По татарский здравствуйте: %d0%b7%d0%b4%d1%80%d0%b0%d0%b2%d1%81%d1%82%d0%b2%d1%83%d0%b9%d1%82%d0%b5 на татарский — Русский-Татарский

По татарский здравствуйте: %d0%b7%d0%b4%d1%80%d0%b0%d0%b2%d1%81%d1%82%d0%b2%d1%83%d0%b9%d1%82%d0%b5 на татарский — Русский-Татарский

Содержание

%d0%b7%d0%b4%d1%80%d0%b0%d0%b2%d1%81%d1%82%d0%b2%d1%83%d0%b9%d1%82%d0%b5 на татарский — Русский-Татарский

Во всем мире Свидетели Иеговы стали „сильным народом“. Их объединенное всемирное собрание по численности превосходит население не менее 80 отдельно взятых государств мира».

Бөтен дөньяда Йәһвә Шаһитләре „көчле халык“ булдылар. Аларның берләшкән бөтендөнья җыелышы саны буенча дөньядагы 80 аерым дәүләт халкының саныннан күбрәк».

jw2019

К настоящему моменту власти признали «экстремистскими» 80 религиозных публикаций Свидетелей Иеговы.

Бүгенге көнгә Россиядә 80 басмабыз «экстремистик» дип танылган.

jw2019

21 Слово Бога дает нам твердое основание уповать на Иегову (Псалом 118:73—80).

21 Йәһвә сүзе безгә аңа өметләнү өчен ныклы нигез бирә (Мәдхия 118:73—80).

jw2019

Те, кто полагаются на Иегову, «приходят от силы в силу» (Псалом 83:6, 8).

Йәһвәгә өмет баглаганнар «көчтән көчкә киләләр» (Мәдхия 83:6, 8).

jw2019

83:12). Происходит ли подобное в наши дни?

Моңа охшаш хәлне безнең көннәрдә күреп буламы?

jw2019

83 1 Грамотное чтение

jw2019

Они чтят Божье имя (Псалом 83:18).

Алар шулай ук Аллаһы исемен данлый (Марка 12:29).

jw2019

Во время научно-исследовательской работы с попугаем, 80 процентов ответов были логически верными.

Маврикий акцияләрнең 80%-ын тотачак, шул ук вакытта калганы Кытай промоутерларыныкы булачак.

WikiMatrix

Вскоре ее муж и дочь тоже начали изучать Библию (Псалом

83:18; Луки 22:41, 42).

Озакламый аның ире һәм кызы Изге Язмаларны өйрәнә башлаган (Зәбур 82:19; Лүк 22:41, 42).

jw2019

«Чтобы люди знали, что ты, чье имя Иегова, Ты один Всевышний над всей землей» (Псалом 83:18).

«Кешеләр синең исемең Йәһвә икәнлеген, синең бөтен җир өстеннән бердәнбер Аллаһы Тәгалә икәнлегеңне белсен иде» (Зәбур 83:18).

jw2019

Моисею было 80 лет, когда Иегова дал ему важное поручение (Исход 7:7).

Йәһвә Мусага йөкләмә биргәндә, аңа 80 яшь булган (Чыгыш 7:7).

jw2019

Сестрам, которые получают это задание, либо назначается условная ситуация, либо они сами выбирают ее из списка, приведенного в учебнике «Школа служения», с. 82.

Бу йөкләмә бирелгән апа-кардәшкә ситуация я билгеләнгән була, я ул «Мәктәп» китабыннан, 82 нче биттән аны үзе сайлап ала.

jw2019

Опрос, проведенный социологами Кристофером Бадером и Карсоном Менкеном, показал, «что в паранормальные явления верят 70—80 процентов жителей США».

Кушма Штатларда социология профессорлары Кристофер Бадер һәм Карсон Менкен үткәргән сораштыру буенча, «шактый күп, 70—80 процент, америкалылар ким дигәндә бер табигатьтән өстен нәрсәгә ышана».

jw2019

Например, в таком густонаселенном городе, как Сан-Паулу (Бразилия), число убийств за последнее десятилетие сократилось примерно на 80 процентов.

Бер отчетта әйтелгәнчә, күп халыклы Сан-Паулу шәһәрендә (Бразилия) соңгы дистә ел эчендә кеше үтерү күрсәткече якынча 80 процентка кимегән.

jw2019

Согласно этой теории, 10 % людей любого общества никогда не будут нарушать правил, 10 % будут нарушать их всегда, а 80 % — действуют по обстоятельствам.

Ләкин телнең 20 % лексикасы янәшәдәге кытай теленнән, 10 % ы тибет теленнән алынган.

WikiMatrix

13 В сентябре 2009 года более 80 процентов города Манилы (Филиппины) было затоплено в результате проливных дождей.

13 2009 елның сентябрь аенда коеп яуган яңгыр аркасында Манила шәһәренең (Филиппин) 80 нән артык проценты су астында калган.

jw2019

Бабилине было почти 80 лет, когда она решила стать Свидетелем Иеговы.

Аңа ул вакытта якынча 80 яшь булган.

jw2019

Учебный бланк каждого учащегося находится в его личном учебнике, на страницах 79—

81.

Укучы бланкы бу китапның 79—81 нче битләрендә китерелә.

jw2019

Мийо, которая живет в Японии, написала, когда ей было 82 года: «Моя дочь [а ее муж разъездной надзиратель] говорит мне: „Мамочка, пожалуйста, „путешествуй“ вместе с нами“.

Япониядә яшәүче Мийо 82 яшендә болай дип язган: «[Ире күчеп йөрүче күзәтче булган] кызым миңа: „Әнием, безнең белән бергә сәяхәт ит“,— ди.

jw2019

В Швейцарии всего 80 уйгуров.

Швейцариядә фәкать 80 уйгур гына бар.

Tatoeba-2020.08

81:1, 6 — Кого называют «богами» и «сынами Всевышнего»?

81:1, 6 — Кемнәрне «аллалар» һәм «Аллаһы Тәгаләнең уллары» дип атаганнар?

jw2019

«Господь дает благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ»,— говорится в Псалме 83:12.

«Ходай дәүләт һәм дан бирә; усаллыксыз йөрүчеләрне яхшылыктан буш итмәс»,— дип әйтелә Мәдхия 83:12 дә.

jw2019

Еще в 80-е годы XIX века группа исследователей Библии начала заниматься просветительной деятельностью, чтобы восстановить многие основные истины из Священного Писания в сердцах искренних людей.

Унтугызынчы гасырның 80 нче елларында Изге Язмаларны тикшерүче төркем аң-белем тарату эшен башкара башлаган. Ул бу эшне эчкерсез кешеләрнең йөрәгенә Изге Язмалардагы күп төп хакыйкатьләрне кире кайтарыр өчен башкарган.

jw2019

В Библии говорится, что имя Бога — Иегова (Псалом 83:18).

Исемең изге дип икърар ителсен»,— дигән (Маттай 6:9).

jw2019

Здесь магистраль пересекает Interstate 80.

Шәһәр статусын 1480 елдан йөртә.

WikiMatrix

%d0%b4%d0%be%d0%b1%d1%80%d1%8b%d0%b9%20%d0%b2%d0%b5%d1%87%d0%b5%d1%80 — со всех языков на все языки

Все языкиАнглийскийРусскийКитайскийНемецкийФранцузскийИспанскийШведскийИтальянскийЛатинскийФинскийКазахскийГреческийУзбекскийВаллийскийАрабскийБелорусскийСуахилиИвритНорвежскийПортугальскийВенгерскийТурецкийИндонезийскийПольскийКомиЭстонскийЛатышскийНидерландскийДатскийАлбанскийХорватскийНауатльАрмянскийУкраинскийЯпонскийСанскритТайскийИрландскийТатарскийСловацкийСловенскийТувинскийУрдуФарерскийИдишМакедонскийКаталанскийБашкирскийЧешскийКорейскийГрузинскийРумынский, МолдавскийЯкутскийКиргизскийТибетскийИсландскийБолгарскийСербскийВьетнамскийАзербайджанскийБаскскийХиндиМаориКечуаАканАймараГаитянскийМонгольскийПалиМайяЛитовскийШорскийКрымскотатарскийЭсперантоИнгушскийСеверносаамскийВерхнелужицкийЧеченскийШумерскийГэльскийОсетинскийЧеркесскийАдыгейскийПерсидскийАйнский языкКхмерскийДревнерусский языкЦерковнославянский (Старославянский)МикенскийКвеньяЮпийскийАфрикаансПапьяментоПенджабскийТагальскийМокшанскийКриВарайскийКурдскийЭльзасскийАбхазскийАрагонскийАрумынскийАстурийскийЭрзянскийКомиМарийскийЧувашскийСефардскийУдмурдскийВепсскийАлтайскийДолганскийКарачаевскийКумыкскийНогайскийОсманскийТофаларскийТуркменскийУйгурскийУрумскийМаньчжурскийБурятскийОрокскийЭвенкийскийГуараниТаджикскийИнупиакМалайскийТвиЛингалаБагобоЙорубаСилезскийЛюксембургскийЧерокиШайенскогоКлингонский

 

Все языкиРусскийАнглийскийДатскийТатарскийНемецкийЛатинскийКазахскийУкраинскийВенгерскийТурецкийТаджикскийПерсидскийИспанскийИвритНорвежскийКитайскийФранцузскийИтальянскийПортугальскийАрабскийПольскийСуахилиНидерландскийХорватскийКаталанскийГалисийскийГрузинскийБелорусскийАлбанскийКурдскийГреческийСловенскийИндонезийскийБолгарскийВьетнамскийМаориТагальскийУрдуИсландскийХиндиИрландскийФарерскийЛатышскийЛитовскийФинскийМонгольскийШведскийТайскийПалиЯпонскийМакедонскийКорейскийЭстонскийРумынский, МолдавскийЧеченскийКарачаевскийСловацкийЧешскийСербскийАрмянскийАзербайджанскийУзбекскийКечуаГаитянскийМайяАймараШорскийЭсперантоКрымскотатарскийОсетинскийАдыгейскийЯкутскийАйнский языкКхмерскийДревнерусский языкЦерковнославянский (Старославянский)ТамильскийКвеньяАварскийАфрикаансПапьяментоМокшанскийЙорубаЭльзасскийИдишАбхазскийЭрзянскийИнгушскийИжорскийМарийскийЧувашскийУдмурдскийВодскийВепсскийАлтайскийКумыкскийТуркменскийУйгурскийУрумскийЭвенкийскийЛожбанБашкирскийМалайскийМальтийскийЛингалаПенджабскийЧерокиЧаморроКлингонскийБаскскийПушту

диалоги+перевод

 

     Уважаемые педагоги и родители!

 

Татарский алфавит имеет дополнительные 6 букв, которых нет в русском алфавите:

Ә, Ө, Ү, Җ, Ң, Һ   А-Ә, О-Ө, У-Ү, Ж-Җ, Н-Ң, Х-Һ.

Әти-папа  Өч-три Үлән-траваҖир-земляМиңа-мне Һәм-и

 

Показатель множественного числа для всех частей речи: -лар,-ләр, которые после носовых звуков –м,-н превращаются в –нар,- нәр;

       Куян- куяннар (заяц- зайцы)

          Аю-аюлар (медведь-медведи)

          Керпе- керпеләр (ёж- ежи)

          Каләм- каләмнәр (карандаш- карандаши)

  

Запомните эти вежливые слова!

Исәнмесез!- Здравствуйте!

Исәнме!-Здравствуй!

Сәлам!- Привет!

Сау булыгыз!- До свидания! (мн. число)

Сау бул!- До свидания! (ед.число)

Рәхмәт!- Спасибо!

Зур рәхмәт!- Большое спасибо!

Бик зур рәхмәт!- Огромное спасибо!

Хәерле иртә!- Доброе утро!

Хәерле көн!- Добрый день!

Хәерле кич!- Добрый вечер!

Тәмле!- Вкусно!

Бик тәмле!- Очень вкусно!

Матур. — Красиво!

Бик матур- Очень красиво.

Син матур- Ты красив.

Хәлләрегез ничек?- Как ваши дела?

Әйбәт,яхшы.- Хорошо.

Бик яхшы.- Очень хорошо.

Тыныч йокы!- Спокойной ночи!

Ашларыгыз тәмле булсын!- Приятного аппетита!

Рәхим итегез!- Добро пожаловать!

Зинһар өчен!-Пожалуйста!

Гафу ит!- Извини!

Гафу итегез!- Извините!

Исәнлеккә- саулыкка!- Будьте здоровы!

Расскажите о себе.

-Сезнең исемегез ничек? –Как вас зовут?

-Минем исемем …… – Меня зовут…..

-Синең исемең ничек? – Как тебя зовут?

-Минем исемем….. –Меня зовут…..

-Сезнең фамилиягез ничек? – Как ваша фамилия?

-Минем фамилиям……- Моя фамилия……

-Синең фамилияң ничек? – Как твоя фамилия?

-Минем фамилиям.. ….- Моя фамилия……

-Сезгә ничә яшь?- Сколько вам лет?

-Миңа ….. яшь.- Мне ….. лет.

-Сиңа ничә яшь?- Тебе сколько лет?

-Миңа ….. яшь.- Мне….. лет.

-Сез кайда яшисез?- Где вы живёте?

-Мин Казанда яшим.- Я живу вКазани.

— Син кайда яшисең?- Где ты живёшь?

-Сезнең гаиләдә кемнәр бар?- Кто есть в вашей в семье?

-Минем гаиләдә мин (я), әни (мама), әти (папа),әби (бабушка), бабай (дедушка), апа (сестра), абый (брат), сеңлем (сестрёнка), энем (братишка), кызым (дочь), улым (сын), ирем (муж) бар (есть).

-Синең гаиләдә кемнәр бар?- Кто есть в твоей семье?-Минем гаиләдә мин (я), әни (мама), әти (папа),әби бабушка), бабай (дедушка), апа (сестра), абый (брат), сеңлем (сестрёнка), энем (братишка), кызым (дочь), улым (сын), ирем (муж) бар (есть).

          Учите с нами! Шайхи Маннур.

Татарча да яхшы бел,                                                       

Русча да яхшы бел.

Икесе дә безнең өчен,

Иң кирәкле, затлы тел.

                                                    Знай татарский ты язык,

                                                    Знай и русский ты язык.

                                                    Оба очень нам нужны,

                                                    Одинаковы важны.

                       Саннар — Числа

 

1-бер

11-унбер

 

2-ике

12-унике

 

3-өч

13-унөч

30-утыз

4-дүрт

14-ундүрт

40-кырык

5-биш

15-унбиш

50-илле

6-алты

16-уналты

60-алтмыш

7-җиде

17-унҗиде

70-җитмеш

8-сигез

18-унсигез

80-сиксән

9-тугыз

19-унтугыз

90-туксан

10-ун

20-егерме

100-йөз

Бер ак куян.   Ике кызыл алма.

       Атна көннәре — Дни недели

Дүшәмбе- понедельник.

Сишәмбе-вторник.

Чәршәмбе-среда.

Пәнҗешәмбе-четверг.

Җомга-пятница.

Шимбә- суббота.

Якшәмбе- воскресенье.

Бүген дүшәмбе.- Сегодня понедельник.

Иртәгә- сишәмбе.-Завтра вторник.

 

                         Тематические группы слов

Слова, выражающие лица:

Мин- я                                  Безнең- наш

Син- ты                                Сезнең- ваш

Ул- он,она.                          Аларның- их

Без- мы                                 Бу- этот

Сез- вы                                 Теге- тот

Алар- они                             Үзем-сам(а)

Минем- мой                         Үзең-ты сам(а)

Синен – твой                        Үзе-сам(а)

Анын- его

       Обращение:

Дуслар!-Друзья!

Кадерле дуслар!-Дорогие друзья!

Балалар!-Дети!

Әфәнде!-Господин!

Ханым!-Ханум!

Туташ!-Барышня!

Кадерле әнием!-Дорогая мама!

       Приветствия, пожелания, поздравления:

Исәнме!-Здравствуй!

Исәнмесез!-Здравствуйте!

Сәлам!-Привет!

Хәерле юл!-Доброго пути!

Хәерле иртә!-Доброе утро!

Хәерле көн!-Добрый день!

Хәерле кич!-Добрый вечер!

Тыныч йокы!-Спокойной ночи!

Бәхетле булыгыз!-Будьте счастливы!

Сезгә уңышлар телим!-Желаю вам успехов!

Сезгә бәхет телим!-Желаю вам счастья!

Сезне туган конегез белән котлыйм!- Поздравляю вас с днём рождения!

Бәйрәм белән!- С праздником!

Әйбәт ял итегез!-Хорошо отдыхайте!

        Приглашение

Керегез!- Входите!

Үтегез!- Проходите!

Хуш киләсез!- Добро пожаловать!

Рәхим итегез!- Добро пожаловать!

Өстәл янына рәхим итегез!- Пожалуйте к столу!

Үтенәм!- Прошу!

Сезне кунакка чакырам!- Приглашаю вас в гости!

Безгә кунакка килегез!- Приходите к нам в гости!

Чакыруыгыз өчен рәхмәт!- Спасибо за приглашение!

Тагын килегез. — Приходите ещё.

Килә алмыйм.- Не могу придти.

        Вопросы

Кем?-Кто?

Нәрсә?-Что?

Кайда?-Где?

Кайчан?-Когда?

Кая?-Куда?

Кайдан?-Откуда?

Кемдә?-У кого?

Кемнән?-От кого?

Кемнеке?-Чей?

Ни өчен?-Зачем?

Кайсы?-Который?

Бу кем?- Это кто?

Бу нәрсә?-Это что?

Нинди?-Какой?

Ничек?-Как?

Ничәнче?-Который?

Нигә?-Почему?

Кемдә?-У кого?

Согласие. Отказ.

Әйе- Да

Хәзер- Сейчас

Ярый, ярар- Ладно.

Дөрес- Верно.

Әлбәттә- Конечно.

Юк- Нет

Юк, алай түгел- Нет, не так.

Ярамый- Нельзя.

Теләмим-Не хочу.

Минем вакытым юк- Нет у меня времени

Дөрес түгел- Неверно.

     Просьба

Әйтегез әле….- Скажите пожалуйста….

Языгыз әле….- Напишите пожалуйста….

Утырыгыз- садитесь

Сорарга ярыймы?- Можно спросить?

Ишекне ачыгыз әле.-Пожалуйста, откройте дверь.

  Одобрение.Комплимент.

Мин бик шат.-Я очень рад.

Бик шәп, бик яхшы.-Очень хорошо.

Игътибарыгыз өчен зур рәхмәт.-Большое спасибо за внимание.

Син нинди матур!- Ты так красива!

        Жилище.

Өй , йорт – дом                                                                                                                                                

Урам – улица                                                 

Баскыч – лестница                                           

Кат – этаж

Почмак – угол

Бүлмә — комната

Балалар бүлмәсе – детская комната

Пәрдә — занавеска

Палас – палас

Келәм – ковер

Көзге – зеркало

Урындык – стул

Өстәл – стол

Аш өстәле – обеденный стол

Язу өстәле – письменный стол

Җиһаз – мебель,обстановка

Тәрәзә — окно

Пыяла – стекло

Тәрәзә төбе – подоконник

Ишек – дверь

Йозак – замок

Идән – пол

Ачкыч – ключ

Ачарга – открывать

Күрше – сосед

 

Кайда торасыз? – Где живете?

Өегез зурмы ? – Большой ли дом ?

Ничә бүлмәле ? – Сколько комнат ?                                                           

Өегездә лифт бармы ? – Есть ли лифт в доме?

Бүлмәгездә ничә тәрәзә?- Сколько окон в вашей комнате ?

Ишекне биклә әле – Запри дверь

Тәрәзәне ач әле – Открой — ка   окно

Ачкычың бармы ? – Есть ли у тебя ключ ?    

         Здоровье. У врача. Аптека .

Сәламәт – здоров.

Авыру – больной.

Авырта – болит.

Кулымны кистем – Руку порезал.

Баш әйләнә — Голова кружится.

Баш авырта – Голова болит.

Эч авырта – Живот болит.

Миңа салкын тиде – Я простыл.

Кан басымы югары – Давление высокое.

Температура бармы ? – Есть ли температура?

Рецепт бирегез әле.- Дайте,пожалуйста , рецепт.

Дару – лекарство.

Бу дару бармы ? –Есть ли это лекарство ?

Оксана Борисовна кайсы палатада ята ? – В какой палате лежит Оксана Борисовна ?

Хәлегез ничек ? – Как чувствуете себя ?

Хәлең ничек ? –Как чувствуешь себя ?

Хәлем әйбәт.- Самочувствие хорошее.

Хәле начар.- Самочувствие плохое.

Палатага керергә ярыймы ? – Можно войти в палату?

Больницадан кайчан чыгаралар ? – Когда выпишут из больницы ?

Табиб белән сөйләштегезме ? – Поговорили ли с врачом ?

           Слова, выражающие родственные отношения.

Әни – мама.

Әти – папа.

Әнкәй – мамочка.

Әткәй – папочка.

Әтием – папа мой.

Әнием – мама моя.

Әби – бабушка.

Дәү әни – бабушка.

Дәү әти – дедушка.

Абый – брат,дядя.

Апа – сестра,тётя.

Бала – ребёнок.

Туган – родня.

Слова , относящиеся к семейной жизни.

Егет – парень.                                           Гаилә — семья.

Кыз – девочка,девушка.                          Минем гаилә — моя семья.

Ир – муж.                                                  Гаиләдә…кеше бар.- В семье …есть.

Ирем – мой муж.                                      Исеме – зовут.

Хатын – жена.

Кияүдә түгел – не замужем.

Кияүдә — замужем.

Кызым – дочка.

Улым – сын.

Национальная принадлежность. Язык.

Милләт – нация, национальность.

Тел – язык.

Татар теле – татарский язык.

Рус теле – русский язык.

Татарча – по — татарски.

Сез кайсы милләттән ? Какой вы национальности ?

Мин – рус. – Я русский.

Сез татарча беләсезме ? – Вы знаете по – татарски ?

Мин татар телен өйрәнәм – Я изучаю татарский язык.

60 тысяч татарских слов попали в мобильные — Татцентр.ру

На прошлой неделе пользователи Android-смартфонов получили возможность скачать русско-татарский переводчик, разработанный при участии Академии наук РТ. В базе словаря — более 60 тысяч слов, а пользователи, уже успевшие опробовать приложение, оценили его на 4,8 балла из пяти возможных.

За неделю количество установок составило лишь несколько сотен, но само приложение — уникальное в своем роде. Аналогов в том же Play-маркете единицы, но все они уступают и функционально, и словарным запасом. Разработкой приложения занимается aim studio совместно с НИИ «Прикладная семиотика» АН РТ при участии ТРМОФ «Сэлэт».

Именно отсутствие подобных приложений для смартфонов и планшетов и побудило руководителя aim studio Альберта Бунятяна, начавшего изучать татарский язык, создать приложение. По его словам, разработка словаря заняла несколько месяцев, а единственной проблемой стало отсутствие словарной базы. За ней разработчики и обратились в институт семиотики Академии наук РТ, где их хорошо встретили и предоставили базу объемом более 60 тыс. слов.

Приложение — это скорее словарь, нежели разговорник: как уже успели отметить пользователи, «о чем может идти речь, если в данном приложении нет перевода слова „здравствуйте“?». Впрочем, при поиске перевода слова «исэнме (сез)» «здравствуйте» присутствует, а сама база будет постоянно обновляться.

Кроме того, приложение помогает не только найти перевод конкретного слова, но и приводит различные значения, примеры использования и сочетания. Например, железная часть сковородника на татарском будет звучать как «табагач тимере».

В планах разработчиков — создать полноценный переводчик, который сможет переводить фразы, и в котором большое внимание будет уделено грамматике.

Отвечая на вопросы о коммерциализации проекта, его руководитель отметил, что TatDict — абсолютно некоммерческий проект, и даже реклама в нем размещаться не будет.

Приложение уже доступно для смартфонов на Android, а в скором времени его можно будет найти на WinPhone и iTunes.

Здравствуйте, родные эмигранты! — Журнал «Татарстан»

В их паспорте, в графе «Место рождения», написано: «Татарстан». У тех, кто постарше, – «Татарская АССР». У тех, кто подальше, – «Россия». Эмигрировавшим в другие страны или уехавшим в другие города в честь Дня республики выпала возможность признаться в любви своей родине – в прозе, в стихах, в песнях. А нам, проживающим в Татарстане, – пропитаться этой любовью и хранить то, что имеем. Ведь вон оно как без него – без Отечества – худо бывает в минуты ностальгии.

 

МАКСИМ ЛУКАШОВ

Лишь всё слаще Отечества дым…

Место рождения: г. Набережные Челны, ТАССР

Американец Максим Лукашов – продюсер. Успешно сотрудничает с Голливудом, вхож в дома всемирно известных кинозвёзд, бегло изъясняется на английском, свободно читает на нём художественную прозу, но иногда хочет «бросить всё, купить билет и прямо завтра улететь» в Набережные Челны…

 

 

– Я, как в той песне Вилли Токарева, «считаюсь жителем Нью-Йорка… Здесь повсюду лампочки горят…». И так давно живу в Америке, что у меня здесь уже родились не только дети, но и внук. Да, тут нашей семье хорошо живётся, мы не бед­ствуем, а дети так вообще чувствуют себя своими в этом городе и в этой стране. Я как на родном тараторю на английском – сам себе удивляюсь. Русский язык не забыл, даже помню некоторые татарские слова, перевожу их с ходу, если приез­жаю в Набережные Челны и вижу их, например, на магазинных вывесках. Но иногда ностальгия берёт меня прямо за горло. И сжимает до боли, до спазмов в сердце… Такое вот анатомическое строение у моей ностальгии. Перед глазами встают картины из детства, из юности. Иногда не самые приятные картины – драки гопнические, ругачки какие‑то с продавщицами-хамками в магазинах… Но чаще наш двор, качели, школа, Кама – как на ве­лосипедах туда гоняли, как купались, девчонки симпатичные из класса, песни под гитару у костра, скамейка-«сковородка» возле универа в Казани, первый поцелуй в подворотне на Баумана… Перед этими славными воспоминаниями меркнут огни Нью‑Йорка со всеми его лампочками, небоскрё­бами и благами цивилизации. Подсел на русский шансон, слушаю старые песни про эмигрантов: «Лишь всё слаще Отечества дым…». Да, здесь моя жизнь, а там – моя душа. Как хотелось бы, чтобы они сосуществовали вместе и между ними не было таких огромных расстояний, границ и про­чего. Хочу ли я вернуться туда? Иногда хочу прямо до такого состояния – бросить всё, купить билет и прямо завтра улететь. Выйти в аэропорту Беги­шево и вдохнуть полной грудью родной воздух. Но, понятное дело, как всякого взрослого здра­вомыслящего человека меня останавливает куча разных НО. Начинаю перечислять, загибать паль­цы, уговаривать себя. Тут я пустил корни – дом, дети, работа. Всё это добро с собой не возьмёшь, а если и возьмёшь, где гарантия, что вместо одной моей ностальгии мы не получим четыре – уже по Нью‑Йорку – членов моей семьи? Поэтому глушу в себе это чувство, натягиваю на лицо широкую американскую улыбку и продолжаю жить как жил.

Иногда мы устраиваем встречи с нашими русски­ми друзьями. Они не татарстанцы – они из Орен­бурга, но здесь такие мелочи неважны. Мы ужинаем вместе, смотрим наши (или их) старые чёрно‑бе­лые фотографии и хохочем, вспоминая какие‑то смешные истории из прошлой жизни. Они уже не вернутся – они остались даже не на родине, а в детстве, которое, как известно, вернуть невоз­можно. Зато можно их любить, что мы и делаем. Любим наше детство, нашу юность, нашу родину любовью очень нежной, бережной, не позволяем её обижать даже словом.

Я не терплю, когда ругают Россию, – при мне подобного никто себе не позволяет. И детей мы воспитываем так же – в уважении к нашей стране, к её законам и традициям. Кто это говорил, в школе ещё изучали? По-моему, Тарас Шевченко: «В ком нет любви к стране родной, те сердцем нищие калеки».

 

Фото из архива журнала «Татарстан»

 



ДИЛЯРА ШКУРКО

Татарские песни стали для меня «связным» между мной и родиной

Место рождения: г. Лениногорск, Татарстан

 

Киевлянка Диляра Шкурко, сценарист, редактор сериального департамента медиагруппы «СтарЛайтМедиа», родом из Лениногорска. Она сотрудничает с нашим журналом, пишет об успехах татарского ансамбля на Украине, о праздниках, которые проводят украинские татары… И в её текстах всегда просматривается она, ностальгия по родному Лениногорску.

– Это случилось почти 30 лет назад: я вышла из поез­да Москва – Киев, ещё не подозревая о том, что отныне этот город станет для меня второй родиной… Ведь всё ещё являясь частью моей большой родины – СССР, Украина не воспринималась мной как чужбина! Стихи Шевченко, которые мы учили на факультативе по литературе, знаменитая песня «Червона рута» в исполнении всенародно любимой Софии Ротару, Киевский государственный университет, аббревиату­ра которого была точно такой же, как у вуза в Казани, куда я собиралась поступать, – всё это вызывало чувство родства с далёким и таким близким Киевом.

Поначалу тоска была невыносимой… Как часто я просыпалась, думая, что всё ещё в Казани, на улице Гвардейской. И что сейчас зазвенит 12‑й трамвай, увозя меня в университет. А по радио запоёт Зухра Сахабиева песню про кудрявые ивы. (Пока жила в Казани, не больно-то жаловала татарскую эстраду. Как пожалела об этом, приехав в Киев!) Да, всё вокруг было красивым, интересным, «заграничным», но… не таким. Пицца, например. Да разве ж это пицца?! То ли дело знаменитые сырно-куриные пирожки в любимой пиццерии на «Чёрном озере»! А Волга? Разве может сравниться с её бескрайней гладью Днепр – тоже необъятный и великолепный, но чу­жой?.. Однажды, увидев берёзку – столь редкую среди здешних каштанов и лип, я чуть не расплакалась! Потому что моментально перед глазами встала точно такая же берёзка – во дворе моего родного дома в Ле­ниногорске. Несколько лет я проходила мимо неё по дороге в школу. Она росла вместе со мной то в осен­нем золотом убранстве, то в младенческом клею апрельских почек, то засыпанная снегом… «Кто сейчас проходит мимо тебя, туган каеным?» – думала я, при­жавшись к шелковистой коре щекой… Кстати, в один из приездов домой я не нашла красавицу берёзку – на её месте теперь стоит панельный дом. Играют дети, сидят на скамейках бабушки-пенсионерки, греются на солнце кошки… Хорошо. Время прошло…

Шло время и у меня в Киеве. Я нашла интересную работу, родила дочку, мы с мужем обустраивали семей­ное гнёздышко – ностальгия потихоньку притупля­лась, но базовым эмоциональным фоном оставалась всегда. Переломным стал момент, когда выяснилось, что здесь же, в Киеве, живёт моя землячка, с которой мы учились в одной школе! В разных классах, правда, но какое это имело значение?! Наши мамы в Ленино­горске обменялись контактами, и в один прекрасный день Гузель позвонила мне и пригласила на выступле­ние ансамбля «Талир», в составе которого она пела. Я весь концерт сидела умываясь слезами… Такими чистыми, нежными и родными казались мне голоса девочек в голубых платьицах с белыми фартучками. Не пройдёт и года, как я сама надену такое же платье и выйду на сцену вместе со своими новыми подруга­ми! Нашей любимой песней была и остаётся «Казан кичләре»1. Вряд ли кто из слушателей догадывался, сколько тоски, светлой грусти и надежды вкладывали мы в слова «Кил әле, Иделнең җиләс җиле, юлларга чәчәкләр сип әле. Ак булып, саф булып истә калсын, Казанның кадерле кичләре…»2.

Татарские песни стали для меня и источником чистой радости, и утешением, и своеобразным «связ­ным» между мной и родиной. (Как калфак3 и читекләр4, которые я нередко ношу в Киеве вне сцены как мар­кер принадлежности к своей нации.) Вот, например, наш ансамбль с огромным энтузиазмом принял уча­стие в международном вокальном флешмобе, посвя­щённом 100‑летию Татарской республики, – мы вместе с певцами из 20 стран спели песню «Мин яратам сине, Татарстан!». Мин яратам. Сагынам. Туган ягыма кайту өметен йөрәгемдә саклыйм…

 

1- «Казанские вечера».

2 «Ты приди, прохладный ветер Идели, окропи все дороги цветами.

Пусть останутся белыми, чистыми в памяти, эти бесценные вечера в моей Казани. ..»

3 Национальный женский головной убор.

4 Ичиги — национальная обувь. 5 «Я люблю тебя, Татарстан!» Я люблю. Скучаю. Храню в сердце надежду вернуться на родину…

 

Фото из архива Диляры Шкурко

 



ГУЗЕЛЬ ПЕРОВИЧ

Скучаю по кыстыбый и культурному разнообразию

Место рождения: г. Казань, Татарстан

 

Гузель Перович 10 лет назад уехала в Белград, на родину мужа, с тремя сыновьями. Все трое родились в Казани.

Уже десять лет я живу в Белграде, но всё ни­как не привыкну к местной еде. Хлеб пыталась печь, но дело в том, что мука ржаная продаётся, а вот солода не найдёшь… Поэтому покупаю в специализированной пекарне ржаной хлеб за 3 евро: там есть буханки, похожие на наш круглый подовый, сельский, но бородинского нет…

Мой средний сын Стефан за кыстыбый готов сделать всё. Это разменная монета, даже игры и планшет оставляет – помогает готовить, жела­ет только их есть каждый день. Я и сама люблю кыстыбый, мама в детстве пекла мне за пятёрки, говорит, что я только поэтому старалась и училась. Видимо, это наследственное. Кыстыбый, в общем, у нас семейное культовое блюдо.

В его приготовлении есть воспитательный мо­мент – кыстыбый сложно делать одной: надо успе­вать и раскатывать лепёшки, и печь их, и перево­рачивать. Поэтому это всегда мама плюс ребёнок: Стефан переворачивает, печёт – я раскатываю.

Ещё мы любим элеш, перемячи, эчпочмаки и манты. Мантоварку я здесь купила у одной казашки, она привезла её из Казахстана с собой.

Здесь вообще нет выпечки такой, как в Татар­стане: тесто для всей выпечки тут слоёное, но не на масле, а на маргарине, и я не могу его есть.

 

В общем, готовлю и ностальгирую по родному городу, по родным улицам, местам детства и моло­дости. Скучаю ещё по культурному разнообразию. Здесь страна православная, мусульмане живут ком­пактно – это пара городов, удалённых от Белграда. В остальных городах большинство православные. Нет такого смешения народов, народностей и рели­гий, как у нас в Татарстане. Нет вот этого сочетания Европы и Азии, восточного и западного, что придаёт уникальность, – такого, как в Татарстане, я нигде не встречала. Конечно, есть Сараево, где живут и ка­толики, и мусульмане, и православные и сочетаются три культуры. Но и сам город условно поделён на три части. А в Казани-то всё вперемешку, никто не делает акцент на происхождении.

Вот по этой разнородности, как ни странно, я очень скучаю.

Скучаю по праздникам! Это отдельная тема. Са­бантуй и Новый год – самые главные. Атмосфера Нового года здесь совсем не та. Сербы его особо и не отмечают. У них Рождество главнее. Нет снега, нет ёлок больших, нет Снегурочки… Один Дед Мороз приходит в одежде Санта-Клауса, домой тоже никто не приглашает праздновать Новый год – нет такой традиции.

По Сабантую скучаю. Здесь мы даже хотели прове­сти его, но вирус помешал. Вся русскоязычная диас­пора поддержала идею провести Сабантуй в Сербии. Дружим здесь с татарами. У меня две подруги-та­тарки, одна из Альметьевска, вторая из Москвы.

Восьмое марта здесь рабочий день, приносят по одной скромной розочке учителям, жёнам… А у нас какие букеты дарили! Прямо неудобно за серб­ских мужчин.

Девятое мая, само собой, никто тут тоже не отмеча­ет. Мы сами организовываем с помощью посольства и «Бессмертный полк», и праздник вместе отмечаем. Стараемся держаться вместе, дружба здесь крепнет.

 

 

Фото из архива Гузели Перович

 



ОЛЕГ ЯХОНТОВ

Здесь, у Казанки, я у памяти в плену…

Место рождения: г. Казань

 

Петербуржец Олег Яхонтов – собственный корреспондент ВГТРК и радиостанции «Вести ФМ» в Санкт-Петербурге, старший преподаватель факультета журналистики Санкт-Петербургского государственного университета, в самые тихие и душевные минуты своей жизни вспоминает Казань – город своего детства. Его «Ностальгическая» не раз облетела просторы интернета, собирая лайки, просмотры, улыбки и слёзы. Автор и исполнитель самой ностальгической песни про Казань – в прямом эфире.

– Моя Казань – это, конечно же, не только географи­ческая точка на карте, не только город с тысячелетней историей и мой первый, выученный в детском садике на Большой Красной, домашний адрес. Это гораздо глубже. На уровне ассоциаций, ощущений и даже запахов…

Конец мая. У нас в 39‑й отменили какой‑то урок, и я пошёл на набережную Казанки, где на нагретых солнцем бетонных плитах часами «медитировали» рыбаки. Там всегда хорошо думалось и мечталось. А мечтать было о чём, ведь впереди лето и поступле­ние в университет! Другой берег у меня почему-то всегда ассоциировался с будущим. Вечером в изда­тельстве вновь соберётся школа молодого журналиста. Я немного побаивался обсуждения моей очередной заметки, которую перед друзьями гордо именовал «статьёй», но чувство сопричастности к чему‑то большому и серьёзному придавало уверенности, что всё будет хорошо. А как могло быть ещё, когда тебе 17? О том, что именно там, в отделе писем газеты «Комсомолец Татарии», начнётся моя профессиональ­ная жизнь, я, разумеется, знать не мог. Я переводил взгляд на красно-белый шар Молодёжного центра и вспоминал, что послезавтра большой концерт. Вы­ступят рокеры из Свердловска – «Наутилус» и «Чай» (именно так написали на их первой казанской афи­ше). С реки дул тёплый ветер, и я улыбался, жмурясь от удовольствия.

Потом деревянными улочками, пропахшими черё­мухой и пребывающими в вечной сиесте, я возвра­щался в школу. Сколько раз спустя годы я благодарил её и за друзей, с которыми до сих пор с удовольствием встречаюсь, и за учителей, которые научили глав­ному – думать. Мы жили без гаджетов и интернета, да что там интернет – даже домашние телефоны были у нас через одного. Зато мы играли в удивительном школьном театре, который подарил мне первые роли и первые аплодисменты. Сколько раз потом в Европе, Азии и Африке, отвечая на вопрос о моём класси­ческом английском произношении, я с гордостью говорил, что учился в школе № 39 города Казани. «Это русская провинция?» – уточняли иностранные собеседники. «Конечно нет! Хотя провинция – поня­тие не географическое, а ментальное», – парировал я.

Об университете вообще можно вспоминать беско­нечно. Удивительно, но оттуда не хотелось уходить! Мы проводили в 17-этажном «небоскрёбе» целые дни, и не только на лекциях. Разговаривали, раз­мышляли, придумывали, конечно же влюблялись… Потом пили кофе в пиццерии у Ленинского садика и шли на «сковородку». Она в тёплое время года была центром всей студенческой жизни. Её невозможно было миновать, не встретив знакомого или подругу.

 

Неизменное место встреч, где всегда было настолько людно, что присесть иногда было сложно. А напротив, в первой физической аудитории, всегда проходили репетиции университетской капеллы, где я заканчи­вал свой день музыкой Баха и Чайковского, Гайдна и Свиридова.

Для меня Казань – это панельная пятиэтажка у парка Молодожёнов, где мы играли в чертополохе дорожек и тропинок, это узоры улиц и переулков Ново-Татарской слободы, это бассейн парка «Чёрное озеро», по которому мы весной сплавлялись на плотах, это лыжня на Лебяжьем озере, забитый дачниками омик до Голубого залива, заросший зеленью Булак, аттракционы в парке Горького, вечно опаздываю­щий 7‑й трамвай, поздняя электричка до Займища, зелёный огонёк свободного такси на Декабристов, тополиный пух во дворе, уютная скамейка у подъ­езда… Всё это моя Казань.

Спустя 30 лет ранней осенью, приехав на очеред­ную встречу одноклассников, я поднимался мимо «Чёрного озера» к Ленина (Кремлёвской) – и вдруг в какой‑то момент почувствовал до боли знакомый запах. Он был необыкновенно тонок и почти неуло­вим, но это был он, запах моего детства и юности. До сих пор не понимаю, из чего он был соткан, но я остановился и стал осторожно дышать, боясь, что он сейчас исчезнет, разлетевшись на молекулы. Видимо, я выглядел немного странно, и вышедший из ма­ленького бара официант вежливо поинтересовался: «С вами всё хорошо?» Я оглянулся и ответил: «Мне не хорошо – мне кажется, что несколько секунд я был просто счастлив!»

 

 

НОСТАЛЬГИЧЕСКАЯ

Городу моего детства, Казани, посвящается…

Я так хочу подняться выше облаков –

Намного выше календарей и чисел,

Кружить над зеленью разросшихся садов,

Над рыбаками, что познали жизни смыслы.

Здесь, у Казанки, я у памяти в плену –

Седьмой трамвай я у вокзала жду покорно.

Воспоминаний измеряя глубину,

Иду по Красной, Федосеевской до Горной.

Здесь поселил я своё лето навсегда

На покосившихся скамейках у парадных,

Где в палисадниках царила резеда,

Кусты черёмухи дарили нам прохладу.

Мой полугород – деревянный полудрём…

Скрипит седло на стареньком «Орлёнке».

Я в «Миру – мир!» опять несусь за молоком

По Козьей, по Калуге и Суконке…

Июньский дождь умыл с утра твоё лицо

Без макияжа новеньких кварталов…

Звенит трамваями опять твоё Кольцо,

И в парке Горького работают фонтаны.

На «Чёрном озере» от лампочек светло,

И дома Кекина причудливы узоры.

Тарелка цирка – самый первый НЛО,

Так полюбивший волжские просторы.

И, как Колумб, я вдруг открыл архипелаг,

Затерянный во времени далёком.

В заснувших заводях у берегов Булак

В который раз вернул меня к истокам.

Ничто не вечно – таков земной закон,

И от него мне никуда не деться!

Вот порт речной, уходит омик на Кордон,

Вдаль унося мое смеющееся детство

 

Фото: Евгений Канаев

Фото из архива Олега Яхонтова

 

 

Фрагмент иллюстрации Анжелы Джерих

Наше «исәнмесез» турки не поймут. Чем отличаются татарский и турецкий языки | ОБЩЕСТВО

Бытует мнение, что татарину будет легко в любой тюркоязычной стране. Действительно, тюркские языки во многом похожи. Но это не означает, что в Казахстане, Узбекистане, Азербайджане и в той же Турции человек, владеющий татарским языком, будет всё понимать. И что все будут понимать его.

Глубокое сравнение татарского и турецкого языков – дело профессиональных филологов и лингвистов. Мы же отметим, что фундаментальное различие кроется в происхождении. Так,  турецкий язык относится к западно-огузской подгруппе тюркских языков. А татарский – к поволжско-кыпчакской подгруппе кыпчакской группы тюркских языков.

 Известно, что в первой половине XX в. оба языка пережили реформы и трансформации, а также  «переехали» с арабского алфавита на латиницу. Язык Габдуллы Тукая на латинице не задержался и перешёл на кириллицу – тому способствовал советский период истории. Турецкий остался на латинице, избавился от арабизмов и фарсизмов, но приобрёл заимствования из европейских языков. Это уже благодаря реформам Мустафы Кемаля Ататюрка.

Попробуем рассмотреть общие черты и различия  татарского и турецкого языков на примере самых простых бытовых фраз и выражений, которые мы используем в повседневной жизни. И поможет нам в этом Окан Гюлер, докторант университета турецкого города Бартын. Он защитил магистерскую диссертацию в Казанском университете на тему «Языковые особенности книг для крещёных татар и турков-караманлидов». За три года жизни в Казани Окан глубоко погрузился в татарский язык и теперь может сопоставить его с турецким.

От «здравствуйте» до «прощайте»

Представим, что татарин-носитель языка, оказался на турецком берегу и пробует объясниться с местными жителями. Как у него всё будет получаться?

Традиционное татарское приветствие – исәнмесез – турки не поймут. Очень уж оно не похоже на привычное merhaba. Но в обоих языках есть приветствие сәлам/selam. Кстати, оно и чаще используется.

Не будут похожи друга на друга и традиционные для Востока гостеприимные приветствия. Добро пожаловать – это hoş geldiniz у турков  и рәхим итегез у татар. Впрочем, в татарском есть еще одно «добро пожаловать»  – хуш килдегез, но оно встречается реже. Кстати, татарину положено ответить на турецкое приветствие – hoş bulduk, а в татарском языке ответом на приветствие может быть простое спасибо – рәхмәт.

Вот по части «спасибо» татарину придётся как следует размять скороговорками свой речевой аппарат. В современном турецком языке это слово весьма непросто произнести: teşekkürler или  teşekkür ederim.

Зато традиционное «до свидания» сау бул имеет похожую версию в турецком sağ ol (с очень мягкой буквой g), но по значению не совпадает – это одна простых версий слова «спасибо».  

Не похожи в татарском и турецком пожелания доброго утра – günaydın и хәерле иртә. Как и прощальные пожелания доброго пути хәерле юл и iyi yolculuklar. Впрочем, здесь уже есть что-то общее. Увидели? Турецкое слово «путь» – yol, звучит ровно так же, как и татарское – юл. 

Общие слова

Вот мы и добрались до общего в двух языках. Во-первых, это отдельные слова. Их можно встретить сотни. Самые популярные.

Вода – су – su

Море – диңгез – deniz

Мясо – ит – et

Работа – эш — İş

Молоко – сөт – süt

Озёра – күл – göl

Дождь – яңгыр – yağmur

Палец – бармак – parmak

Зима – кыш – kış

Язык – тел – dil

Лошадь – ат – at

Птица – кош – kuş

Зелёный – яшел – yeşil

Жёлтый – сары – sarı

Яблоко – алма – elma

Лук – суган — soğan

Облако – болыт – bulut

Снег – кар – kar

Очки – күзлек – gözlük

Словарь – сүзлек – sözlük

Голубь – күгәрчен – güvercin

Лиса – төлке – tilki

Мост – күпер – köprü

Лес – урман – orman

День – көн – gün

Один в один?

Далее, конечно же, цифры! Вот здесь татарский и турецкий совпадают практически на 100 %. И в этом смысле татарину на традиционном турецком рынке будет просто – граммы и килограммы звучат идентично даже русскому, числа знаем. А если надо взять чего-нибудь чуть-чуть – татарин скажет «бераз» или просто «аз», и турецкий продавец его прекрасно поймет (biraz/birazcık – латинская буква «с» в турецком читается как звук «дж»).

Местоимения 

Мин – ben

Син – sen (кстати, в турецком буква «е» читается как татарская «ә»)

Ул – o

Без – biz

Сез – siz

Алар – onlar      

Но вот по части произношения в двух языках есть различия, которые могут затруднить взаимопонимание. Например, в турецком нет твёрдой гласной «е». Поэтому туркам  сложно произносить местоимения «сез», «без» и другие. Когда они пытаются заговорить по-татарски, буква «е» все равно произносится как «и» в турецких версиях данных местоимений.

В обоих языках много аффиксов. Только в турецком – существенно больше. Общие – это аффиксы местоимений син/sen и так далее множественного числа – -лар,-ләр/-lar,-ler отрицания мы-ми/mi. А также отрицание в глаголах: тат. -ма,-мә/ тур. -ma,-me.

Общим можно назвать конструкцию предложений в двух языках. Местоимение в начале, потом существительные,  прилагательные и прочие обстоятельства, глагол в конце. В этом смысле даже при различиях татарин уловит смысл турецкой речи – и наоборот.

Правда, с самими глаголами есть одно существенное различие. В турецком они конструируются сложнее, чем в татарском. Вот пример:

Я работаю – мин эшлим – (ben) Çalışıyorum

При наличии аффикса местоимения, его необязательно ставить в начале фразы. Это тоже общая черта двух языков. 

Аффикс yor усложняет турецкие глаголы, но только в настоящем времени. Если перенесёмся в прошлое, всё будет весьма похоже:

Он пришёл – ул килде – (o) geldi 

То же и с будущим временем – похожие грамматические и глагольные конструкции: 

Мы приедем – без килербез – (biz) geleceğiz

Опять же, созвучность одинаковых слов позволяет легче понять друг друга.

В татарском языке нет такого многообразного словообразования из-за гармонии гласных, как в турецком. Поэтому количество аффиксов в татарском существенно меньше и конструировать их проще. А в турецком надо смотреть на определяющие буквы в словах, которые могут сильно менять гласные в их окончании.  Например, в татарском языке два варианта аффикса вопроса -мы/-ме, а в турецком их четыре -mı, -mi, -mu, -mü. В татарском есть четыре варианта окончаний определённого прошедшего времени – -ды, -де/-ты, -те, а в турецком языке их восемь – -dı, -di, -du, -dü/ -tı, -ti, -tu, -tü.

Мин күрдем – ben gördüm (я видел.)

Кошлар җылы якларга очтылар – kuşlar sıcak bölgelere uçtular (птицы летели в тёплые края.)

В турецком языке винительный падеж имеет окончания -ı, -i, -u, -ü (после гласных -yı, -yi, -yu, -yü), а в татарском есть только два окончания: -ны, -не.

Күлне – gölü (күл/göl – озёра)

Суны – suyu (су/su – вода)

Кошны – kuşu (кош/kuş – птица)

Какой же вывод мы можем сделать из всех сравнений? Несмотря на различия по целому ряду популярных обиходных слов и фраз, татарин и турок друг друга всё равно поймут. В том числе интуитивно. Потому что в двух языках очень много общих слов, одинаково складываются предложения, общие аффиксы. В каких-то ситуациях будет сложнее, в каких-то проще. Но на рынок и в магазин татарину в Турции можно идти смело!    

Ко Дню космонавтики Музей ИЗО РТ выставил астрофото и картины татарского Бэнкси

(Казань, «Татар-информ», 10 апреля, Оксана Романова). В Галерее современного искусства Музея ИЗО Татарстана открылась выставка «Здравствуйте, Юрий Гагарин!», посвященная Дню космонавтики и 60-летию полета человека в космос.

Уникальность проекта в том, что он включает три направления изобразительного искусства, произведения каждого из направлений и все они вместе выставляются впервые. Все экспонаты размещаются в двух залах: на втором этаже представлена графика советских художников времен гагаринской славы из фондов Музея ИЗО РТ, графика прибалтийских художников того же периода, пополнившая коллекцию музея в конце прошлого года, и произведения одиннадцати молодых художников-современников из Москвы, Санкт-Петербурга и Казани, в том числе авторов популярных и известных муралов (картин на стенах домов и промышленных зданий).

Среди них, например, две картины, созданные специально для выставки модным уличным художником Rustam’ом QBic’ом, автором нашумевшего 183-метрового мурала на фасаде паркинга в Казани. Кстати, этот рисунок с названием «Я могу дышать» посвящен мечтам о космосе, поэтому художника, известного за пределами России, Музей ИЗО РТ и попросил создать небольшого формата работы для тематической выставки в родном городе. Сам татарский Бэнкси (известнейший в мире художник стрит-арта — прим. Т-и) на открытие выставки не пришел, хотя в этот день несколькими часами раньше навещал свои произведения в Галерее современного искусства.

Отдельный зал на первом этаже Галереи современного искусства отведен под фотопроект тандема двух астрономов Казанского университета Романа Жучкова и Сергея Головкина. В экспозицию «Магия звездного неба» вошли как фотографии, сделанные из профессионального интереса ради фиксации того или иного объекта, так и художественные фотозарисовки звездного неба.

На одном таком фото можно рассмотреть туманность «Хобот слона», которую в Казани наблюдать нельзя. Снимок сделан в Северо-Кавказской обсерватории, чтобы получить это изображение пришлось в течение трех вечеров следить за небом из одной точки — в общей сложности 15 часов. Из загородной обсерватории КФУ имени Энгельгардта был сделан снимок лунных венцов. В произведении объединены три кадра: два были сделаны для фиксации первого и второго венца, а третий запечатлел в их центре Луну, которая при взгляде невооруженным глазом во время такого явления оказывается засвеченной.

Вернисаж, приуроченный к 60-летию освоения космоса человечеством, посетили заместитель министра культуры РТ Ленар Хакимзянов и начальник Управления культуры Казани Азат Абзалов. Они пожелали гостям выставки гордиться отечественной промышленностью, искусством и страной в целом.

«Мы хотели передать это событие (выход человека в космос — прим. Т-и) — эту радость, эту гордость. Мы художественный музей, и нам не все удалось, что хотелось сделать. Хотелось еще собрать артефакты у людей: значки, фотографии, воспоминания… Мы очень благодарны Владимиру Зотову за фотографию Юрия Гагарина в Казани, которая попала в наши фонды (известный черно-белый снимок 1967 года, где космонавт сидит на крыльце летнего домика в Боровом Матюшино — прим. Т-и)», — сказала директор Музея ИЗО РТ Розалия Нургалеева, предваряя осмотр экспозиции.

Выставка «Здравствуйте, Юрий Гагарин!» будет работать до 6 июня.


Галерея: Открытие выставки «Здравствуйте, Юрий Гагарин»

Tatar Jacket от Aimee G & Grub в Hello Boutique

На товар, которого в настоящее время нет в наличии, мы можем сделать заказ у дизайнера. Мы предлагаем специальный заказ, чтобы предоставить вам более широкий выбор стилей и цветов из тех линий, которые вам нравятся!

Имейте в виду эту полезную информацию при размещении специального заказа:

Сделано на заказ : Многие наши дизайнеры делают специальные заказы на заказ по вашему запросу. Таким образом, мы не можем отменить специальный заказ после того, как он был размещен у наших дизайнеров.

Без дополнительных затрат : Нет дополнительных затрат к специальному заказу. Взимается только стоимость товара плюс стоимость доставки, если применимо (налог с продаж применяется только к резидентам штата Коннектикут). Мы берем полную стоимость товара плюс стоимость доставки на момент заказа.

Дата отгрузки : Предполагаемые даты отгрузки отображаются на странице товара в розовом поле справа и на странице корзины жирными красными буквами перед оформлением заказа. Сохраните подтверждение по электронной почте, чтобы вы могли в любое время ознакомиться с деталями своего заказа и доставки.

Отмена, изменения : Мы должны применить 15% комиссию за пополнение запасов, если вы отмените заказ или внесете какие-либо изменения в цвет или размер после размещения вашего Специального заказа. По любым вопросам о выборе цвета или размера обращайтесь в службу поддержки клиентов.

Возврат : Специальные заказы могут быть возвращены в соответствии с условиями нашей Политики возврата.

Отменено или отложено дизайнером : Иногда дизайнер решает не производить элемент или конкретный цвет, или доставлять его позже, чем запланировано.В таких случаях мы сообщим вам как можно скорее. Если товар не будет запущен в производство, мы немедленно вернем вам деньги за покупку. Если опоздание будет более чем на 30 дней, вы можете подождать или отменить и получить возмещение без штрафа. Убедитесь, что ваша контактная информация указана при размещении заказа.

Если у Вас возникнут вопросы, обращайтесь к нам.

1000+ самых распространенных татарских слов

    ⭐⭐⭐⭐

    Здравствуйте, читатели! Здесь я привожу наиболее часто употребляемые татарские слова с их английским значением.Вы можете быстро выучить татарские слова, их определение и простое значение. Здесь мы предоставляем лучший список наиболее часто употребляемых татарских слов. так что читайте внимательно и понимайте все татарские слова.

    Вот список из 1000+ наиболее употребительных татарских слов

  1. Räxim itegezДобро пожаловать
  2. Isänme (sez) Sawmı (sız) Sälam (inf) Привет (Общее приветствие)
  3. Niçíksíz? Как дела?
  4. Bik eybetmín, rexmetОтвет на «Как дела?»
  5. Küptännän kürgän yuq ide sezneДолгое время не виделись
  6. İsímígíz niçík? Как вас зовут?
  7. İsímím… Меня зовут …
  8. Qayan bulasız? Откуда вы?
  9. Я из …
  10. Tanışuıbızğa şatmım Рад встрече с вами
  11. Xeyírlí irte Доброе утро (Утреннее приветствие)
  12. Xäyerle kön Добрый день (Приветствие днем)
  13. Xäyerle kiç Добрый вечер (Вечернее приветствие)
  14. Xäyerle tön Спокойной ночи
  15. Saw bul (iğız) Сюй (iğız) Küreşkèngè tiklem До свидания (Прощальные фразы)
  16. Zur uñışlar telim Удачи!
  17. IsänlektäCheers! Хорошее здоровье! (Тосты, используемые во время питья)
  18. Xäyerle KönПриятного дня
  19. Tämle bulsınПриятного аппетита / Приятной еды
  20. Xäyerle yulBon voyage / Удачного путешествия
  21. AñlıymЯ понимаю
  22. Min añlamimI не понимаю
  23. Belmim şulЯ не знаю
  24. äkrenrek söyleşígízçí
  25. Tatarça söyläşäsezme? Вы говорите по-татарски?
  26. äye, azraq gına Да, немного (ответ на вопрос: «Ты говоришь…? ‘)
  27. … nın tatarçası niçek bula? Как сказать … по-тататски?
  28. afu it (egez) Простите
  29. Bu ni qader? Bu Küpme tora? Сколько это стоит?
  30. afu ütínemПрошу прощения
  31. Zínhar öçenПожалуйста,
  32. Räxmät Küp räxmätСпасибо
  33. Zur üs üzenä RäxmätReply to thank you
  34. Bädräf qayda? Где туалет / ванная?
  35. Aqçanı bu äfände tülärgä teliЭтот джентльмен будет платить за все
  36. Aqçanı bu xanım tülärgä teliЭта леди заплатит за все
  37. Minem belän biyergä telisezme? Хотите потанцевать со мной?
  38. Sine sagınam / Yuqsınam sineЯ скучаю по тебе
  39. Min sini yaratam / söyämЯ люблю тебя
  40. Tiz arada terelergä yazsın Поправляйся скорее
  41. Kitegez monnan Уходи!
  42. Yalgızı qaldırıgız mine Оставьте меня в покое!
  43. Yärdäm! Помогите!
  44. Огонь!
  45. Туктагиз! Стой!
  46. Polisiägä şaltıratıgızПозвоните в полицию!
  47. Раштуа бәйрәме белән & Яңа eл белән (Raştua bäyräme belän и Yaña yıl belän) Яңа eл hәм Раштуа бәйрәмнәре белән (Yaña yıl häm Raştua bäyrämnäre belän) Рождественские поздравления
  48. Пасхальные поздравления
  49. Tugan könen belenПоздравления с днем ​​рождения
  50. Ber tel genä citmiОдного языка недостаточно
  51. Köymäm yılan balıq beläncraft

Как сказать «Привет» на 100 языках

Приветствие часто является первым звеном в человеческом общении и должно быть первой фразой, которую вы выучите на любом иностранном языке.Начало разговора с приветствия является вежливым и демонстрирует готовность к общению. Не бойтесь поздороваться, потому что усилия, как правило, будут оценены, даже если вы не совсем правильно их понимаете! Читать, как приветствовать других на многих языках, полезно и весело, поэтому вот удобный список того, как поздороваться на 100 языках вместе с фонетическим произношением.

Hello на 100 языках, отсортированных по континентам в алфавитном порядке.

Африка

Распространение по крайней мере на шесть основных языковых семей, языковое разнообразие Африки несравнимо с остальным миром и включает огромное тональное разнообразие и даже использование щелчков и уникальных движений губ, чтобы помочь сформулировать фразы в определенных контекстах.По крайней мере, «Привет», к счастью, часто легко произносится!

Африкаанс
  • привет (ха-лох) — привет

Амхарский
  • tena jistilign (teh-nah yihst-ihl-ihgn) — привет (официальный)
  • selam (sae-lahm) — привет (неофициальный)

Чичева
  • moni (moh-nee) / muli bwanji (moo-lee bwahn-jee) — привет

Хауса
  • salama alaikum (sah-lahm-ah ah-lai-koom) — привет (официальный)
  • sannu (sahn-noo) — привет (неофициальный)

Игбо
  • ndêwó (in-deh-woh) — привет (официальный)
  • kèdú (keh-doh) — привет (неофициальный)

киньяруанда
  • мурахо (му-ра-хо) — привет
  • bite (bee-teh) — привет (неофициально)

Лингала
  • mbote (mboh-teh) — привет

Луганда
  • ki kati (kee kah-tee) — привет (неофициальный)

Малагасийский
  • манао ахоана (человек-ах-он-ах) / салама (сах-лахм-ах) / акори (ах-ку-ри)
  • миарахаба (ми-арах-ха-бах) — привет

Ндебеле
  • salibonani (sah-lee-boh-nah-nee) — привет

Северный сото
  • dumêlang (doo-meh-lang) — привет

Оромо
  • ashamaa (ah-shah-maa) — привет
  • attam (aht-tahm) — привет (неофициально)

Сесото
  • dumela (doo-meh-lah) — привет

Шона
  • mhoro (mhoh-roh) — привет (единственное число)
  • mhoroi (mhoh-roh-ee) — привет (множественное число)

Суахили
  • jambo (jahm-boh) — привет
  • худжамбо (ху-джахм-бох) — привет

Свати
  • савубона (сах-ву-бох-нах) — привет

Тигриня
  • selam (seh-lahm) — привет

Цонга
  • avuxeni (ah-voo-sheh-nee) — привет (приветствие)
  • ахи (а-хи) — привет (ответ)

Тсвана
  • dumela (doo-meh-lah) — привет

Волоф
  • salaam aleekum (sah-laam ah-ley-koom) — привет

Xhosa

Йоруба

Зулу
  • савубона (сах-ву-бох-нах) — привет

Азия

Помимо тюркских языков Центральной Азии и некоторых азиатских языков, на которые повлияла европейская колонизация, большинство азиатских языков поразительно уникальны и разнообразны, и у них меньше общего с другими основными языковыми семьями.

Тайский, лаосский, камбоджийский, вьетнамский, кантонский, японский и китайский языки — это разные по тональности языки, что означает, что во время разговора изменение высоты тона резко меняет значение слов и фраз. Наблюдая за носителями языка, вы можете услышать, как определенные фразы, включая приветствия, произносятся естественным образом.

Армянский
  • barev dzez (bah-REV DZEZ) — привет
  • barev (bah-REV) — привет (неофициально)

Азербайджанский
  • салям (сах-лам) — привет

бенгальский
  • номошкар (нау-мо-шкар) — привет (для индуистов)
  • assalamualaikum (ahs-sah-lahmoo-ah-lay-koom) / salam (sah-lahm) — привет (для мусульман)

Бирманский
  • mingalarba (min-ga-la-ba) — привет

Камбоджийский
  • chum reap suor (*) — привет (официальный)
  • sous-dey (*) — привет (неофициально)

Кантонский

китайский
  • nǐ hǎo (в девичестве) — привет

Дзонгка
  • кузу-зангпо (ку-зоо-занг-по) — привет

Грузинский
  • гамарджоба (га-махр-джох-бах) — привет

Гуджарати
  • намасте (на-ма-стех) — привет
  • kem cho (kem-choh) — привет (букв.Как дела?)

Хинди
  • намасте (на-ма-стех) — привет

Индонезийский

Японский
  • konnichiwa (kohn-nee-chee-wah) — добрый день / привет

каннада
  • намасте (на-мах-стех) / намаскара (на-мах-сках-рах) — привет

Казахский
  • sälemetsiz быть? (sah-lem-met-siz beh) — привет (официальный)
  • sälem (sah-lem) — привет (неофициальный)

Корейский
  • annyeonghaseyo (an-nyee-ong-hah-seh-yo) — привет (формально)
  • annyeong (ah-nyee-ong) — привет (неофициально)

Кыргызская
  • salamatsyzby (sah-lam-aht-seez-bee) — привет (официальный)
  • sa lam (sah-lam) — привет (неофициальный)

Лаос
  • sabaidee (sah-bai-dee) — привет

Малайский
  • selamat pagi (se-lah-maht pah-gee) — доброе утро
  • selamat petang (se-lah-maht pe-tahng) — добрый день
  • selamat malam (se-lah-maht mah-lahm) — спокойной ночи
  • привет (he-loh) — привет
  • hai (hai) — привет (неофициально)

Малаялам
  • намаскарам (на-ма-скахр-ахм) — привет (формально)
  • aay (ah-yeh) — привет (неофициально)

Монгольский
  • sain baina uu (sain bai-na OO) — привет

Непальский
  • намасте (nah-mahs-teh) — привет

Пушту
  • салам (сах-лахм) — привет
  • khe chare (KHEH chah-reh) — привет (неофициальный)

Пенджаби
  • sat sri akal ji (saht sree ah-kahl jee) — привет (официальный, сикхский)
  • asalamwalaykum (ah-sah-lahm-wah-lay-koom) — привет (официальный, мусульманин)
  • sat sri akal (saht sree ah-kahl) — привет (неофициальный, сикхский)
  • салям (сах-лам) — привет (неформальный, мусульманский)

Сингальский
  • āyubōvan (ah-yuh-boh-van) — привет (официальный)
  • halō (ha-loh) — привет (неофициальный)

Тагальский
  • кумуста? (ку-му-та) — привет
  • helów (привет-LOW) — привет (неофициально)

Тайваньский хоккиен
  • ли-хо (ли-хо) — привет

Тамил
  • vaakkam (vah-nahk-kahm) — привет

Татарский
  • isänmesez (ees-aen-meh-sehz) / sawmısız (saw-mis-siz) — привет
  • sälam (sae-lahm) — привет (неофициально)

телугу
  • намаскарам (нах-махс-каар-ам) — привет

Тайский
  • sà-wàt-dee (*) — привет

Тибетский
  • таши делек (тах-ши дель-эк) — привет

Урду
  • āssālam ‘alaykum (ahs-sah-lahm ah-lay-koom) — привет (приветствие)
  • wālaikum assalām (wah-lay-koom ahs-sah-lahm) — привет (ответ)
  • салям (сах-лам) — привет (неформальный)

Уйгурский
  • ässalamu läykum (aes-sah-lahm-oo lae-koom) — привет (приветствие)
  • wä’äläykum ässalam (wae-aelae-koom aes-sah-lahm) — привет (ответ)
  • yahshimusiz (yah-shih-moo-sihz) — привет (неофициально)

Узбекский
  • ассалому алейкум (ахс-са-ло-му а-лай-коум) — привет (формально)
  • салом (сах-лом) — привет (неофициальный)

Вьетнамский
  • xin chào (sin chow) — привет

Европа

Романские, германские и славянские языки являются тремя основными индоевропейскими языковыми семьями, и словарный запас и словообразование во многих случаях пересекаются.Из-за латинских и греческих образований и производных многих слов и фраз вы увидите много общего между европейскими приветствиями в этом списке.

албанский
  • tungjatjeta (toon-jah-TYEH-tah) — привет (официальный)
  • tjeta (TYEH-tah) — привет (неофициально)

Баск
  • kaixo (kai-sho) — привет

Белорусский
  • vitaju (vee-TAH-you) — привет

Бретонский
  • demat (de-mat) — привет / добрый день

Болгарский
  • zdravejte (zdrah-VEY-teh) — привет (формально)
  • здравей (здрах-ВЕЙ) — привет (неофициально)

Боснийский
  • добар дан (DOH-bahr dahn) — добрый день
  • здраво (ZDRAH-voh) / merhaba (MEHR-hah-bah) — привет (неофициально)

Каталонский

Хорватский

Чешский
  • dobrý den (DOH-bree dehn) — добрый день
  • ahoj (ahoy) — привет

датский
  • алло (ха-лох) — привет
  • hej (hai) — привет / привет

Голландский
  • Hallo (HAH-low) — привет

Эстонский
  • tere (TEHR-reh) — привет

финский
  • hyvää päivää (HOO-vah PAI-vah) — добрый день
  • terve (TEHR-veh) — привет
  • moi (moy) / hei (сено) — hey

Французский
  • bonjour (bohn-ZHOOR) — привет / добрый день
  • салют (САХ-ЛОО ) — привет (неофициально)

фризский

Ирландский
  • dia duit (DEE-ah GHWIT) — привет

гэльский

Немецкий
  • guten tag (goo-ten tahk) — добрый день / привет
  • hallo (ha-loh) — привет (неофициальный)

Греческий
  • yasass (YAH sahss) — привет (официальный)
  • yassou (YAH soo) — привет (неофициально)

Венгерский
  • szervusz (SEHR-voos) — привет
  • szia (SEE-ah) — привет (неофициальный)

Исландский
  • góðan dag (goh-than da-yin) — добрый день
  • зал (ха-лох) — привет
  • (hai) — привет

Итальянский
  • buon giorno (bwohn JOHR-noh) — добрый день / привет
  • мазь (SAHL-veh) — привет (официальный)
  • ciào (чау) — привет (неофициальный)

Латвийский
  • свейка (СВЕХ-ках) — привет (мужчине)
  • свейкс (СВЕХ-ээкс) — привет (самке)

Литовский
  • labas (LAH-bahs) — привет
  • свейкас (СВАЙ-кахс) — привет (мужчине)
  • свейка (свай-КАХ) — привет (самке)
  • свейки (свай-КЕЕ) — привет (множественное число)

люксембургский
  • moïen (moy-en) — привет

Норвежский
  • god dag (goo dahg) — привет
  • hei (сено) — привет

Польский
  • dzień dobry (jeen doh-bree) — добрый день / привет
  • чешский (чешский) — привет

Португальский

Румынский
  • салют (sah-LOOT) — привет

Русский
  • здравствуйте (ЗДРАХСТ-воой-тых) — привет
  • privet (пре-ВЕХТ) / здорово (здух-РОХ-вух) — привет (неофициально)

сербский
  • здраво (ЗДРАХ-вох) — привет

Словацкий
  • dobrý deň (OH-bree deñ) — добрый день / привет (формально)
  • ahoj (ah-hoy) / čau (чау) — привет (неофициальный)

словенский
  • živjo (ZHEE-vyoh) / здраво (ZDRAH-voh) — привет

Испанский

Шведский

Украинский
  • добрый день (DOH-bree dehn ’) — добрый день / привет
  • vitayu (vee-TAH-yoo) — привет (официально)
  • pryvit (prih-VEET) — привет (неофициально)

Валлийский
  • helo (he-loh) — привет
  • s’mae (s-my / shoo-my) — привет (неофициально)

Идиш
  • a gutn tog (a goo-ten tawg) — добрый день / привет
  • шолом-алейхем (шох-лем а-лех-хем) — привет (приветствие)
  • алейхем-шолем (ай-лех-хем шох-лем) — привет (ответ)

Ближний Восток

Ближневосточные языки далеки от индоевропейских языков, и поэтому совпадений между ними мало.Однако ближневосточные приветствия часто бывают короткими и простыми, и многие из них очень похожи друг на друга!

Арабский
  • as-salām ‘alaykum (ahs-sahlahm‘ ah-leh-loom) — привет (официальный)
  • marhaban (mahr-hah-bahn) / ahlan (ah-lahn) — привет (неофициально)

Еврейский
  • шалом (шах-ЛОХМ) — привет

Курдский (курманджи)
  • merheba (mer-he-bah) / silav (see-lav) — привет

Персидский
  • salâm (sah-laam) / dorud (doh-rood) — привет

Турецкий
  • merhaba (mehr-hah-bah) — привет
  • selam (sel-um) — привет (неофициальный)

Океания

Основная океаническая языковая семья, австронезийская языковая семья, охватывает также некоторые азиатские языки, такие как малайский, индонезийский и тагальский.Австронезийские языки довольно легко произносятся и часто содержат короткие и быстрые односложные фразы для приветствия.

Фиджи
  • ni sa bula (урожденная сах бу-ла) — привет
  • була (бу-лах) — привет (неофициально)

Гавайский
  • алоха (а-ло-ха) — привет

Маори
  • tēnā koe (teh-nah koy) — привет (одному человеку)
  • tēnā kōrua (teh-nah kaw-roo-uh) — привет (двум людям)
  • tēnā koutou (teh-nah koh-toh) — привет (трем и более людям)
  • kia ora (kee-ah aw-rah) — привет (неофициальный)

Маршалловы острова
  • yokwe (YAW-kweh) — привет

Палау

Самоа
  • талофа (тах-лоу-фах) — привет
  • malō (mah-loh) — привет (неофициальный)

Таитянский
  • ia ora na (ee-ah oh-rah-na) — привет

Ток писин

Тонга
  • mālō e lelei (mah-loh ah leh-leh) — привет

Итак, как сказать «Привет» на 100 языках.Если вам показалось, что это длинный список, то учтите, что в мире насчитывается более 6500 языков!

Разнообразие языков — поистине фантастическое достижение человека, и замечательно исследовать огромные различия и увлекательные сходства в том, как мы приветствуем друг друга — универсальный способ начать разговор. Интересно видеть из этого списка, как некоторые языки включают набор различных приветствий и как некоторые имеют очень короткие и простые приветствия.Свидетельством человеческого творчества является то, что мы все выработали так много уникальных способов приветствовать друг друга.

Понравился этот пост? Ознакомьтесь с этими соответствующими ссылками!

8 творческих советов по изучению языка

Составьте план изучения языка, который подходит именно вам

Звук как носитель языка


Также опубликовано на Medium.

Начало изучения казахского языка

В Центральной Азии находится богатая полезными ископаемыми страна Казахстан, которая также является девятой по величине страной в мире.Наряду с русским языком казахский язык также является одним из официальных языков страны.

Казахский язык является генетически северо-восточным тюркским языком. Казахский больше всего похож на кырыгыз и татарский (на котором говорят в России) и находится под сильным влиянием как монгольского, так и татарского языков. Казахский также имеет много слов и грамматической структуры с турецким, потому что он произошел от чагатая, языка, используемого в восточно-тюркском мире.

Существует 44 тюркских языка, 39 из них все еще живы, а 6 из них находятся под угрозой исчезновения.Турецкий — безусловно, самый популярный и известный тюркский язык. Многие другие тюркские языки легко усвоить, если вы знаете турецкий. Однако, по сравнению с узбекским, казахский язык намного сложнее понять или уловить носителю турецкого языка.

Роль казахов в обществе

Казахстан — самая большая страна в мире, не имеющая выхода к морю, граничащая с Россией, Китаем, Узбекистаном и побережьем Каспийского моря. У него есть береговая линия вдоль Каспийского моря, но нет выхода к океану.

Население Казахстана составляет 18 миллионов человек, 17 миллионов из которых являются носителями казахского языка.Этнические казахи также проживают в соседних странах, таких как Китай, Узбекистан, Россия, Монголия и Кыргызстан, а диаспора проживает в США, Канаде и Европе.

Существует четыре основных диалекта: южный, восточный и северо-западный, а четвертый диалект встречается в китайской провинции Синьцзян. Стандартным считается северо-западный диалект.

Казахский язык очень похож на своего соседнего киргизского и немного менее похож на узбекский. Хотя казахский и узбекский языки имеют много общего, знание одного из них не гарантирует свободного владения другим.Это причина, по которой жители Центральной Азии предпочитают говорить друг с другом по-русски. Русский язык необходим каждому, кто надеется на финансовый или академический успех в этом регионе, так же как и английский язык в других регионах мира.

Казахстан находился под властью России при царях и советах, поэтому в этот период в язык вошли русские заимствования.

Смена алфавита

Как и в случае с соседней страной Узбекистаном, Казахстан также претерпел изменения алфавита, причем не один, а дважды.

Казахский язык впервые был написан арабской графикой в ​​1860-х годах. Затем большевики ввели латинскую графику в 1929 году только для того, чтобы перейти на модифицированную кириллицу в 1940 году при Сталине. Кириллица в казахском языке до сих пор широко используется.

В 1992 году начались дискуссии о возврате языка к латинице. Огромные затраты оказались слишком обременительными в то время. Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев объявил в октябре 2017 года, что казахский язык наконец вернется к латинице в течение постепенного переходного периода.Это нацелено на модернизацию и развитие. Это также рассматривается как пропаганда национализма и попытка дистанцировать язык от русского.

Источник: BBC Стоимость изменения алфавита для всей страны

Текущий измененный кириллический шрифт состоит из 42 букв, а латинский шрифт упрощает его до 32 букв за счет использования апострофов для определенных звуков. Например, «Qazaqstan Respy’bli’kasy» на латинице означает «Республика Казахстан». Некоторые слова могут оканчиваться множеством апострофов, например «s’i’i’e» (вишня).

Объявление об этой системе правописания вызвало критическую реакцию, посчитав ее уродливой и бесполезной. Затем президент утвердил новую версию латинского алфавита 20 февраля 2018 года. В новой версии апострофы были заменены диакритическими знаками.

Эту систему также приняла соседняя страна, Туркменистан. Все тюркоязычные бывшие советские страны, такие как Азербайджан, Узбекистан и Туркменистан, отказались от кириллицы в пользу латиницы в первые годы после распада Советского Союза.

Источник: BBC Стоимость изменения алфавита всей страны, Дене-Херн Чен

Структура казахского языка

Казахский язык, как и другие тюркские языки, является агглютинативным, что означает, что суффиксы добавляются к слову вместо использования предлогов или модальные глаголы. Иногда это может привести к появлению довольно длинных существительных и глаголов в зависимости от передаваемых понятий. Казахский — это язык SOV, что означает, что глагол идет после объекта, как в латыни.

Давайте выучим несколько казахских фраз

Ниже вы найдете список основных фраз, которые вы можете начать учить и говорить прямо сейчас.Эти базовые предложения дадут вам прочную основу для участия в простых беседах.

Если вы уже знаете другой тюркский язык, казахские фразы ниже должны показаться легкими для понимания. В противном случае, если вы знаете только европейские языки, то тюркским языкам, таким как казахский, потребуется время, чтобы привыкнуть, поскольку словарный запас и грамматика совершенно разные.

Английский казах
Добро пожаловать! Қош келдіңіз! (Qoş, keldiñiz!)
Здравствуйте! Сәлем! (Sälem!)
Как дела? Қалыңыз қалай? (Qalıñız qalay?)
Ответ на вопрос «Как дела?» алым жақсы (Qalım jaqsı)
Давно не виделись. Көрмегелі қанша болды? (Körmegeli qanşa boldı?)
Как вас зовут? Сіздің атыңыз кім? (Sizdiñ atıñız kim?)
Меня зовут … Менің атым … (Meniñ atım …)
Ты откуда? Қай жердікісіз? (Qay jerdikisiz?)
Я из … Мен … (Мужчины …)
Рад встрече! Танысқанымызға қуаныштымын! (Tanısqanımızğa qwanıştımın!)
Доброе утро! Қайырлы таң! (Qayırlı tañ!)
Добрый день! Қайырлы күн! (Qayırlı kün!)
Добрый вечер! Қайырлы кеш! (Гайрлы кеш!)
Спокойной ночи! Қайырлы түн! (Qayırlı tün!)
До свидания Сау болыңыз! (Пила bolıñız!)
Я не понимаю. Мен түсінбеймін (Men tüsinbeymin)
Вы говорите по-казахски? Қазақша сөйлейсіз бе? (Qazaqşa söylejsiz be?)
Извините / Извините! Кешіріңіз! (Keşiriñiz!)
Спасибо! Рахмет! (Ракшмет!)
Ответить на «спасибо». Оқасы жоқ! (Oqası joq!)

🇰🇿 Научитесь говорить по-казахски!

Независимо от того, изучаете ли вы язык на более высоком уровне или новичок, аудио-тренинг Glossika поможет вам начать говорить на казахском языке!

Наш курс казахского языка разработан для того, чтобы дать вам захватывающий способ учиться и ускорить ваш прогресс, чтобы вы действительно могли разговаривать и бегло говорить за удивительно короткий промежуток времени!

Зарегистрируйтесь сейчас и начните пользоваться бесплатной пробной версией ↓↓↓

Кредитная карта и скрытая комиссия не нужны!


Вам также может понравиться:

  1. Начало изучения узбекского языка

ЗОЛОТЫЕ РЫЦАРЯ ПРИОБРЕСТИ МАКСИМАЛЬНУЮ ПАЦИОРЕТНОСТЬ ДЛЯ ТОМАС ТАТАР, НИК СУЗУКИ И ВТОРОЙ КУРС

Поздоровайтесь с новым Золотым рыцарем.(Фото: SinBin.vegas, фотограф Брэндон Андреасен)

«Золотые рыцари» снимают ночной блокбастер, в котором участвуют пятикратный бомбардир 30 голов и капитан «Монреаль Канадиенс» Макс Пачоретти.

Вегас разошелся с Томасом Татаром, Ником Судзуки (13-й общий выбор в 2017 году) и выбором во 2-м раунде 2019 года.

У Пачиоретти остается один год контракта с максимальной суммой в 4,5 миллиона долларов.

Пачиоретти пропустил последние четыре недели сезона в прошлом году из-за травмы колена.За предыдущие три сезона он сыграл по 80 и более игр.

На данный момент Пачиоретти едет в Вегас по своей старой сделке… 5 миллионов долларов в этом сезоне… 4.5 миллиона долларов ограничены… Но обе стороны надеются на продление.

— Джон Шеннон (@JSportsnet) 10 сентября 2018 г.

Давайте поговорим о Максе… https://t.co/0cju0bJxdR

— SinBin.vegas (@SinBinVegas) 10 сентября 2018 г.

Golden Рыцарская призывная комиссия на первые 3 раунда следующих 3 лет после торговли Пасиоретти.(прикоснитесь к @CapFriendly) pic.twitter.com/DnIQqPffNV

— SinBin.vegas (@SinBinVegas) 10 сентября 2018 г.

Таким образом, Дома сохраняют 10 процентов от оставшейся зарплаты Пациоретти в этом сезоне, в то время как Вегас сохраняет 9,433962 (не шучу) на оставшиеся три года Татарина. Это делает вещи в основном чистыми в этом сезоне, но Монреаль получает экономию на два года после этого на татарском …

— Пьер ЛеБрун (@PierreVLeBrun) 10 сентября 2018 г.

Причина точного процента удержания зарплаты на татарском языке заключается в том, что он бросает чистые 500 тысяч долларов на AAV, поэтому татарский идет с 5 долларов.От 3 до 4,8 млн долларов в год по книгам Монреаля

— Пьер ЛеБрун (@PierreVLeBrun) 10 сентября 2018 г.

Tatar Inn Hotel — Казань, Россия Отели — Коды бронирования GDS: Travel Weekly Asia

Комиссия Комнаты Оценки
53 15–69 долларов (долл. США)

Обзор

  • Детали
  • Время заезда: 14:00
  • Время выезда: 12:00
  • Кол-во этажей: 3

Татар Инн. Тарифы и Политика отеля

  • Тарифная политика: Ежедневно в долларах США
  • Стандартный номер: от 15 до 24 долларов США
  • Люкс: от 46 до 69 долларов США
  • Кредитные карты: Принимаются кредитные карты
  • Политика бронирования: Бронирование должно быть гарантировано кредитная карта
  • Питание включено: Полный завтрак включен

Татар Инн Услуги в номере гостиницы

Удобства есть во всех номерах, если не указано иное.

  • Доступ в Интернет (беспроводной)

Tatar Inn Hotel Гостиничные услуги и удобства

  • Услуги для гостей
  • Общий доступ в Интернет (беспроводной)

поездка вместо курсов, несъеденный Татплав и трансформация — Реальное время.com

Зульфия Такташева, проживающая в Казани, решила поехать на трехнедельные языковые курсы в Америку. В результате она оставалась там почти четыре месяца. В США девушке удалось оказаться в водовороте американо-татарской жизни, куда ее тащили соотечественники. По возвращении Зульфия не могла не написать два сообщения признательности своим новым друзьям — американским татарам. «Реальное время» дает девушке возможность еще раз поблагодарить хозяев за гостеприимство на страницах газеты.

«Он говорит, что пришли татары, он за них заступится»

Зульфия, насколько я понимаю, тебе повезло. Вы успели поехать в Штаты до ужесточения визового режима…

Изначально я ездила на языковые курсы в Бостон на три недели. У меня был билет с 11 сентября по 1 октября. В общем, я не собирался там оставаться и даже не успел поехать, потому что это очень дорого. Путешествовать по Америке на заработанные мной рубли — довольно глупая идея.По крайней мере, со средней зарплатой.

Естественно, из Бостона я поехал в Нью-Йорк, потому что последние пять лет я мечтал об этом. Я разговаривал с Ленаром Мухамадиевым. Вы, наверное, его знаете, он давал интервью многим СМИ. Я не знал его лично, просто видел его страницу в Instagram. Недавно он опубликовал в Facebook видео о поездке по Штатам — был почти везде. Вместо того, чтобы сказать «Зулия, иди туда-сюда», он сказал: «Приезжай в Питтсбург!», Там была сильная татарская диаспора, все люди были друзьями, и в эти дни в Коннектикуте будет Татпилау — это не так. далеко, между Бостоном и Нью-Йорком.Молодежь регулярно устраивает такие мероприятия. Вообще пешие прогулки очень популярны в Америке. Наши татары прижились и совмещают пикники с татарскими встречами.

Оказалось, что я не могу поехать в Татплав, но меня сразу включили в группу в Facebook, где мне начали писать: «Ой, Зулия, привет! У нас новая кровь! Приходите без раздумий! » Но я гуляла по Нью-Йорку, не могла поехать. Тогда Ленар сказал: «Смотри, как хорошо тебя приняли. Давай, приезжай в Питтсбург ». Сначала я, конечно, подумал, что странно то, что я скажу своим родственникам.Я уехал на три недели и остался с парнем. Я родом из Пензы. Я позвонил своему соотечественнику, чтобы узнать, что происходит. Он был так счастлив, потому что татар из Пензенской области было немного, в основном из Татарстана. Татары из Татарстана всегда активны сами по себе, даже в космосе, а пензенские татары спокойнее. Он сказал, чтобы я приехал, если захочу, и что, действительно, Ленар старался объединить всех татар, которые приезжают в Америку, чтобы они помогали друг другу с жильем, работой. В Питтсбурге я снимал квартиру Ильмира.О нем много писали и разные газеты. Например, вслед за мной сюда переехала татарская семья. Он говорит, что пришли татары, он за них заступится. Они сразу же начинают помогать новичкам, потому что для адаптации в другой стране необходимо не только найти работу, но и решить многие важные задачи.

Все началось в Питтсбурге, потом я жил в Бостоне и Нью-Йорке — меня все приглашали.

То есть наши люди не дадут вам заблудиться?

Именно так! Кроме того, я не стучал в двери с просьбой о помощи.Я был приглашен. Все началось в Питтсбурге, потом я жил в Бостоне и Нью-Йорке — меня все приглашали. Мне даже стало не по себе. С другой стороны, мне очень хотелось хоть немного пожить в этих городах. И я понял, что нет смысла упорствовать, если есть возможность осуществить свою мечту. Мы жили как хорошие друзья. Они очень помогли.

Сколько времени заняла поездка?

3,5 мес. Даже четыре. Разумеется, глупо идти и ждать, что все будет подготовлено.Но если люди увидят, что вы в здравом уме и вам нужна помощь, они вам помогут. По крайней мере, дадут чаевые.

«Молодые люди знакомятся на месте и создают семьи»

По вашим наблюдениям, много ли татар в Америке?

Да, очень много! В Питтсбурге проживает около 30 татар, а этот город очень маленький. Я думаю, что в Нью-Йорке, Майами очень много татар. Вообще в больших городах много русских и татар.

Встречается в основном татарская молодежь или много татарских семей с детьми?

Во-первых, очень молодые люди знакомятся друг с другом на месте и создают семьи. Во-вторых, много людей старшего поколения. Я был свидетелем встречи в Нью-Йорке, где были люди совершенно разного возраста. Не помню имени, но там была 80-летняя женщина, родители которой бежали в Китай после революции во время репрессий. Она там родилась. Затем семья переехала в Америку.Оказалось, что после революции многие сбежали в Китай. Одна семья переехала в Китай, где сын познакомился со своей женой, и они вместе переехали в Америку.

Старое поколение очень активное и прогрессивное. У них есть аккаунты в Facebook, они следят за людьми. Когда я был в Нью-Йорке, мне сказали: «Зулия, иди!» Была очень интересная женщина, я о ней писал — Альфия апа. Она татарка, ее дочь и внук — татары. Ее внука зовут Расул, хотя в паспорте он Рассел.Для них важно сохранить имена и язык. Альфия апа предложила мне и еще нескольким девушкам пожениться со своим внуком. Она сказала, что хочет татарскую невесту, чтобы татары остались вместе.

В Питтсбурге проживает около 30 татар, и этот город очень маленький. Я думаю, что в Нью-Йорке, Майами очень много татар. Вообще в больших городах много русских и татар.

Какие еще мероприятия проводятся для татар, кроме Татпила?

Первый Сабантуй состоится в марте, думаю, в Майами.Затем до лета в разных штатах пройдет Сабантуй. Старое поколение организует его в Нью-Йорке. Есть крутое мероприятие под названием Татфест. Это происходит в Пенсильвании, где находится Питтсбург. Это палаточный городок, где на несколько дней собирается молодежь. Поют песни и смотрят фильмы. Прошлым летом Бибинур посмотрели под открытым небом. В этом году тоже хотят организовать этот фестиваль, я бы хотел его посетить. К тому же наши русские татары приезжают туда даже из Москвы. Затем татары часто встречаются на обычных гуляньях.Я видела TatChristmas: смешно звучит. Собственно, за неделю до Рождества парни встретились в ресторане, чтобы поговорить. К сожалению, меня там не было, но я видел фотографии — люди очень повеселились.

Много ли людей собирают такие мероприятия?

Когда я был на собрании татар, там было около 100 человек. В основном там были нью-йоркские татары. Мы приехали из Питтсбурга, были люди из Филадельфии, Бостона. Часто собирается много людей.

«Люди ничего не знают о татарах.Необходимо уточнить, что мы из России, но мы не русские »

Интересно узнать, как американцы относятся к татарам.

Я не говорил об этом с американцами. Но я разговаривал с мигрантами. В общем, люди ничего не знают о татарах. Необходимо уточнить, что мы из России, но мы не русские, мы татары. Отношение к русским и татарам положительное, без предубеждений и предубеждений. Когда вы начинаете рассказывать о своей культуре, вас внимательно слушают и вникают в нее, как и в других культурах.

Вызывает ли у девушки чадру какую-то негативную реакцию?

Нет, конечно. Там много мусульман, много халяльных заведений. Им это нравится. Конечно, подозрительных людей исследуют, но это Штаты.

В эти дни в Квебеке было совершено нападение на мечеть. Еще один был подожжен недавно. Так есть ли предвзятое отношение к мусульманам?

В быту нет. Некоторые нездоровые люди ворвались в гей-клуб в Орландо и открыли огонь.Есть геи. Они живут. Браки между гомосексуалистами разрешены во многих штатах. Но это скорее исключение, чем правило. Опять же, когда я был на американских вечеринках, я сказал, что я мусульманин и не употребляю алкоголь. Все американцы чувствуют себя свободными, потому что среди них много выходцев из Саудовской Аравии, Бангладеш, мальчик по имени Юсуф из Северной Африки. Он не употреблял алкоголь, у них к нему нормальное отношение — это ваш взгляд на жизнь.

Вы, наверное, знаете Ильшата Гизатуллина, он родом из Набережных Челнов, но живет в Америке и снимает забавный сериал под названием Зульфат , используя то, что у него есть.

Лично я его не знаю. Но мы смотрели эти сериалы. Более того, мы сделали это с его близкими друзьями! Думаю, он сейчас в Чикаго. Мы отметили День Благодарения. Пришел парень из Бостона. И мы прекрасно провели время с питтсбургскими татарами в семейной атмосфере. Кстати, на каждом татарском собрании есть татарские песни. Есть много девушек, которые хорошо поют по-татарски.

Из Бостона я поехал в Нью-Йорк, потому что мечтал об этом последние пять лет

Какие песни самые популярные?

Помню, на собрании в Нью-Йорке был конкурс.Старики не знают современных татарских певцов. Их не было в России 50 лет. Конечно, они больше запоминают то, что слышали в детстве.

Слышали ли вы девушку, которая поет на татарском рэп? Что думают об этом американские татары?

Я был в Америке, когда это видео увидело свет. Там татары разделились на две группы: некоторые из них, давно переселившиеся, хотят сохранить классическую татарскую культуру. Другая половина говорит, что татарская культура должна развиваться во всех сферах.Любая местность найдет своего слушателя и зрителя. Вот почему на Facebook ведется много дискуссий на эту тему.

Комментариев нет

Добавить комментарий