегез әле если вам не трудно, приходите, пожалуйста. Высшая степень просьбы үтенәм прошу, ялварам умоляю. Ответом, реакцией на эти просьбы являются слова и выражения ярый, ярар ладно, яхшы хорошо, әлбәттә конечно, хәзер букв. сейчас, булдыра алмыйм не могу булмый не получится, була ладно.

При входе в дом произносят керегез входите, үтегез проходите, түргә узыгыз проходите вперед, әйдүк идите - более просторечно, рәхим итегез добро пожаловать, рәхим итеп утырыгыз пожалуйста, садитесь.

Татары — народ гостеприимный. Человека, вошедшего во время обеда, они встречают со словами мактап йөрисез икән вы хвалите нас, оказывается, рәхмәт төшкере в зн. пусть ты будешь благословенным. Более категоричное предложение садиться за стол сопровождается словами утырыгыз, аштан олы түгелсездер бит садитесь, вы же не выше пищи. За столом употребляются выражения авыз итегез отведайте, җитешегез букв. успевайте в зн. успейте попробовать всё.

При одобрении, комплименте возможны выражения: сез һаман яшь вы все молоды, сез бер дә картаймагансыз вы не постарели, сез бик әйбәт күренәсез вы хорошо выглядите, сез һаман яшәрәсез вы все молодеете, сез һаман шул ук вы все тот же. При одобрении внешнего вида, одежды обычно говорят: сезгә бу күлмәк бик килешә это платье очень идет вам, сезгә бу прическа бик килешә эта прическа очень идет вам.

Разговор по телефону сопровождаетея клишированными выраже­ниями- кальками из русского языка: алло алло, әйе да, тыңлыйм слушаю; Галия, синме? Галия, это ты?, сез ялгышкансыз вы ошиблись, юк, бу Галия түгел нет, это не Галия; Розаны телефонга чакырыгыз әле Позовите Розу к телефону; сезне сорыйлар, вас просят; хәзер чакырам сейчас позову; хәзер сейчас, хәзер ул килә сейчас он подойдет; ул өйдә юк его нет дома; ул чыккан иде он вышел; начар ишетелә лохо слышно; тагын шыл­тыратыгыз позвоните еще и т. д.

Татарская речь эмоциональна, что достигаетея употреблением междометий: и-и-и, ай, әй, ой, ух, уф, ну, оһо; бәй, бакчи, абау, ә-ә-ә, о-о-о, ай-ай-ай, их-ма, чү и др.

Как произносится Tatar | HowToPronounce.com

Google переводит Gmail на 12 языков и просит добровольцев привлечь еще 144

17 рейтинги рейтинг рейтинги

2006 У. S. Выборы в Конгресс

16 рейтинги рейтинг рейтинги

Студенты Benet Academy, штат Иллинойс, поддержали одноклассника, больного лейкемией

15 рейтинги рейтинг рейтинги

Русским татарам запрещено использовать латинский алфавит

13 рейтинги рейтинг рейтинги

Бэла достиг апогея своего политического величия в 1264 году, когда вскоре после сокрушительного поражения сервийского царя Стефана Уроша он принимал при своем дворе в Калоче послов недавно восстановленного греческого императора, королей Франции и Болгарии. и Богема и три татарских мирзы.

12 рейтинги рейтинг рейтинги

{{фраза. фраза}}

{{фраза.vote_count}} рейтинги рейтинг рейтинг рейтинги

российских татар чувствуют угрозу, поскольку Путин преследует националистические цели

В этом месяце школьные власти по всему Татарстану получили приказ сократить вдвое количество часов факультативных уроков татарского языка — с четырех в неделю до двух.

Директива вышла через два года после того, как Кремль лишил 85 регионов, республик и территорий Российской Федерации права на обязательное преподавание региональных языков в школьных программах.

Продолжающаяся эрозия прав на местный язык вызвала волнения в богатой ресурсами республике, которая находится на берегу Волги в 500 милях к востоку от Москвы.

Татарские активисты, в том числе лидеры некоммерческого Общетатарского общественного центра, были оштрафованы, задержаны, допрошены и обысканы полицией за требование большей защиты татарского языка и культуры.Одного активиста, устроившего одиночный пикет возле правительственных зданий, дважды за последние два года отправляли для 30-дневного пребывания в психиатрической больнице по решению суда — наказание, напоминающее тактику времен Советского Союза.

Фарит Закиев, лидер Общетатарского общественного центра, говорит, что татарские лидеры опасаются за будущее своего языка и права своей общины, и они возлагают вину непосредственно на президента России Владимира Путина.

«Действия Путина приведут к противоположному тому, что он хочет», — предсказал Закиев, заявив, что чем больше Путин притесняет татар, тем больше татары будут возмущаться Москвой.

В 1992 году, после распада Советского Союза, татарский центр помог создать импульс для референдума о независимости, который прошел с 62% голосов.

Татарстану не была предоставлена ​​полная независимость, но в 1994 году он заключил договор с тогдашним президентом России Борисом Ельциным, который предоставил обширную автономию, включая исключительные права на природные ресурсы и возможность собирать налоги.

Вид на центральную и северо-западную части города из Клеверного дома в Казани, Россия.

(Николай Александров / для The Times)

На протяжении двух десятилетий своего правления Путин неустанно стремился подорвать способность региональных правительств защищать этнические языки, историю и культуру. Он подписал законы о национализации производства учебников истории и потребовал, чтобы все этнические языки были написаны кириллицей — алфавитом, используемым в русском языке.

Согласно закону, отменяющему обязательное изучение регионального языка, студенты теперь должны запрашивать дополнительные уроки для таких региональных языков, как татарский.

Москва утверждает, что русских — даже в тех местах, где они составляют меньшинство, — не следует обязать изучать язык, который не является их родным языком.

Закон особенно задел татар, вторую по численности этническую группу в России, составляющую около 4% всего населения. На их языке говорит около 50% 4-миллионного населения Татарстана. Около половины из 5,3 миллиона российских татар проживает в Татарстане, который может похвастаться процветающей экономикой, питаемой собственной нефтяной компанией и заводами военной авиации, а также новым ИТ-парком на окраине столицы, Казани.

По иронии судьбы, по мнению критиков, Путин использовал предлог, защищая носителей русского языка, для вторжений за границу. Он сделал это в 2014 году, указывают они, , когда аннексировал Крымский полуостров у Украины.

Ученики играют в шахматы на перемене в татарской гимназии в Казани, Россия.

(Николай Александров / для The Times)

Путин впервые стал президентом России в 2000 году, и начало его правления было во многом определено кровавым подавлением сепаратистского восстания в Чечне, еще одной преимущественно мусульманской республике в беспокойном российском регионе Северного Кавказа.

«Путин считает, что своей политической карьерой он обязан борьбе с этими проблемами, и они имеют для него первостепенное значение», — сказал Аббас Галлямов, бывший спичрайтер Путина, который сейчас работает политическим консультантом в Москве. «Когда они возникают, он начинает действовать, иногда без необходимости».

Страх Путина глубоко личный, сказал Галлямов. Он однажды назвал распад Советского Союза «величайшей трагедией ХХ века» и не забыл о попытках Татарстана и Чечни потребовать независимости от Москвы, когда Советский Союз распадался почти три десятилетия назад, сказал Галлямов.

При Путине Кремль рассматривает этническое разнообразие как потенциальную причину краха страны, поэтому он выступает за усиление централизации, сказала Наталья Зубаревич, директор региональной программы Независимого института социальной политики при Высшей школе экономики в г. Москва.

Рыбаки на льду ранга Коханкс в Казани, Россия.

(Николай Александров / для The Times)

«Они не понимают ценности разнообразия и гибкости и думают только с точки зрения контроля и отсутствия контроля», — сказал Зубаревич.

Российский закон о языке застал татар врасплох, сказала Римма Бикмухаметова, журналист из Казани, освещающая региональные и этнические вопросы. В то время в школах Татарстана требовалось, чтобы ученики изучали татарский язык шесть часов в неделю. Сегодня родители должны попросить отдельный курс татарского для своих детей. Во многих школах нет татарского учителя, так как после принятия закона тысячи людей были уволены.

«Это был самый мощный момент здесь за последние 10 лет», — сказала Бикмухаметова. «Люди вставали и слушали, что происходило, и были очень обеспокоены».

В Татарстане многие восприняли новый закон как прямую атаку.

«Невозможно передать словами возмущение, — сказал Минтимер Шаймиев, первый президент постсоветского Татарстана. Шаймиев — уважаемая фигура в Татарстане, он три срока был президентом, в течение которых был решительным сторонником автономии.

Периодические проверки, проводимые генеральной прокуратурой, вынуждают школы Татарстана обеспечивать соблюдение федерального закона.

Между тем активисты вызвали гнев местной полиции. В январе Закиева, который вырос на двух языках в небольшой деревне на востоке Татарстана, вызвали в полицию для обсуждения «нарушений» на ноябрьской демонстрации, в которой он участвовал. Он проигнорировал вызов.

Председатель Общетатарского общественного центра Фарит Закиев (справа) и коллеги обсуждают татарский язык, включенный в школьную программу Российской республики Татарстан.

(Николай Александров / для The Times)

Член Общетатарского общественного центра с 2002 года, он помогал организовывать акции протеста, которые сопровождались все более жесткой реакцией властей, включая задержания и штрафы.

Закиев, который когда-то изучал авиастроение и работал на крупном советском предприятии по производству грузовиков и машин, беспокоится, что молодые татары не уделяют достаточно внимания своей культуре.

Если есть шанс, большинство родителей предпочли бы отдать своих детей в уроки английского языка перед уроками татарского языка. Его дочь говорит со своими детьми по-татарски. Но его сын, инженер, «просто не понимает, что мы можем потерять язык», — сказал он.

«Мы, татары, очень толерантный народ», — сказал он, предлагая гостям тарелку свежего меда из татарской деревни и потягивая кофе за кухонным столом.Но их терпимость, добавил он, может сделать татарскую нацию слишком легко угнетаемой.

Галлямов, политолог, работавший в региональной администрации Башкортостана, соседней российской республики, прежде чем стать спичрайтером Путина, предупредил, что толерантность сейчас может превратиться в политические проблемы Кремля в будущем.

«Татары могут долго-долго помнить такие проступки», — сказал он. «Иногда поколения».

В подготовке репортажа участвовал специальный корреспондент Станислав Захаркин в Москве.

Англо-татарский словарь, Glosbe

Добро пожаловать в англо-татарский словарь. Введите слово или фразу, которые вы хотите отметить, в текстовом поле слева.

добавить переводНедавние изменения

Glosbe — это дом для тысяч словарей. У нас есть не только англо-татарский словарь, но и но словари всех существующиих парыязыков — онлайн и бесплатно. Перейдите на нашу домашнюю страницу, чтобы выбрать один из доступных языков.

Translation Memory

Словари Glosbe уникальны.На Glosbe можно проверить не только переводы на английский или татарский язык: также приводим примеры использования, показывая десятки примеров переведенных предложений содержащие переведенную фразу. Это называется «память переводов». и очень полезен для переводчиков. Виден не только перевод слова, но и то, как оно ведет себя в предложении. Наши Память переводов происходит в основном из параллельных корпусов, которые были созданы людьми. Такие переведенные предложения — очень полезное дополнение к словари.

Статистика

В настоящее время у нас есть 18 029 переведенных фраз. В настоящее время у нас есть 326 111 переведенных предложений

Collaboration

Помогите нам в создании крупнейшего англо-русский словарь онлайн. Просто войдите в систему и добавьте новый перевод. Glosbe — это совместный проект, и каждый может добавлять (и удалять) переводы. Это делает наш словарь английский татарский настоящим, так как он создается носителями языков, которые использует язык каждый день. Вы также можете быть уверены, что любая ошибка в словаре исправляется быстро, поэтому вы можете положиться на наши данные.Если вы обнаружили ошибку или можете добавить новые данные: сделайте это. Тысячи людей будут за это благодарны.

Вы должны знать, что Glosbe хранит не слова, а скорее представление о том, что это слово означает. Благодаря этому при добавлении одного нового перевода создаются десятки новых переводов! Помогите нам разработать словари Glosbe и посмотрите, как ваши знания помогают людям во всем мире.

Услуги по переводу, устному переводу, транскрипции на татарский язык

Понимание татарского языка и предоставление профессиональных устных, переводчиков и транскрипционистов татарского языка

Служба американского языка (AML-Global) понимает важность работы с татарским языком.Более четверти века компания American Language Services работает с татарским языком, а также с сотнями других языков со всего мира. Мы предлагаем комплексные языковые услуги 24 часа, 7 дней в неделю по всему миру, предоставляя услуги устного, письменного и транскрипционного перевода на татарский, а также на сотни других языков и диалектов. Наши лингвисты — носители языка и писатели, прошедшие отбор, аттестацию, сертификаты, полевые испытания и опыт работы в ряде конкретных отраслевых условий.Татарский язык уникален и имеет очень специфическое происхождение и особенности.

Татарский язык и его официальный статус

Татарский язык является официальным языком Республики Татарстан. Официальная письменность татарского языка основана на кириллице с некоторыми дополнительными буквами, которые не используются в славянских языках. Иногда используются другие шрифты, в основном латинский и арабский. Все официальные источники в Татарстане используют кириллицу на своих сайтах и ​​в изданиях. В других случаях, когда татарский язык не имеет официального статуса, использование определенного алфавита зависит от предпочтений автора.Путеводители в Татарстане издаются в двух алфавитах. Татарский язык стал де-факто официальным языком в России в 1917 году (впервые с 1552 года, когда Казанское ханство было присоединено к России), но только в Татарской Башкирской Советской Социалистической Республике.

История татарского языка

Предки татар — это исчезнувшие болгарский и кипчакский языки. Крымскотатарский не имеет близкого родства. Литературно-татарский язык основан на среднетатарском диалекте и старотатарском языке (Иске Татар Теле).Оба являются представителями кыпчакской группы тюркских языков, хотя они также частично происходят от древнего волжско-болгарского языка. Татарский язык оказал сильное влияние на большинство финно-угорских языков в районе Волги.

Кому вы собираетесь доверить свои жизненно важные потребности в татарском языке?

Татарский язык — важный язык во всем мире. Жизненно важно понять общую природу и специфические особенности татарского языка. С 1985 года AML-Global предоставляет выдающихся устных и письменных переводчиков татарского языка по всему миру.

Для быстрого и бесплатного расчета стоимости в Интернете или для размещения заказа нажмите на интересующую услугу ниже


Каковы ваши коммуникационные цели У каждой компании есть определенные цели. Наша цель — обеспечить достижение ваших целей. Мы будем работать с вами в те сроки, которые вам потребуются для достижения желаемого успеха.

Новый веб-сайт Татарского языка пользуется услугами Dawson Boys & Girls Club

Художественное фото: IG / @ tomastatar90


Что в псевдониме? Томаш Татар надеется, что это может озвучить достойное дело.

Человек, известный как «Тунец», которого нынешние товарищи по команде «Монреаль Канадиенс» часто называют «хоккеем с тунцом», использует оба своих знаменитых прозвища по уважительной причине.

Бывший товарищ по команде Detroit Red Wings Томас Холмстрем создал один, болельщики повторяют оба, а другие игроки выбрали другое в качестве лучшего прозвища лиги в опросе игроков NHLPA 2019-2020 второй сезон подряд.

Запуск нового веб-сайта Tatar и линии мерчендайзинга, созданной 500 Level *, также имеет благотворительный элемент.

«Это было здорово», — сказал ветеран 575 игр НХЛ из своего дома в межсезонье в Словакии. «Мы хотели сделать что-то для хорошего дела, и я думаю, что это хороший способ сделать это. Я стараюсь помочь чем могу ».

Получатель его доброты — Клуб мальчиков и девочек Доусона, некоммерческая развлекательная и образовательная организация в Вердене, Квебек, которая ежегодно обслуживает более 700 членов, а также тех, кто не является ее членами.

Татарин хорошо знает клуб.

Ранее в этом году он зашел провести время с 20 детьми, которые участвовали в школьной программе центра отдыха по хоккею с мячом.Он также приготовил сюрприз для молодежи, раздав кроссовки, хоккейные клюшки, наколенники, перчатки и свитера Canadiens с его именем и номером 90 на спине.

Итак, когда Татарин начал серьезно задумываться о создании собственного бренда, сопровождаемого веб-сайтом и линейкой товаров, он хотел, чтобы выручка от любых онлайн-покупок шла в Dawson Boys and Girls Club.

«Когда я впервые пришла в клуб, это переживание на меня сильно выросло. Дети были классными, и я хотел им помочь и поддержать.Мы принесли им хоккей, чтобы они могли играть. Очевидно, они большие поклонники «Канадиенс». Было очень приятно просто увидеть улыбку на их лицах ».

Сайт

Tatar предлагает разнообразную одежду и снаряжение для мужчин, женщин и детей, в том числе несколько ярких рубашек с изображением игрока и одним из его популярных прозвищ.

За его любимой рубашкой скрывается великолепная история.

«Мне нравится тот, на котором написано« Татарррр ». Мы играли в игру против «Вегаса» два года назад, и там был один фанат — я действительно встретился с ним позже — по имени Дерек [Тулуза].Он весь экран выкрикивал мою фамилию. Это стало вирусным. Было приятно немного с ним познакомиться. Я здорово посмеялся над этим, и думаю, фанатам тоже нравятся такие вещи. Когда я это увидел, я улыбался по всему экрану. Я попытался найти его через Интернет, и нам удалось встретиться лично. Я дал ему билеты на игру, потому что подумал, что это так забавно, и очень хотел с ним встретиться ».

Татар отправился в Твиттер после того, как видео стало популярным в социальных сетях, и написал в Твиттере свою признательность Тулузе за энергичную демонстрацию поддержки.

Что касается этого прозвища, то татарин его с радостью принял.

Между съемками рекламы квебекского ресторана Küto — Comptoir à Tartares (Saint-Bruno), чтобы помочь распространить информацию о предложении в меню (как вы уже догадались, Tuna Tatar), до актера Марка Уолберга и бывшего игрока NHLer Tie Domi Бостонский акцент, 60-й выбор на драфте Детройта в 2009 году, наслаждается всем добродушным весельем, которое сопровождает его хоккейные ручки.

«Даже для меня, когда я впервые услышал это, я подумал, что это действительно смешно.Тогда казалось, что это распространяется очень быстро. Мило. Я действительно наслаждаюсь этим и получаю от этого удовольствие. Я должен сказать спасибо Томасу Холмстрему. Он начал это, и с тех пор он только растет. Мне всегда нравится видеть, как люди смеются, и это прозвище, я думаю, заставляет их смеяться ».

С запуском tomastatar90.com у него появилась еще одна платформа, чтобы показать фанатам, насколько он ценит своих покровителей, заставляя его чувствовать себя как дома на льду и за его пределами.

Все дело в создании связей для татар.

«Я получаю огромное удовольствие от всего этого, от веб-сайта и от возможности отдать что-то, что очень важно для меня. Я считаю, что дизайн сайта отличный и, надеюсь, он понравится моим поклонникам. Сделать это непросто, когда у вас есть собственный товар — у всех разные вкусы и разные стили. Если честно, я считаю, что это здорово. Мне очень нравится идея сделать что-то подобное, и фанаты обращаются ко мне. До сих пор это было здорово ».

Подумал бы он о том, чтобы надеть красно-белый костюм, наделить седую бороду и доставить часть своей одноименной одежды детям в Словакии?

«Совершенно верно», — сказал он со смехом.«Здесь большой спрос. Мне определенно понадобится большая сумка, это точно.

Как раз тот ответ, которого вы ожидаете от Санта-Татарина.


* 500 Level является официально лицензированным поставщиком продуктов NHLPA по лицензии NHLPA. Щелкните здесь, чтобы получить дополнительную информацию об уровне 500.

Как Россия пытается стереть татарских мусульман

Если вы никогда не слышали о татарских мусульманах, то вы не знакомы с кампанией террора Советского Союза против этого тюркоязычного меньшинства.Даже если вы знаете об использовании Иосифом Сталиным атеистических формирований для вымирания этого коренного населения Крыма, возможно, вы не знаете о недавних и продолжающихся усилиях России по этнической чистке этого малоизвестного мусульманского меньшинства.

«Очень вероятно, что завтра крымские татары будут объявлены самыми страшными преступниками, и это станет поводом для нового геноцида», — сказал лидер Меджлиса Заир Смедляев в недавнем интервью телеканалу «Аль-Джазира».

Меджлис был основан в 1991 году, после распада Советского Союза, как представительный орган, предназначенный для передачи проблем татар и обращения с их жалобами в центральное правительство Украины, правительство Крыма и международные учреждения.

Незаконная оккупация

Однако, когда Россия официально оформила свою незаконную оккупацию Крыма в 2014 году, Меджлис решил не участвовать в референдуме, проводимом Кремлем, из опасений, что ужасы сталинского Советского Союза, которые привели к голоду половины татарского населения. Мусульманское население в послевоенный период — пересмотрим на них.

Когда татарские мусульмане отказались сотрудничать с российско-крымскими властями, Кремль обвинил Меджлис в том, что он является «исламской экстремистской» организацией, назвав их «сепаратистами» и «террористами», а затем ввел в действие ряд законов, включая запреты на публичные собрания татарских мусульман и их религиозные книги.

Россия … преследует татарских мусульман, прямо нарушая международные законы и нормы в области прав человека, арестовывая и заключая в тюрьму многих, приравнивая ненасильственный протест и выступления к актам терроризма и экстремизма

Российские политики не скрывают их зловещее намерение этнически очистить Крым от 250 000 татарских мусульман, что они называют «дедюркификацией», с некоторыми призывами переименовать Крым в «Таврида» или «Таврия», чтобы отделить крымских татар от «земли, на которой они возникли и эволюционировала «.

В 2017 году Мониторинговая миссия ООН по правам человека в Украине опубликовала свой первый отчет о ситуации с правами человека в Крыму, в котором был сделан вывод о том, что условия для татарских мусульман «значительно ухудшились в условиях российской оккупации».

Ночные рейды

По данным Хьюман Райтс Вотч, Федеральная служба безопасности России (ФСБ) регулярно проводит ночные рейды по домам татарских мусульман, которые публично или онлайн критикуют российскую оккупацию, отмечая, что многие из них были арестованы, подвергнуты пыткам и заключен в тюрьму только за обсуждение интерпретаций Корана или других исламских текстов.

Крымскотатарский мусульманин, работавший бакалейщиком на местном рынке в своем родном городе Нижнегорский, был задержан 13 сентября 2017 года по подозрению в причастности к «экстремистской» группировке. Вышибив входную дверь его дома, агенты ФСБ связали Рената Параламова и затащили его в ожидавший его фургон на глазах у жены и детей. По данным Хьюман Райтс Вотч, более 24 часов его семья не имела информации о его местонахождении.

Татарские мусульмане на снимке в мечети Кулсариф в Казани 15 июня 2018 г. (AFP)

В заключении сотрудники ФСБ «надели ему на голову мешок»… и пытали его электрическим током ». Они также« били его кулаком в грудь и били по затылку », при этом агенты в конечном итоге требовали, чтобы он работал в ФСБ информатором, посещал собрания татарских мусульман и пропускал

Параламов бежал со своей семьей на Украину, присоединившись к более чем 40 000 других татарских мусульман, которые сделали то же самое с начала российской оккупации в 2014 году.

Татарский мусульманин, бежавший в Турцию в феврале и просивший убежища, рассказал мне как он был арестован и избит после того, как просто выразил другу в местной кофейне свое несогласие с оккупацией России.«Я не принадлежу ни к какой сепаратистской или экстремистской группировке», — сказал он. «То, что делает Россия, неправильно, и я думаю, что гораздо больше [татарских мусульман] скоро попытаются покинуть свои дома».

Нарушение международного права

В качестве оккупационных сил Россия обязана международным правом запрещать практику криминализации деятельности, которая ранее не была криминализована в Крыму, и обязана «уважать права жителей Крыма, в том числе свободу убеждений. , выражение мнений, собрания и ассоциации, а также религия, свобода от произвольного задержания и жестокого обращения, включая пытки, и право на справедливое судебное разбирательство, надлежащую правовую процедуру и неприкосновенность частной жизни «.

Россия, однако, преследует татарских мусульман, прямо нарушая международные законы и нормы в области прав человека, арестовывая и сажая многих в тюрьмы, приравнивая ненасильственный протест и выступления к актам терроризма и экстремизма.

Как продажа российского оружия помогает разделить Персидский залив

Законопроект

Подробнее »

Цель России ясна: еще больше укрепить свою незаконную оккупацию и аннексию Крыма, стремясь уничтожить коренное население территории.Его цели и методы ничем не отличаются от тех, которые использует Израиль против палестинцев; Мьянма против мусульман рохинджа; Китай против уйгурских мусульман в Восточном Туркестане; и Индия против бенгальских беженцев в Ассаме.

В 1920 году российский Владимир Ленин, как сообщается, написал о своих намерениях уничтожить татарских мусульман Крыма, пообещав: «Мы возьмем их, разделим, поработим, переварим».

Спустя столетие татарские мусульмане сталкиваются с тем же экзистенциальным кризисом, исходящим от одного и того же врага: России.

Си Джей Верлеман — автор общественного мнения для Salon, Alternet, а также автор книг Распятие Америки, и Бог ненавидит тебя. Ненавижу его в ответ. Следуйте за ним в Twitter: @cjwerleman

Взгляды, выраженные в этой статье, принадлежат автору и не обязательно отражают редакционную политику Middle East Eye.

Фото: Татарские мусульмане совершают молитву Курбан-байрам в мечети Кулсариф в Казани 15 июня 2018 г. (AFP).

Эта статья доступна на французском языке в французском издании Middle East Eye.

Татарский

Татарский
ТАТАР
НАСТОЛЬНЫЙ КОНСТРУКТОР

тат

(Начальная таблица перевода для перевода определяется выбранным шаблоном и может быть изменен с помощью меню Документ / Таблицы переводов. Использование этих меню делает не предполагать явного использования указателя таблицы.Однако в случаи, когда необходимо переключиться на другой перевод таблица частично через файл, обозначение таблицы требуется переключение на; см. общее описание [lnb ~ …] для дальнейшего подробнее. )

ОПИСАНИЕ ФУНКЦИЙ

Татарские таблицы поддерживают перевод с печати на шрифт Брайля. литературного текста на татарском языке, написанного кириллицей. Хотя он похож на русский, на самом деле существует 6 различных символов Брайля.

Они предназначены в первую очередь для использования вместе с Microsoft Word, или эквивалентные внешние средства для составления и редактирования печатного текста которые затем можно импортировать в переводчик Брайля Duxbury (DBT) для преобразование в шрифт Брайля. Английский текст также может обрабатываться как дополнительный язык, и преобразован в сокращенный или несогласованный английский шрифт Брайля (обычно следуя британским конвенциям в тех незначительных случаях, когда они отличаются из американских).Французский, болгарский, казахский и украинский также могут обрабатываться как подъязыки.

Автоматическая расстановка переносов в шрифте Брайля (т. Е. Автоматическая установка вспомогательных переносов кодов при переводе на шрифт Брайля) поддерживается по умолчанию, хотя можно включать и выключать кодами перевода.

Брайля для печати (обратный перевод)

Перевод шрифта Брайля на печать поддерживается для этого языка. Однако перевод шрифта Брайля на печать может быть несовершенным, поэтому могут возникать ошибки.Если вы обнаружите какие-либо ошибки или у вас есть предложения, отправьте файлы * .dxb и * .dxp вместе с объяснением по адресу: [email protected] (обязательно включите образцы файлов).

СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ И ОГРАНИЧЕНИЯ

Несмотря на то, что DBT версии 10.5 и выше может отображать кириллицу и арабские символы, обычно удобнее использовать внешний текстовый редактор для составления и отредактируйте печатный текст, который нужно перевести.При этом необходимо использовать средство кодирования текста в Юникоде, чтобы его можно было импортировать правильно ДБТ. (Некоторые способы ввода кириллицы зависят от варианта «font» для отображения стандартных символов ASCII как кириллицы. Те методы нельзя использовать, так как эти символы ASCII будут импортированы в соответствии с в их стандартной интерпретации, а не как символы кириллицы. )

Microsoft Word при правильном использовании удовлетворяет вышеуказанным требованиям.Использовать шрифт Lucida Sans Unicode или эквивалентный шрифт Unicode и татарский (или кириллица или арабская) клавиатура при вводе татарского текста.

ПОДДЕРЖИВАЕМЫЕ ВТОРИЧНЫЕ ЯЗЫКИ

Английский текст может быть введен в качестве дополнительного языка и преобразован в несогласованный английский шрифт Брайля.

Можно ввести текст на французском языке; он написан как несогласованный Французский шрифт Брайля, включая заглавные точки 46.

Также можно ввести болгарский, казахский и украинский язык; Oни набираются так же, как татарские.

Обратите внимание, что в дополнение к перечисленным выше «дополнительным языкам», поддерживаемым в Сама татарская таблица, также есть возможность перейти на любую доступных таблиц перевода, перечисленных в DBT. (См. [lnb ~ …] код ниже.)

ПОДДЕРЖИВАЕМЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ КОДЫ BRAILLE

Технические коды не поддерживаются.

Однако это можно переключиться на любую из доступных таблиц перевода перечисленные в DBT (см. код [lnb ~ …] ниже), многие из которых поддерживают различные технические коды, например, для математики или компьютерной записи, или которые поддерживают единая трактовка технических обозначений, а также литературных текст на основном языке, связанный с таблицей.

ПОДДЕРЖИВАЕМЫЕ КОДЫ ПЕРЕВОДА DBT

Следующие коды трансляции DBT доступны, когда с помощью татарского стола.Любые другие используемые коды перевода будут могут быть проигнорированы или могут привести к неожиданным результатам. При использовании альтернативная таблица перевода, т.е. при переключении на другую таблицу базового языка с помощью кода [lnb ~ …], см. соответствующая тема и доступные коды для этой таблицы.

[/] май быть встроенными в группы букв, которые обычно заключаются в контракте, чтобы предотвратить сокращение.

[ab] — это эквивалент [g2]

[ahy] или [ahy1] включает автоматическую расстановку переносов в шрифте Брайля (который является начальным и состояние по умолчанию)

[ah0] отключает автоматическую расстановку переносов в шрифте Брайля.

[fte ~ b]

[fte ~ i]

[fte ~ u]

[fts ~ b]

[футс ~ я]

[fts ~ u]

[cz]

[g1] переключатели в «1 класс» (несогласованный) шрифт Брайля.Это не влияет на эта таблица, так как весь шрифт Брайля в любом случае не заключен договор.

[g2] переключатели на «второй класс» (сокращенный) шрифт Брайля. Это нормальный режим, но на самом деле не имеет никакого значения, поскольку татарский и все второстепенные языки являются всегда транскрибируются без сокращений.

[дюйм] это эквивалент [g1]

[фунт]

[lnb ~ …] (для переключения на другой таблица основного [основного] языка)

[lng ~ bg] переходит на болгарский язык.

[lng ~ en] переключается на английский язык.

[lng ~ fr] переключается на французский язык.

[lng ~ kk] или [lng] переключает на казахский язык.

[lng ~ ru] переключается на русский язык.

[lng ~ uk] переходит на украинский язык.

[tx] возобновляется нормальный перевод с окончанием «прямой шрифт Брайля».

[vrn] отменяет [vrn ~ spc], восстановление нормального подавления пробелов после запятых и точек с запятой.

[vrn ~ spc] сохраняет пробелы после запятых и точек с запятой, которые по умолчанию удаляются в Татарский шрифт Брайля.

ПОДДЕРЖИВАЕМЫЕ ПЕРСОНАЖИ

Стол предназначен для работы со следующими группами персонажей:

Все печатаемые символы ASCII

Знаки с ударением и знаки препинания, характерные для французского, немецкого, Итальянский и испанский

Знак британского фунта ()

кириллических безударных и / или арабских символов, если это необходимо для поддерживаемых языков.

Вышеуказанное является только общим руководством (см. «Общие Примечания »в начале этого документа).

ССЫЛКИ, ИСТОРИЯ И КРЕДИТЫ

Эти таблицы изначально основывались на информации, данной для Казахский, Русский и другие поддерживаемые языки в разделе «Использование шрифта Брайля в мире» совместное издание и Национальная библиотечная служба для слепых и инвалидов, Вашингтон, Д.С. (1990). Согласно этой публикации, схватки не используется в русском шрифте Брайля, поэтому в этих таблицах должен отображаться шрифт Брайля. это нормально для этой страны.

(Документация проверена: январь 2014 г.)

.

Комментариев нет

Добавить комментарий