Туризм язык: РУССКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ РАБОТНИКОВ СФЕРЫ ТУРИЗМА — Методика РКИ для всех
Языковой туризм — что это?
Языковой туризм приобретает все большую популярность. Не только иностранцы, но и граждане России все чаще предпочитают интенсивную форму обучения иностранному языку. Его также называют методом погружения, ведь при таком туризме влияние собственной языковой среды сведено к минимуму. Сама жизнь заставляет учить тонкости языка.
Действительно, в школе, затем в институте, потом на различных языковых курсах мы прилежно просиживаем время, выполняем домашние задания преподавателей, переводим с немецкого на русский без помощи бюро переводов, пытаемся читать художественные произведения классиков в оригинале. Мы даже наизусть знаем все песни наших любимых западных рок-звезд и не пропадем на бескрайних просторах не русскоязычного Интернета.
Но стоит нам оказаться один на один с простым человеком на улице Берлина или Штутгарта, все наши знания времен глаголов и приличный словарный запас оказываются враз ненужными, потому что мы не можем расслышать в чужой речи знакомых нам немецких слов. Не говоря о нашем собственном языке, который становится вялым, липнет к зубам, и напрочь отказывается воспроизводить заученные на родине немецкие фразы и словосочетания.
Что мешает нам начать свободно общаться с носителями языка? Почему все то, на что потрачено так много времени в период обучения, на месте перестает работать?
Методики обучения «методом погружения», разработанные как специальные обучающие программы, либо сочетающие в себе элементы заграничного отдыха, работы с процессом обучения, призваны снизить данный субъективный психологический фактор, максимально приблизив процесс обучения к реальной жизни.
Данная методика освобождает от не имеющих практической пользы текстовых переводов с немецкого на русский, зато дает столь необходимый языковой практикум с непосредственными носителями языка, выстраивает своего рода основу, на которую затем, при желании дальнейшего совершенствования, можно «нарастить» все остальное: падежи, формы, времена глаголов, лексику, грамматику и более сложные формы языка: его нюансы и тонкости, такие как не менее богатая, чем русская, фразеология немецкого языка, его многочисленные территориальные диалекты.
Чтобы начать изучать язык за рубежом не обязательно самому брать билет в Германию, самостоятельно заниматься бронированием гостиниц и разработкой программы обучение «боем». Сегодня наша компания «МаВи групп» предлагает в этом плане готовые программы заграничного обучения, совмещающие обучение с отдыхом и экскурсиями.
Все мы знаем стремление каждого родителя дать своему ребенку хорошее образование за рубежом.
Итак, если вы заинтересовались языковым туризмом, знайте, что градация языковых туров осуществляется по возрасту :
- учащиеся школ
- учащиеся институтов и вузов
- взрослое население.
Мы предлагаем совершенно замечательную программу на Новый год и Рождество в Баварии.
Программу для школьников по ОБМЕНУ. А так же много разных программ на любой вкус!
Чтобы заказать тур звоните, пишите или оставляйте заявку на сайте,
мы с радостью Вам поможем!
Телефон: моб. +7 (911) 22 00 785, офис: +7 (499) 245 99 87;
Email: [email protected]
Контактное лицо: Галина Готфрид
Английский язык и туризм | Educational Tourism
Английский язык является международным не только в сфере бизнеса, образования и торговли, науки и техники, но и в сфере туризма. Вне зависимости от того, на каком языке говорят в той или иной стране, роль английского языка остается значимой, а вместе со значимостью передается и культура.
Любое путешествие основывается на проработке плана. Если речь идет о так называемом «пакетном туре», все тонкости продуманы туристическим агентством и принимающей стороной. В этом случае все, что остается такому путешественнику, собрать чемоданы и отправляться в путь. Но не стоит забывать и о
К слову, на английском говорит порядка 1,5 млрд людей, среди которых можно выделить 300 млн китайцев, изучающих язык Шекспира. Интересно, что в 90 странах английский язык является вторым или же его широко изучают. Это не только европейские страны, но и страны Азии. Именно поэтому желающие связать свою жизнь с туризмом должны знать как минимум один язык – английский. Далее следуют испанский, немецкий и французский.
И если кто-то из путешественников еще сомневается в значимости и актуальности английского языка, предлагаем подборку фактов, которые не оставят никого равнодушными:
- В Турции практически 80% населения говорят только на родном языке, при этом оставшиеся 20% населения говорят на 50 языках, однако когда дело касается туризма первым и самым распространенным языком все же является английский, за которым следует немецкий.
- В Египте большая часть населения говорит на египетском диалекте арабского языка, на юге страны распространены нубийские языки, однако отправляясь в любую часть страны, можно свободно изъясняться по-английски. Таким образом, английский укоренился в Египте под влиянием туризма и стал официальным языком общения.
- Отправляясь в Испанию, не забудьте выучить некоторые фразы по-испански, ведь это полиэтничная страна. Чаще всего английский можно встретить в Барселоне, а вот в остальных городах придется туго, хотя в крупных отелях все же вам смогут ответить по-английски. Однако изучение итальянского языка здесь может пойти на пользу.
Если хотите быть уверенным, что вас наверняка поймут, отправляйтесь в Швецию, Нидерланды и Данию. В этих странах лучше всего говорят по-английски. Десятку стран, отлично владеющих английским, продолжают Норвегия, Финляндия, Словения, Эстония, Люксембург, Польша и Австрия. Навыки общения определяются индексом владения английским языком English Proficiency Index. Минимум английского можно встретить в Ливии, Камбодже, Саудовской Аравии и Алжире.
Отправляясь в такие азиатские страны, как Сингапур, Малайзия, Индия, Южная Корея, Вьетнам, Японию, Тайвань, Индонезию и Гонконг, будьте уверены, что вы будете поняты и сможете обсудить с собеседником интересующие вопросы на английском языке.
Работа за границей напрямую связана с английским языком: трансфермены, гиды, ресепшионисты, переводчики, аниматоры, стюардессы, журналисты, брокеры, все должны владеть иностранным языком на достаточном уровне.
Людям, работающим в сфере туризма, необходимо регулярно пополнять свой словарный запас, чтобы оставаться в курсе лексических тенденций, поэтому если вы еще не знаете, кто такие бэкпекеры, что такое
Как вы поняли, английский неразрывно связан с туризмом, поэтому если в вашем арсенале еще нет иностранных языков, тогда начните с освоения English language, однако помните, что любой язык – это средство коммуникации, поэтому не стесняйтесь общаться, несмотря на уровень владения языком.
Значение знания иностранного языка для специалистов туристической отрасли
Сегодня Россия находится на пути интеграции в европейское и мировое пространство. С каждым годом все новые и новые отрасли отечественной экономики завоевывают мировые рынки. В течение последнего десятилетия особенно быстрыми темпами развивается сфера туризма и гостеприимной промышленности.
Иностранный язык должен стать инструментом к познанию других мировых культур. Изучая иностранный язык студенты получают знания об истории, культуре, обычаях и традициях страны изучаемого языка.
Различные аспекты методики преподавания иностранного языка всегда были и остаются под пристальным вниманием многих ученых и исследователей. Однако недостаточно освещенным остается вопрос значения и целей иностранного языка в профессиональной деятельности менеджеров туризма.
Сегодня иностранный язык стала необходимым элементом во всех сферах человеческой деятельности, начиная с социально-экономической, научно-технической аграрной и заканчивая художественно-культурной.
Учитывая это, особое значение имеет профессионально ориентированный подход в обучении иностранным языкам, который предусматривает развитие у студентов навыков иноязычного общения в не языковых вузах. Для специалистов туристической отрасли необходимыми условиями успешной профессиональной деятельности является осознание особенностей процесса коммуникации, владение приемами вербальной и невербальной коммуникации, коммуникативными стратегиями и коммуникативной компетенции, которая включает в себя способность использовать иностранный язык для достижения профессионально значимых целей. Не вызывает сомнения то, что в XXI веке высококвалифицированный специалист любой отрасли отечественной экономики должен уметь работать с информационными Интернет ресурсами, а это, в свою очередь, предполагает обязательное владение иностранным языком, особенно на английском.
Рассматривая цели обучения иностранному языку стоит отметить, что это заранее запланированный результат педагогической деятельности, которого можно достичь с помощью других компонентов обучения таких как: содержание, методы, условия, средства обучения и т.д., которые формируются под влиянием заказ общества и влияют на другие компоненты обучения.
Основными целями учебного процесса по иностранному языку является воспитательная, развивающая и практическая. Воспитательная цель предполагает формирование культурной, толерантной личности, способной свободно общаться с иностранными партнерами.
Развивающая цель направлена на развитие внимания, памяти, логического мышления и деловых качеств будущего специалиста.
Практическая цель призвана научить студента умело использовать на практике приобретенные теоретические и практические знания по иностранному языку и профессиональную терминологию во время прямого или телефонного общения с представителями иностранных туристических фирм и гостиничных комплексов.
Иными словами обучения иностранному языку — это не только усвоение определенного лексического, грамматического и синтаксического материала, а одновременное сочетание в обучении языковых элементов с элементами культуры.
Нельзя обойти тот факт, что изучение иностранного языка имеет свои особенности, которые заключаются в совокупности фонетических правил, грамматических форм, морфологических и лексических единиц, терминологии, в свою очередь, является неотъемлемой частью сложных умений: говорения, аудирования, чтения и письма. Важной особенностью иностранного языка является то, что овладение иностранным языком идет путем, противоположным тому, которым идет развитие родного языка. Ребенок усваивает родной язык, не осознавая этого, нечаянно, а иностранный язык — начиная с осознания и понимания умысла. Поэтому, можно сказать, что развитие родного языка идет снизу вверх, тогда как развитие навыков иностранного вещания — сверху вниз.
Другая особенность заключается в том, что язык является и средством, и целью обучения. То есть изучение языка на начальном этапе является целью, а позже, использование приобретенных знаний в более сложных языковых ситуациях превращает ее уже в средство обучения. Следующими особенностями иностранного языка является ее «беспредметность», поскольку она не дает знаний о реальной действительности и «бесконечность», а это значит, что нельзя выучить язык полностью.
Из всего выше сказанного можно сделать вывод о том, что туризм — это сфера человеческой деятельности, в которой самым важным является общение, поэтому практическое владение иностранным языком имеет чрезвычайно большое значение в профессиональной деятельности будущих специалистов туристической отрасли.
Похожие записи:
Лингвотуризм как ведущее направление образовательного туризма Текст научной статьи по специальности «Прочие социальные науки»
ЛИНГВОТУРИЗМ КАК ВЕДУЩЕЕ НАПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО
ТУРИЗМА
А.Н. Габдрахимова, магистр М.И. Долакова, канд. ист. наук, доцент Казанский (Поволжский) федеральный университет (Россия, г. Казань)
DOI: 10.24411/2500-1000-2019-11263
Аннотация. Данная статья посвящена рассмотрению подвида образовательного туризма лингвистического туризма. Даны современные определения лингвотуризма. Рассматриваются основные тенденции развития данного подсектора туризма.
Ключевые слова: образовательный, туризм, лингвотуризм, языковой, тенденции.
Образовательный туризм является наиболее востребованным сегментом экономического рынка на сегодняшний день. Согласно данным Всемирной туристкой организации ООН [1] в прошлом году было зафиксировано 1,4 млрд международных туристских прибытий по миру. Это на 6% больше чем в 2017 году. Стоит отметить, что количество туристов, участников образовательных туров превалирует над остальными. Сегодня развитие туризма происходит не только в развитых странах, но и развивающихся, и в сферу туристской деятельности вовлекаются все новые регионы. Можно заметить появление новых туристских центров и регионов, способных составить конкуренцию популярным лидерам. Если к началу XX века ключевыми регионами образовательного туризма были Европейские страны, то на смену им приходят страны Востока и Азии. Стоит ожидать возрастания туристского потока именно в страны Азии, такие как Сингапур, Китай, Япония, поскольку новые тенденции в образовании, а также укрепление на рынке Восточно-Азиатских стран открывают новые возможности для туроператоров.
Понятие «образовательный туризм» довольно часто упоминается в научных работах, как отечественных специалистов, так и зарубежных. Однако, его наиболее распространенный и динамично развивающийся подвид «лингвистический» или «языковой» туризм встречается в классификациях видов туризма, но детально рас-
смотрен этот вопрос нашими исследователями не был. В данной статье изучение иностранных языков за границей, так называемый лингвотуризм, рассматривается как лидирующее направлении в образовательном туризме.
Под «лингвистическим туризмом» в отечественной литературе в учебном пособии для студентов вузов, связанных с индустрией туризма под редакцией Кляп М.П. понимается разновидность туризма, когда во время поездок турист совмещает рекреацию с изучением иностранного языка [2]. В классификациях видов образовательного туризма в работах современных авторов встречается так же такое название путешествий за границу для изучения иностранного языка, как «языково-обучающий» туризм [3].
В ближайшем зарубежье вопрос лингвистического туризма рассматривается в статьях Артюшевской С.В. Она так же выделяет понятие языково-обучающего туризма как учебные поездки за рубеж с целью изучения иностранных языков [4]. Среди зарубежных работ, посвященных лингвистическому туризму, можно отметить работу «Трансформационные преобразования в сфере языкового туризма» испанского автора Иглесиаса М., изданную в 2014 г. Она предлагает определение данному виду туризма, которое перекликается с термином «образовательный туризм» Ричи Брента и определяется как «деятельность туристов, предпринимающих путешествие, которое включает в себя как ми-
нимум один день с ночевкой в месте, отличном от постоянного пребывания, но продолжительностью не более чем один год, для которых изучение языка является главной или второстепенной целью поездки» [5]. Еще один испанский автор, профессор университета Алькала Х.Г. Лабор-да в статье «Языковое путешествие или языковой туризм: подверглись ли образовательные поездки большим изменениям?» описал опыт изучения лингвистического туризма, предпринятого с 2002 по 2006 годы профессорами политехнического Университета Валенсии. Х.Г. Лаборда разграничивает понятия путешествия с целью изучения иностранных языков в течение периода времени, не превышающего 1 месяца и обучения за границей в рамках более продолжительной академической программы в вузах за границей. В этой же статье автор подчеркивает положительные эффекты лингвистического туризма как для обучающихся в плане приобретения новых знаний, умений и навыков по общению на иностранном языке, так и на получающую прибыль от иностранных туристов экономику принимающей страны [6] для приобретения знаний. Исходя из этого, можно сделать вывод о том, что, не смотря на схожую формулировку понятия с образовательным туризмом, лингвотуризм можно выделять как отдельное направление поскольку основной целью данного подсектора является изучение языка.
Языковой туризм является наиболее популярным направлением как в России, так и за рубежом. В качестве иллюстрационного примера, стоит отметить, что все большее количество студентов предпочитают изучению иностранного языка на территории своего государства, обучение по обмену, так как это хорошая практика для учащегося и в дальнейшем предоставляет большое количество преимуществ. Стоит отметить и новые тенденции в образовательном туризме, влияющие на развитие языкового туризма. В первую очередь, можно отметить общий рост востребованности образовательного туризма среди возрастных групп населения. Если ранее языковой (образовательный) туризм ассоциировался с детским или молодежным
видами отдыха, то теперь набирают свою активность туры для людей третьего возраста. Это связано с общим повышением благосостояния, увеличением продолжительности жизни и изменением отношения людей к старости. Если рассматривать с психологической точки зрения, то образовательный туризм позволяет человеку в возрасте, легче войти и принять свое новое положение, и к тому же дает возможности для коммуникации. За счет круглогодичной возможности, туристы могут совмещать его с рекреационными или лечебно-профилактическими видами туризм. Другую активную целевую аудиторию составляют молодые люди до 40 лет, не обремененные семейным положением. Потребности индивидуальных путешественников разнообразны. Некоторые просто хотят путешествовать без отвлечения компаньона. Данная категория как потребители хорошо информированы, независимы, критичны, и избалованы выбором. Они заинтересованы в получении качественного отдыха за небольшой срок, поскольку предпочитают путешествовать чаще, но на меньшее количество дней, не допуская длительных перерывов в работе. Они требовательны к обслуживанию, поскольку могут сравнивать уровни сервиса, предоставляемые организациями. Если ранее туристский спрос формировался под воздействием предложения, то на данный момент в результате насыщения рынка и хорошей ориентированности клиента, спрос начал определять предложения. Именно поэтому необходимо знать туриста и его пожелания, чтобы дать возможность сформировать соответствующее ему туристское предложение. В связи с этим одной из главных тенденций современного образовательного туризма является создание особых условий развития, учитывающих такие особенности как размещение, проезд, питание. Возросший поток туристов в Азию и на Восток, отличающихся по культуре и традициям, способен оказывать влияние на формирование образовательного туризма. Это может повлиять на способствование развития исламского или азиатского туризма, поскольку их восприятие туристских возможностей отличается
от западных представлений, и требует создания нового культурно познавательного туристского продукта. К тому же значительно возрос спрос на изучение восточных языков. Поскольку потребители ожидают от поездки не только эмоций и новых впечатлений, но и конкретных результатов, то образовательный туризм нуждается в тщательной разработке и организации данных туров. На это так же влияет и сложившаяся во многих странах сложная политическая обстановка, многие люди испытывают страх перед беженцами, мигрантами и людьми с определенными религиозными убеждениями. Поэтому стараются отказаться от поездок по либеральным к мигрантам странам таким как Франция и Германия. То есть одной из тенденций развития современного туризма является необходимость в индивидуализи-рованнии туристского продукта, который мог бы соответствовать потребностям новых туристов и в то же время мог бы трансформироваться в зависимости от различных факторов.
Туризм становится не просто сферой услуг, предоставляющей перелет, проживание и питание, а именно сферой предоставления отдыха. Люди ездят за приключениями, реализацией, освоением новых навыков, и развитием своих личностных качеств. Лингвистический туризм становится более ответственным. Ответственный туризм становится более практичным и аутентичным. Теперь туристу хочется не просто учить новый язык и отдыхать на пляже, но и побывать в местной культуре, пожить жизнью местного населения. Сегодняшние туристы не хотят быть изолированными от мест, которые они посещают, они стараются стать частью местной культуры. Они хотят участвовать в приготовлении блюд местной кухни, а также быть участниками национальных праздников и фестивалей. Так же даже среди школьников наиболее предпочтительны варианты с обучением и проживанием в принимающей семье. Людям важнее получить новые эмоции и впечатления, чем привезти с отдыха материальные блага. Языковые туристы стараются выбрать так называемую языковую «коммуникативную» среда. Та-
кой метод изучения иностранного языка называется «методом погружения» в иностранную среду. «Наиболее эффективным способом со изучения языка и культуры является организация поездок за границу. При этом иностранный язык выступает в качестве средства обучения и установления контактов с представителями другого лингвосоциума», — говорится в статье о современных методах обучения иностранным языкам [4]. Тенденция стремления к неизбитым направлениям, связана с проблемой избыточного туризма. В течение многих лет большинство туроператоров пытались привлечь как можно больше туристов к самым туристическим направлениям, не задумываясь о том, многие места и достижения становятся переполненными, и начинают страдать не только дести-нации, но и местное население. Быстрый рост туризма в таких городах, как Лондон, Париж и Барселона, заставил местных жителей почувствовать себя вытесненными из своих городов, когда путешественники занимают все пространство вокруг. Имея это в виду, больше путешественников, чем когда-либо, выберут места, похожие на крупные города, но менее загруженные и менее дорогие. Вместо следования туристической тропе в Барселону, например, будут выбраны города с внушительными культурными предложениями, такие как Бильбао. Отныне предпринимаются усилия по привлечению правильного туриста, пусть и за счет увеличения цены тура, контролируемости ночлега, взимания дополнительной платы, предварительного бронирования, и продвижения менее известных областей. Правильный тип туриста -это ответственный турист, создающий максимальный выгоду для местной экономики с минимальным социальным и экологическим воздействием. Появляются возможности не скрывать, а наоборот привлекать и показывать туристам существующие проблемы. Если ранее туроператоры умалчивали о существующих проблемах того или иного региона, то теперь они стараются рассказать о существующей действительности и попробовать привлечь туристов для ее решений. Туризм пытается объединить местных жителей и путеше-
ственников для создания гармонии, и комфорта. Тенденция персонализации так же коснулась лингвотуризма. Проявляется она в том, что потребители ожидают, что предложение, будет соответствовать их личным предпочтениям, от места назначения до места проживания, а также тем видам деятельности, которыми они будут заниматься. Индустрия туризма является высоко конкурентной, и одним из лучших способов привлечения и удержания клиентов является предоставление им индивидуального подхода. Целью такого персо-нализации является общение с клиентами или потенциальными клиентами на более личном уровне, а не нацеливание на них более общего содержания, которое может быть неактуальным. Все это приводит к тому, что путешествия становятся более индивидуализированными. Наряду с тенденцией персонализации находится существует и встречное явление «Глокализа-ция», т.е. совмещение характерных особенностей региона и общепринятые мировые стандарты и традиции» [6]. Все это отражается в создании уникального продукта с особенностями культуры региона. Другой актуальной тенденцией является синтез отдыха и туризма с путешествиями для бизнеса: бизнес-туры пользуются спросом уже на протяжении многих лет. Однако концепция туристических бизнес-поездок становится все более актуальной. Многие клиенты, посещающие место или страну по работе, решают заняться языковым туризмом из-за простоя времени. В других же случаях компания может заниматься организацией дополнительных образовательных мероприятий в качестве привилегий или бонусов для своих сотрудников. В то же время за счет развития фриланса, многие онлайн-работники могут совмещать познавательный отдых и работу.
Одной из специфичных туристических тенденций является развитие искусственного интеллекта и появление различных чат-ботов. Искусственный интеллект помогает персонализировать опыт поиска и бронирования туров и поездок. Искусственный интеллект находит свои отражения повсюду, от обслуживания клиентов до
безопасности. В лингвотуризме особо популярными становятся виртуальные гиды для туризма [7]. Технология виртуальной реальности имеет множество применений в индустрии образовательного туризма. Тенденции, связанные с виртуальной реальностью, включают в себя высококачественные развлекательные приложения. Приложения виртуальной реальности пользуются особым спросом в современных языковых школах. Они позволяют сымитировать необходимую среду для языковой практики. Одна из будущих тенденций, набирающих актуальность — это путешествия для достижения. Турист пытается исследовать не только неизвестную окружающую среду, но и самого себя, выучить мертвый язык, научится выживать в суровых условиях, например, в абсолютно чужой языковой среде, позволяют путешественнику раскрыть свою духовную сторону и свои тайные возможности, наладить связи с миром и развить свои знания. Другим феноменом является интеграция лингвистического туризма с другими видами туризма. Определяется она пространственным расположением различных зон, стоимостью предлагаемых условий и услуг. Природные условия являются предпосылкой для совмещения образовательной и рекреационной деятельности. Ресурсные возможности территории так же следует учитывать в туристско-образовательной деятельности [8]. Поскольку различные ресурсы можно использовать для гибридизации образовательных и рекреационных форм. Не менее важную роль играет качественное содержание программы обучения. В результате изучения состояния лин-гвотуризма в современном мире был получен материал, анализ которого позволяет сделать следующие выводы. Лингвистический туризм находится под влиянием множества внешних и внутренних факторов, возникающих в связи с необходимостью общества адаптации к тем или иным условиям. Именно они определяют динамику и формирование специфической структуры.
Экономическая интеграция и общемировая тенденция к глобализации, вызывает новые феномены развития международно-
го языкового туризма. Продолжают свое клюзивные решения, для получения осо-укрепление процессы глобализации и гло- бенных эмоций и впечатлений. Происхо-кализации, приводящие к общепринятым дит рост соло-поездок на краткосрочные, мировым стандартам и в то же время раз- но содержательные каникулы. Получает витию и созданию уникальных туристских свое активное развитие рынок третьего продуктов. Значительную роль начинает возраста, с активным увеличением рынка играть потребитель, представляющий со- первого и второго возраста. В это же время бой различные слои населения, что приво- индустрией активно уделяется внимание дит к большому разнообразию и в то же на улучшение качества самого туриста. время к персонификации туристского про- Под влиянием развития информационных дукта. На туристском рыночном простран- технологий в туристской деятельности стве происходят изменения по инициативе происходит активное внедрение их в язы-туристов, ищущих нестандартные или экс- ковой туризм.
Библиографический список
1. Официальная статистика ЮНВТО по туризму состоянием на январь 2019 года // Журнал Всемирной туристической организации Туристический барометр (UNWTO World Tourism Barometer) 2019. №1. — [Электронный ресурс] — Режим доступа: http://tourlib.net/wto/UNWTO_Barometer_2019_01.pdf (дата обращения 05.06.2019)
2. Кляп М.П. Современные разновидности туризма: Учебное пособие / М.П. Кляп, Ф.Ф. Шандор. — К.: Знание, 2011. — 334 с. — С. 146.
3. Жолобова В.Л. Обучающие туры как составляющая системы формирования профессиональных компетенций // Туризм и бизнес. — 2006. — №5. — С. 33-48
4. Артюшевская С.В. Языково-обучающий туризм как способ изучения иностранных языков и культур // Психология и педагогика: методика и проблемы практического применения. — 2016. — № 54. — С. 144-153.
5. Iglesias M. Language Travel Demand: New Insights into Language Tourists’ Perceptions // Procedia-Social and Behavioral Sciences. 2015. Vol. 199, August 3. — 149 p.
6. Laborda J.G. Language travel or language tourism: have educational trips changed so much? // Tourism Today. 2007. p. 29-42. — [Электронный ресурс] — Режим доступа: http://files.eric.ed.gov/fulltext/ED500009.pdf (дата обращения 3.06.2019)
7. English Courses in Malta. — [Электронный ресурс] — Режим доступа: https://www.languageinternational.com/english-courses-malta/ (дата обращения 21.10.2018)
8. IAPA — International Au Pair Association. — [Электронный ресурс] — Режим доступа: https://www.iapa.org/ (дата обращения 05.05.2019)
LINGUISTIC TOURISM AS A LEADING DIRECTION OF EDUCATIONAL TOURISM A.N. Gabdrakhimova, magistr
M.I. Dolakova, candidate of historical science, department of museology Kazan (Volga region) federal university (Russia, Kazan)
Abstract. This article is about linguistic tourism as a part of educational tourism. The modern notions of linguistic tourism are given. The main tendency of development language tourism are examined.
Keywords: educational, tourism, linguistic tourism, language, tendency.
Английский в сфере туризма: полезные фразы | FluentU
Есть люди, которые учат английский, чтобы без проблем путешествовать по миру. А кто-то учит английский для работы.
А если эти сферы совпадают?
Например, вы работаете администратором в гостинице или экскурсоводом? Водителем, официантом, барменом?
В любой стране мира люди, занятые в туристической отрасли, общаются с иностранными гостями на английском языке. Это касается не только гидов, которые водят экскурсии, но и персонала гостиниц, работников транспорта и многих других профессий. Вы можете держать пекарню в туристическом квартале, водить такси или даже организовывать велосипедные туры – английский вам пригодится в любом случае.
Поскольку сегодня в сфере туризма занято множество людей самых разных профессий, то и английский, который им нужен, тоже разный. Если вы планируете работать в этой динамично развивающейся глобальной отрасли, имейте в виду – ваши рабочие обязанности потребуют специального английского словаря.
Такой словарь поможет вам:
- Отвечать на вопросы туристов
- Давать рекомендации
- Объяснять, как куда-то пройти
- Описывать разные места
Во многих странах в программу учебных заведений включен академический английский.
Однако те, кто выбирает своей профессией туризм, часто проходят специальный курс английского – “tourism English”. Такой курс помогает подготовиться к самым разным ситуациям. Каким образом?Learning academic English is a common part of schooling in most countries.
Download: This blog post is available as a convenient and portable PDF that you can take anywhere. Click here to get a copy. (Download)
Какой английский понадобится в туристической отрасли?
Обычно, если в курс английского языке включает аудиозаписи, на них друг с другом разговаривают два носителя английского языка.
Но в реальной жизни, и особенно в туризме, по-английски между собой часто общаются не его носители – например вы и ваш гость или клиент.
Чтобы работать в туризме, необходимо уметь общаться с людьми, чей уровень владения английским очень разный – от свободного владения до «нулевого».
Знание культурных традиций и особенностей англоговорящих стран вам, разумеется, тоже пригодится, но далеко не все туристы приезжают из Великобритании, США, Австралии или Канады! Это могут быть люди, для которых английский язык и культура не являются родными, как и для вас.
Работая в международном туризме, каких только акцентов не услышишь! Очень важно, чтобы вы умели понимать разные акценты, чтобы не растеряться в любой, даже самой неожиданной ситуации. В этом вам поможет приложение для изучения английского языка FluentU, где вас ждут сотни реальных видео с самыми разными акцентами и интерактивными субтитрами. Загрузите приложение FluentU на свой iPhone или Android-устройство и изучайте английские акценты в удобной обстановке!
Не пугайтесь! Ниже вы найдете некоторые правила эффективной коммуникации на английском языке с иностранными туристами: как уточнить что-то, если вы не поняли или не расслышали, как предотвратить непонимание и т.д.
Базовая лексика
Ниже приведены самые распространенные английские слова из сферы туризма.
Вы можете услышать их в вопросах, они же понадобятся вам для ответов.
Советуем запомнить их и научиться использовать в предложениях.
Attractions — достопримечательности (не аттракционы!)
What attractions should we see while we’re here?
Какие достопримечательности нам стоит посмотреть, пока мы здесь?
Make sure you go see the Statue of Liberty and the Empire State Building!
Обязательно посетите Статую Свободы и Эмпайр-стейт-билдинг!
Business district — деловой и/или финансовый квартал, где расположено большинство офисов и банков.
Avoid the business district at 5:00 PM. There’s a lot of traffic!
В 5 часов в деловой квартал лучше не заходить. Там ужасные пробки!
Entertainment district — район развлечений: скопление баров, клубов, театров и т.д.
Let’s go to the entertainment district tonight. I’m ready for some fun!
Давай пойдем сегодня в район развлечений. Я готов повеселиться!
Dining district — район, где много ресторанов.
You’re looking for a nice restaurant? The dining district is two blocks away. There are lots of good places to eat!
Ищете хороший ресторан? Район ресторанов всего в двух кварталах отсюда. Там много отличных мест!
Custom — обычай, нечто, принятое в местной культуре
Can you tell me if I need to tip here? I don’t know the customs of this country.
Скажите, надо ли мне здесь оставлять чаевые? Я не знаю, как у вас тут принято.
Highlight — самое запоминающееся место или событие, «гвоздь программы»
The Statue of Liberty was the highlight of our trip.
Статуя Свободы – самый запоминающийся момент нашей поездки.
Scenery — вид, пейзаж
The scenery around the city is lovely.
Виды в городе просто очаровательные.
Surroundings — местность, окружающая обстановка
Be aware of your surroundings at all times so you don’t get lost.
Старайтесь все время запоминать местность, чтобы не заблудиться.
Depart — уезжать, отбывать, вылетать
We’ll depart from the hotel at 11:00 AM.
Мы выезжаем из отеля в 11 утра.
Arrive — приезжать, прибывать
We’re going to arrive at the airport in about 15 minutes.
Мы прибудем в аэропорт примерно через 15 минут.
Recommend — рекомендовать, советовать
Can you recommend a good restaurant?
Вы можете порекомендовать хороший ресторан?
Sit back and relax — присесть и отдохнуть (распространенная фраза, которой встречают гостей)
Sit back and relax and we’ll have your drinks out shortly.
Присядьте, отдохните, мы сейчас принесем напитки.
Как уточнить, если вы чего-то не поняли
Не бойтесь переспрашивать
Если вы работаете в сфере туризма, то наверняка сталкивались с ситуациями недопонимания.
Сделать так, чтобы все всё поняли – это прямая обязанность гида или администратора отеля. Переспрашивая, старайтесь пользоваться простыми и короткими фразами, чтобы вы и ваш гость или клиент поняли друг друга без труда.
- I heard you ask (about flights). Is that correct?
Вы интересовались авиарейсами. Правильно?
- So, you said (you wanted to visit the ruins), right?
Вы говорили, что (хотите посетить развалины), так?
- Okay, I understand that (your flight leaves at 3 PM). Is that correct?
Итак, насколько я понимаю, (ваш рейс вылетает в 3 часа дня). Верно?
Эти фразы пригодятся, чтобы что-то уточнить или переспросить
Даже если и вы, и ваш гость говорите по-английски, может оказаться, что вы используете для одного и того же разные слова или что у туриста акцент, который вы понимаете с трудом. Точно так же и ваш акцент может звучать для кого-то непривычно. Вот как можно вежливо попросить собеседника повторить то, что вы не поняли.
- I’m sorry, I didn’t quite understand that. Can you say that again?
Извините, я не совсем понял. Не могли бы вы повторить?
- Pardon my English, but I didn’t quite understand that. Can you say that again?
Простите мой английский, я не совсем понял, что вы сказали. Не могли вы бы повторить?
- I’m sorry, but I didn’t catch that. Can you describe what you mean?
Извините, я не уловил. Не могли бы вы уточнить, что вы имеете в виду?
Поинтересуйтесь, если ли у собеседника вопросы
В некоторых культурах принято быть сдержанным и не спрашивать лишнего, чтобы не «потерять лицо». Обязательно поинтересуйтесь, есть ли у вашего гостя вопросы. Вот как можно в вежливой форме предложить задать вопрос.
- Does anyone have any questions?
Есть ли у кого-нибудь вопросы?
- Yes, sir/ma’am? Do you have a question?
Да, сэр/мадам? Вы хотите что-то спросить?
- Please feel free to raise your hand any time if you have a question.
Не стесняйтесь, поднимайте руку, когда у вас возникает вопрос.
- So, any questions?
Итак, вопросы есть?
Расширяем английский словарь туриста: распространенные ситуации
В зависимости от вашего рода занятий, вам понадобятся слова и выражения, чтобы объяснить туристам, как куда-то пройти, порекомендовать хороший ресторан или интересное место, а также просто поддержать дружескую беседу, чтобы гости чувствовали себя как дома.
В подобных ситуациях вы выступаете в роли гида. И даже если вы – не экскурсовод, к вам могут обратиться с подобной просьбой или вопросом, так что будьте готовы. Вам помогут следующие фразы.
Как что-то порекомендовать
Фразы
- For (authentic cuisine, family activities, etc), I recommend…
Если вам нужна (местная кухня, семейные развлечения и т.д.), я рекомендую…
- My favorite place is…
Мое любимое место…
- Personally, I suggest…
Лично я советую…
Диалоги
Tourist: Excuse me, do you know a good place for ice cream?
Турист: Простите, не подскажете, где подают хорошее мороженое?
Guide: Oh, yes. For really good ice cream, I recommend “Maria’s.” It’s located about six blocks from here, and it’s my favorite place. Personally, I suggest the chocolate cherry flavor, but they’re famous for their award-winning lemon flavor. I think your family will like it.
Гид: Да, конечно. Очень вкусное мороженое продается «У Марии». Это примерно в шести кварталах отсюда, мое любимое место. Я бы порекомендовал вам взять шоколадное с вишней, но это место также славится своим лимонным мороженым. Думаю, вашей семье там понравится.
Tourist: Great, thanks!
Турист: Отлично, спасибо!
Как объяснить дорогу или описать место
Фразы
- Turn left – поверните налево
- Turn right – поверните направо
- Go straight – идите прямо
- Stop at the… – остановитесь возле…
- Continue until… – идите до…
- Take the (subway, bus, etc.) – поезжайте на (метро, автобусе и т.д.)
- Follow the signs for… – ищите указатель на…
Points of reference – ориентиры
- At the traffic light – на светофоре
- At the next (street, light, block, etc.) – на следующей (улице, светофоре, квартале и т.д.)
- In (five) blocks – через (пять) кварталов
- Near the (hotel, beach, station, etc.) – рядом с (отелем, пляжем, станцией и пр.)
- On the main plaza – на главной площади
Диалоги
Tourist: Can you tell me how to get to the theater?
Турист: Не подскажете, как добраться до театра?
Guide: Sure! The theater is near the train station. You need to go straight down this street for one block. At the next street, turn left. Continue until you see a sign for the theater, in about five blocks. If you’re lost, you can follow the signs for the train station. Does that make sense?
Гид: Конечно! Театр находится рядом с железнодорожной станцией. Идите по этой улице прямо один квартал. Затем сверните налево. Идите, пока не увидите вывеску «театр», это примерно в пяти кварталах. Если заблудитесь, ищите указатели к железнодорожной станции. Все ли понято?
Tourist: Yes, thank you!
Турист: Да, спасибо!
Это полезное видео содержит основные выражения, которые нужны, чтобы объяснить как куда-то пройти.
Простые фразы чтобы «растопить лед» и завязать дружеский разговор
Следующие фразы помогут вам поддержать беседу и познакомиться с гостем поближе.
- So, are you enjoying your time in (Paris) so far?
Как вам нравится в (Париже)?
- Tell me, what is your favorite part of the city so far?
Скажите, какая часть города вам понравилась больше?
- I’m curious, do you think this city seems friendly?
Мне интересно, показался ли вам город дружелюбным?
- Tell me, what do/did you think of the (architecture, food, beach, festival, etc.)?
Скажите, как вам понравились (архитектура, еда, пляж, фестиваль и т.д.)
Нужна дополнительная практика? Если вы уже работаете в гостиничном бизнесе, старайтесь употреблять этот английский словарь туриста на работе как можно чаще. Вы также можете почерпнуть еще больше слов о туризме и отелях из фильмов про гостиницы на английском языке.
Совсем скоро вы сможете общаться с любым гостем вашего отеля или города!
Если вам понравилась эта статья, что-то подсказывает мне, что вам понравится и FluentU – лучший способ изучать английский язык с помощью видеороликов о настоящей жизни.
Погружение в английский язык онлайн!
Термины «Туризм» и «Турист» в русской лексике:хронологический аспект Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»
ТУРИЗМ И КРАЕВЕДЕНИЕ
УДК 81 373
Г.П. Долженко, Л.Б. Савенкова ТЕРМИНЫ «ТУРИЗМ» И «ТУРИСТ» В РУССКОЙ ЛЕКСИКЕ: ХРОНОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
Южный федеральный университет,
344090, г. Ростов-на-Дону, ул. Зорге, 90; e-mail: [email protected]
Происхождение и распространение терминов «турист» и «туризм» обсуждается до сих пор. Считается, что термин «тур» имеет французское происхождение, а «турист» и «туризм» — английское. Первая письменная запись слова «туризм» датируется 1800 г.
Ключевые слова: туризм; турист; путешествие; Российское общество туристов; Всесоюзное добровольное общество пролетарского туризма и экскурсий.
Один из вопросов, который интересует как профессиональных исследователей туризма, так и широкие массы любителей путешествий, — откуда и когда появилось слово туризм? Словари не дают однозначного ответа. Большинство из них утверждает, что родиной термина является Франция, другие — их меньшее число — называют Англию. Думается, для отыскания ответа на этот вопрос надо объединить усилия туризмоведов и филологов.
Понятие туризм сформировалось на основе понятия путешествие. Именно о путешествиях и путешественниках говорится в литературе, созданной до XIX столетия. Например, в древнерусских памятниках слова путешествие, путешествование отмечены уже в текстах XIV в. [8]. Именно о путешествиях и путешественниках, а не о туризме и туристах многократно упоминают М. Монтень в своих «Опытах» (1580 г., глава «О суетности») и Ф. Бекон в «Опытах, или Наставлениях нравственных и политических» (эссе 1597 г. «О путешествиях»). Если бы эти понятия о туризме и туристах существовали уже в те времена, соответствующие слова определенно были бы известны ученым-энциклопедистам и могли быть ими использованы.
Исследование, проведенное авторами настоящей публикации [4], позволяет выстроить следующую хронологию появления туристских терминов.
Порядок появления туристских терминов
Как считают лингвисты, слово tour, означающее прогулку, поездку, французское. По всей вероятности, из французского оно было заимствовано в английский язык.
До XIX в., вероятнее всего, слов tourist и touriste не существовало ни в английском, ни во французском литературных языках.
Словарь «Le Nouveau Petit Robert» [9] сообщает, что сначала на основе заимствованного из французского в английский язык существительного tour в последнем появилось наименование лица, предпринимающего путешествие, — tourist. Первая его письменная фиксация относится к 1800 г. (перевод соответствующей статьи был любезно предоставлен авторам профессором Педагогического института Южного федерального университета д.филол.н. С.М. Кравцовым).
В 1803 г. это слово перешло уже и во французскую письменную речь.
Номинации tourism и tourisme, обозначающие и в английском, и во французском языках одно и то же — «путешествие», появились гораздо позже.
И английский, и французский источники датируют появление лексемы tourism в английском языке началом XIX в. (1805-1815 гг.). А во французский слово проникло из английского позже. Во всяком случае, в письменной форме оно известно только с 1841 г.
Итак: tour — французское слово, tourist — английское, tourism — английское.
Следует отметить отношение общества к туристам в начале XIX в. Его можно оценить как весьма скептическое. Туриста считали человеком несерьезным, бездельником, путешествующим для того, чтобы «убить время».
Но туризм сразу же был воспринят миллионами людей. Быстрому его распространению по планете, а вместе с ним и возникновению термина туризм способствовало создание в 1841 г. в Англии Томасом Куком туристской конторы «Томас Кук», которая занималась организацией поездок во Францию, Италию, Египет, США и другие страны, кругосветных вояжей.
^ Долженко Г.П., Савенкова Л.Б., 2011
Уже через несколько лет у Томаса Кука появились последователи, и к концу XIX в. во многих европейских странах создаются агентства, специализирующиеся на предоставлении туристских услуг. В конце XIX в. число туристов в Европе и США исчислялось не одной сотней тысяч. Только туристская контора «Томас Кук и сын» отправила более 20 тыс. англичан в 1867 г. в Париж на Всемирную выставку [1]. Всего выставку посетило около 9 млн человек из разных стран.
Таким образом, слово туризм быстро распространилось по всему свету, приобретя статус интернационального термина.
Отражение понятий турист и туризм в европейских языках
Русский Английский Немецкий Испанский Итальянский Французский
турист tourist tourist turisto turiste touriste
туризм tourism touristik turismo tourismo tourisme
В русскую речь слово туризм активно стало проникать только в конце XIX в. Ни в широко известном «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля (1863-1866), ни в русской универсальной энциклопедии Брокгауза и Ефрона (1869-1907) оно не зафиксировано.
Отсутствовало оно и в наиболее известных документах, связанных в то время с развитием туризма. Его нет ни в Уставе первого в России «Предприятия для общественных путешествий во все страны света Леопольда Липсона», созданного по подобию конторы англичанина Томаса Кука в Санкт-Петербурге в 1885 г. (справедливости ради, заметим, что просуществовало «Предприятие Липсона» недолго и глубокого запоминающегося следа в истории российского туризма не оставило), ни в бумагах Крымского горного клуба (1890 г.), имевшего достаточно обширную географию учебных заведений европейской территории России, с учащимися которых он проводил экскурсии по Крыму.
Впервые широкое знакомство жителей ряда городов Российской империи со словами турист и туризм в специализированных значениях произошло в конце XIX — начале XX в. Это было связано с образованием в 1895 г. в Санкт-Петербурге Российского общества туристов (сокращенно РОТ), или Русского туринг-клуба. В 1903 г. число его членов, называвших себя туристами, достигло рекордной для Общества цифры — 2061. Члены РОТ проживали в 174 городах — от Санкт-Петербурга до Владивостока. Это было самое крупное общественное объединение туристов в Российской империи
[3].
Благодаря ближним и дальним туристским поездкам, организованным для членов общества, а также издававшемуся РОТ журналу «Русский турист», дорожно-справочным книжкам для туристов «Дорожник» и «Ежегодник» неологизм туризм все более укреплялся в русском языке.
Но все изложенное о России выше не означает, что вплоть до ХХ в. никому из ее жителей не были известны слова турист и туризм.
По данным «Национального корпуса русского языка» [6], номинация турист в русских письменных источниках появляется уже в начале 40-х гг. XIX в., приблизительно в то же время, что и номинация tourisme во Франции.
Знакомо было слово турист определенному кругу представителей русской интеллигенции. Как хорошо известным, вполне освоенным термином пользуется словом турист автор «Писем из-за границы» (1841), русский литературный критик, историк литературы П.В. Анненков. Встречается оно в «Письмах из Индии» (1841) русского путешественника князя А.Д. Салтыкова. Номинацию турист употребляют писатель А.И.Герцен в романе «Кто виноват» (1841-1846) и М.Н.Загоскин в романе «Москва и москвичи» (1842-1859).
Образованная часть российского общества в XIX в. владела преимущественно французским языком, но не только им, а и другими, чаще всего — английским и немецким. Эти люди путешествовали — «по казенным и личным надобностям» — по всей Европе и, естественно, не могли не встретиться со словами tourist (англ.), tourist (нем), turisto (исп.), turiste (итал.), touriste (франц.).
Слово турист в XIX столетии гораздо интенсивнее включалось в нехудожественные русскоязычные тексты, чем в беллетристику. В «Национальном корпусе русского языка» отмечено 98 его употреблений в 42 публицистических, мемуарных, эпистолярных, научных текстах за период 1841-1901 гг. и всего 40 — в 25 художественных произведениях того же периода.
В 1901 г. «Словарь иностранных слов» впервые вводит толкование слова турист: «Туристы -лица, путешествующие для развлечения или для ученой цели». Но лексема туризм в нем отсутствует
Широкая экспансия слов туризм и турист в русскую речь произошла в начале 30-х гг. ХХ в. в связи с деятельностью Всесоюзного добровольного общества пролетарского туризма и экскурсий (ОПТЭ), которое являлось главной туристской организацией СССР с 1930 по 1936 г.
В это время шла массированная пропаганда достижений социалистического строительства в стране. В мощный пропагандистский аппарат был включен и туризм, как одно из сильных средств воздействия на людей. «Пролетарский туризм — один из методов социалистического строительства, использующий все меры и способы, которые предоставляет туризм», — писал идеолог пролетарского туризма, председатель ОПТЭ Н.В. Крыленко [5].
Популярны были лозунги ОПТЭ, которые вывешивались в общественных местах, на предприятиях, призывая граждан заниматься туризмом, становиться членами туристских ячеек Общества: «Чтобы лучше строить СССР, надо его знать. Чтобы лучше знать — будьте туристами»; «Пролетарский туризм — лучший способ образования»; «Пролетарский туризм служит интересам обороны». И еще более десятка лозунгов ОПТЭ о туризме можно было встретить в цехах, студенческих аудиториях и т.д. В какой еще стране термины турист и туризм с транспарантов входили в лексику языка, становились понятными каждому?
В 1947 г. номинации туризм и турист приобретают статус энциклопедических терминов. В 55-м томе первого издания «Большой советской энциклопедии» туризму посвящается обширная статья, которая начинается следующим определением: «Туризм, один из способов организации и проведения досуга в путешествиях».
Далее следует значительное по объему перечисление того, что можно претворить в жизнь, используя возможности и технологии туризма: поднимать политический и культурный уровень участников походов, формировать у них чувство советского патриотизма, готовить будущих выносливых бойцов и т.д. Судя по статье, авторы отводят туризму важнейшую воспитательную и образовательную роль.
Таким образом, понадобилось полвека, чтобы термины туризм и турист стали органической составной частью русской лексики.
Сегодня существует длинный ряд определений туризма. Напомним только одно из них, зафиксированное в «Новом энциклопедическом словаре» (2007) и отражающее современное отношение к этой области человеческой деятельности: «Туризм — путешествие (поездка, поход) в свободное время, один из видов активного отдыха». Таким образом, наше сознание вернулось от политизированного, идеологизированного к общечеловеческому пониманию туризма как путешествий с познавательно-развлекательной целью.
Библиографический список
1. БиржаковМ.Б. Введение в туризм. СПб.: Невский фонд, 2006.
2. Большая советская энциклопедия. В 65 т. М.: Советская энциклопедия, 1947. Т. 55.
3. Долженко Г.П. История туризма в дореволюционной России и СССР. Ростов н/Д: Изд-во Ростов. ун-та, 1988.
4. Долженко Г.П., Савенкова Л.Б. Эволюция содержания дефиниции «туризм» как отражение социальных перемен в России // Форум. 2011. №2. С. 15-21.
5. Крыленко Н.В. За принципиальную четкость. М., Л.: ОГИЗ, Физкультура и туризм, 1931.
6. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://ruscorpora.ru (дата обращения: 28.10.2011).
7. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка / под ред. Ф.Н. Берга. М.: Типо-литогр. Т-ва И.Н. Кушнарева и К, 1901.
8. Срезневский И.И. Словарь древнерусского языка. Репринтное издание. М.: Книга, 1989. Т. 2. Ч.
2.
9. Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue fran^aise. P.: Ed. Dictionnaires Le Robert, 1994.
G.P. Dolzhenko, L.B. Savenkova TERMS «TOURISM» AND «TOURISM» IN RUSSIAN LEXIS: CHRONOLOGICAL ASPECT
The origins and the spreading of terms «tourist» and «tourism» are considered. Indicated that the «tour» has the French origin, and «tourist», «tourism» — British. The first account of written word «tourism» dates to the year 1800.
K e y w o r d s : tourism; tourist; travel; Russian tourist society; Society of proletarian tourism and excursions.
300 полезных английских слов и фраз для туристов
Английский для туристов: самые нужные 300 фраз, с которыми вы не пропадете в любой англоязычной стране. Словарики-памятки в подарок — распечатайте их и возьмите в дорогу!
Если вы любите путешествовать, вам необходимо запастись универсальным набором слов и выражений на английском языке. При этом вас поймут не только в англоязычных странах: как вы знаете, английский давно стал универсальным языком мирового общения на всех туристических маршрутах. Не претендуя на полноту туристического разговорника, в нашей статье мы собрали самые нужные и полезные разговорные фразы, призванные помочь в типовых ситуациях общения на английском в путешествиях:
Поездка на автомобиле
Where is the parking lot, please? | Где находится парковка? |
Can I park my car here? | Здесь можно припарковаться? |
Where is the nearest petrol station? | Где ближайшая заправочная станция? |
На заправочной станции
How much petrol would you like? | Сколько бензина вы желаете? |
Full, please | Полный бак, пожалуйста |
20 litres, please | 20 литров, пожалуйста |
This car takes diesel | Эта машина заправляется дизелем |
I’d like some oil | Мне нужно масло |
Can I check my tyre pressure here? | Тут можно проверить давление в колесах? |
Can I have the car washed? | Здесь можно помыть машину? |
Технические проблемы
The car has broken down | Машина сломалась |
The car won’t start | Машина не заводится |
We’ve run out of petrol | У нас закончился бензин |
The battery’s flat | Сел аккумулятор |
I’ve got a flat tyre | У меня спустило шину |
I’ve got a puncture | У меня проколото колесо |
The car’s losing oil | В машине течет масло |
The … isn’t / aren’t working | … не работает |
speedometer | спидометр |
fuel gauge | топливный датчик |
brake lights | стоп-сигналы |
marker lights | габаритные огни |
There’s some problem with … | Какие-то проблемы с … |
the engine | мотором |
the steering | рулевым управлением |
the brakes | тормозами |
Общение с полицейскими
Show me your driving licence, please | Покажите ваши водительские права |
Do you know how fast you were going? | Вы знаете, с какой скоростью вы ехали? |
Do you have insurance on this vehicle? | У вас есть страховка на машину? |
Could I see your insurance documents? | Покажите вашу страховку |
Have you had anything to drink? | Вы принимали алкоголь? |
How much have you had to drink? | Сколько вы выпили? |
Could you blow into this tube, please? | Подуйте в эту трубку, пожалуйста |
Дорожные знаки и обозначения
Stop | Стоп |
Give way / Yield | Уступить дорогу |
No entry | Нет проезда |
One way | Односторонняя дорога |
Parking | Стоянка |
No parking | Стоянка запрещена |
No stopping | Не останавливаться |
Keep left | Держитесь левой стороны |
Get in lane | Придерживайтесь полосы |
Slow down | Сбавить скорость |
No overtaking | Обгон запрещен |
School | Школа |
Low bridge | Низкий мост |
Level crossing | Железнодорожный переезд |
Bus lane | Автобусная полоса |
No through road | Нет проезда |
Caution | Внимание |
Fog | Туман |
Diversion | Объезд |
Road closed | Дорога закрыта |
Roadworks | Дорожные работы |
Accident ahead | Впереди авария |
Queue ahead | Впереди пробка |
Queues after next junction | Пробка после следующего перекрестка |
On tow | На буксире |
Services | Зона отдыха |
Поездка на такси
Вызов такси
Do you know where I can get a taxi? | Вы не знаете, где можно поймать такси? |
Do you have a taxi number? | У вас есть номер такси? |
I’d like a taxi, please | Я хотел бы заказать такси |
Sorry, there are none available at the moment | Извините, сейчас свободных такси нет |
Where are you? | Где вы находитесь? |
What’s the address? | Какой адрес? |
I’m … | я … |
at the Beresford Hotel | в отеле «Бересфорд» |
at the airport | в аэропорту |
at the corner of Highgate Road and Millfield Lane | на углу Хайгейт-роуд и Миллфилд-лейн |
Could I take your name, please? | Назовите свое имя, пожалуйста |
How long will I have to wait? | Как долго мне придется ждать? |
The car is on its way | Машина в пути |
В такси
Where would you like to go? | Куда бы вы хотели поехать? |
Take me to this address, please | Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста |
I need to go to Charing Cross station | Мне нужно поехать на станцию «Чаринг Кросс» |
Could you take me to the city centre? | Не могли бы вы отвезти меня в центр города? |
How much will it cost? | Сколько это будет стоить? |
Could we stop at a cashpoint? | Могли бы мы остановиться у банкомата? |
How long will the journey take? | Сколько времени займет дорога? |
May I open the window? | Я могу открыть окно? |
May I close the window? | Я могу закрыть окно? |
How much is it? | Сколько я должен? |
Keep the change | Оставьте сдачу себе |
Would you like a receipt? | Вы желаете чек? |
Could I have a receipt, please? | Могу я получить чек, пожалуйста? |
Could you pick me up here at seven o’clock? | Вы могли бы забрать меня отсюда в семь часов? |
Could you wait for me here? | Вы могли бы подождать меня здесь? |
Обозначения
For hire | Свободно |
Taxi | Такси |
Путешествие на автобусе и поезде
На автобусной или железнодорожной станции
Where is the ticket office? | Где находится касса? |
Where are the ticket machines? | Где находятся билетные автоматы? |
What time is the next bus to Rochester? | Во сколько идет следующий автобус на Рочестер? |
What time is the next train to Liverpool? | Во сколько идет следующий поезд на Ливерпуль? |
Can I buy a ticket on the bus? | Можно ли купить билет прямо в автобусе? |
Can I buy a ticket on the train? | Можно ли купить билет прямо в поезде? |
How much is a single ticket to London? | Сколько стоит билет в один конец до Лондона? |
How much is a return ticket to Manchester? | Сколько стоит билет в оба конца до Манчестера? |
I’d like a … to Sheffield | Я хотел бы … до Шеффилда |
single | билет в один конец |
return | билет в оба конца |
child single | детский билет в один конец |
child return | детский билет в оба конца |
senior citizens’ single | пенсионерский билет в один конец |
senior citizens’ return | пенсионерский билет в оба конца |
first class single | билет первого класса в один конец |
first class return | билет первого класса в оба конца |
Are there reductions for off-peak travel? | Есть ли скидки на билеты не в час-пик? |
When would you like to travel? | Когда вы хотели бы выехать? |
When will you be coming back? | Когда бы вы хотели вернуться? |
Which platform do I need for Birmingham? | Какая платформа на Бирмингем? |
Is this the right platform for Cardiff? | Это правильная платформа для Кардиффа? |
Where should I change trains? | Где мне нужно сделать пересадку? |
You’ll have to change at Kirkby | Вам нужно сделать пересадку в Киркби |
Is this the current timetable? | Это действующее расписание? |
How often do the buses run to Plymouth? | Как часто ходят автобусы на Плимут? |
how often do the trains run to York? | Как часто ходят поезда на Йорк? |
I’d like to renew my season ticket, please | Я хотел бы продлить сезонный билет, пожалуйста |
В автобусе или поезде
Does this bus stop at Trafalgar Square? | Этот автобус останавливается на Трафальгарской площади? |
Does this train stop at Leicester? | Этот поезд останавливается в Лейчестере? |
Could you tell me when we get to the university? | Скажите мне, пожалуйста, когда мы доедем до университета. |
Is this seat free? | Это место свободно? |
Is this seat taken? | Это место занято? |
Do you mind if I sit here? | Не возражаете, если я здесь сяду? |
Tickets, please | Билеты, пожалуйста |
Could I see your ticket, please? | Покажите ваш билет, пожалуйста |
I’ve lost my ticket | Я потерял билет |
What time do we arrive in Sheffield? | Во сколько мы прибываем в Шеффилд? |
What is this stop? | Какая это остановка? |
What is the next stop? | Какая следующая остановка? |
This is my stop | Это моя остановка |
I’m getting off here | Я выхожу здесь |
Is there a dining car on the train? | В поезде есть вагон-ресторан? |
Do you mind if I open the window? | Вы не возражаете, если я открою окно? |
We are now approaching London Kings Cross | Мы прибываем на станцию Кингс-кросс |
This train terminates here | Этот поезд дальше не идет |
Please take all your luggage and personal belongings with you | Не забудьте забрать багаж и все личные вещи |
Обозначения
Tickets | Билеты |
Platform | Платформа |
Waiting room | Зал ожидания |
Lost property (Lost & found) | Бюро находок |
Underground | Метро |
Bus stop | Автобусная остановка |
Request stop | Остановка по требованию |
On time | Вовремя |
Expected | Прибывает |
Delayed | Задерживается |
Cancelled | Отменен |
Calling at … | Останавливается в … |
Priority seat | Специальные места (для беременных, пожилых, инвалидов) |
To trains | К поездам |
Trains to London | Поезда на Лондон |
Way out | Выход |
Mind the gap | Осторожно, щель |
Путешествие на самолете
Регистрация
Your passport and ticket, please | Ваш паспорт и билет, пожалуйста |
I’ve come to collect my tickets | Я хотел бы забрать свой билет |
I booked on the internet | Я заказал билет в интернете |
Do you have your booking reference? | У вас есть код бронирования? |
Here’s my booking reference | Это мой код бронирования |
Where are you flying to? | Куда вы летите? |
Do you have any liquids or sharp objects in your hand baggage? | В вашем багаже есть жидкости или острые предметы? |
How many bags are you checking in? | Сколько сумок вы сдаете? |
Could I see your hand baggage, please? | Покажите вашу ручную кладь, пожалуйста |
Do I need to check this in or can I take it with me? | Я должен это сдать или могу взять с собой? |
There’s an excess baggage charge of £20 | Дополнительная плата за багаж 20 фунтов |
Would you like a window or an aisle seat? | Вы хотите сидеть у окна или в проходе? |
The flight has been delayed — Рейс задерживается
Служба безопасности
Are you carrying any liquids? | У вас есть с собой какие-либо жидкости? |
Could you take off your … please? | Снимите …, пожалуйста |
coat | пальто |
shoes | обувь |
belt | ремень |
Could you put any metallic objects into the tray, please? | Положите металлические предметы на поднос, пожалуйста |
Please empty your pockets | Освободите карманы, пожалуйста |
Please take your laptop out of its case | Пожалуйста достаньте ноутбук из сумки |
I’m afraid you can’t take that through | К сожалению, вы не можете взять это с собой |
Зал ожидания
What is the flight number? | Какой номер рейса? |
Which gate do we need? | Какие у нас ворота? |
The flight has been delayed | Рейс задерживается |
The flight has been cancelled | Рейс отменен |
We’d like to apologise for the delay | Мы хотели бы извиниться за задержку |
Could I see your passport and boarding card, please? | Покажите ваш паспорт и посадочный талон, пожалуйста |
В самолете
Where is this seat? | Где это место? |
What’s your seat number? | Какой у вас номер места? |
Could I change seats with you? | Вы могли бы поменяться со мной местами? |
Please pay attention to this short safety demonstration | Пожалуйста, обратите внимание на демонстрацию техники безопасности |
Please turn off all mobile phones and electronic devices | Пожалуйста, отключите мобильные телефоны и электронные приборы |
How long does the flight take? | Сколько времени продлится полет? |
Would you like any food or refreshments? | Вы желаете еду или напитки? |
We’ll be landing in about 15 minutes | Мы приземлимся примерно через 15 минут |
Обозначения
Short stay | Краткосрочная парковка |
Long stay | Долгосрочная парковка |
Arrivals | Прибытие |
Departures | Отправление |
International check-in | Международная регистрация |
International arrivals | Прибытие международных рейсов |
Domestic flights | Местные рейсы |
Toilets | Туалеты |
Information | Информация |
Ticket offices | Кассы |
Lockers | Хранилище |
Payphones | Телефон-автомат |
Restaurant | Ресторан |
Check-in | Регистрация |
Gates 1-32 | Ворота 1-32 |
Duty free shopping | Магазины дьюти-фри |
Transfers | Пересадка |
Flight connections | Пересадка |
Baggage claim | Выдача багажа |
Passport control | Паспортный контроль |
Customs | Таможня |
Taxis | Такси |
Car hire | Прокат автомобилей |
Departures board | Отправляющиеся рейсы |
Delayed | Задержка |
Cancelled | Отмена |
Now boarding | Посадка |
Last call | Последний вызов |
Gate closing | Ворота закрываются |
Gate closed | Ворота закрыты |
Departed | Вылетел |
Arrivals board | Прибывающие рейсы |
Expected 21:35 | Ожидается в 21:35 |
Landed 12:48 | Приземлился в 12:48 |
Таможня и паспортный контроль
Регистрация
You have to fill in this form | Вы должны заполнить эту форму |
Please show me how to fill it in | Покажите, пожалуйста, как это заполнять |
Could I see your passport, please? | Пожалуйста, покажите ваш паспорт |
Here’s my passport | Вот мой паспорт |
Where have you travelled from? | Откуда вы прибыли? |
What is the purpose of your visit? | Какова цель вашей поездки? |
I’m a tourist | Я турист |
I am on vacation | Я в отпуске |
I am on a business trip | Я в командировке |
This is my first visit | Это мой первый приезд |
How long will you be staying here? | Как долго вы собираетесь здесь пробыть? |
Where will you be staying? | Где вы будете жить? |
I plan to stay two weeks | Я собираюсь пробыть здесь две недели |
This is my transit visa | Вот моя транзитная виза |
Could you open your bag, please? | Откройте вашу сумку, пожалуйста |
Do you have anything to declare? | У вас есть что-нибудь, подлежащее декларации? |
You have to pay duty on these items | Вы должны уплатить за это пошлину |
I only have items for personal use | У меня только предметы личного пользования |
I have nothing to declare | Мне нечего декларировать |
Обозначения
Customs | Таможня |
EU citizens | Граждане ЕС |
All passports | Все паспорта |
Wait behind the yellow line | Ждите за желтой чертой |
Please have your passport ready | Пожалуйста, приготовьте паспорт |
Путешествие на корабле
Заказ билета
What time is the next boat to Belfast? | Во сколько следующий корабль на Белфаст? |
I’d like a two-berth cabin | Я хотел бы двухместную каюту |
I’d like a ticket for a car and two passengers | Я хотел бы билет на машину и двух пассажиров |
I’d like a ticket for a passenger | Я хотел бы билет для пассажира |
How long does the crossing take? | Как долго продлится рейс? |
What time does the ferry arrive in Bergen? | Во сколько паром прибывает в Берген? |
На корабле
When does it sail? | Во сколько отплытие? |
What time do we board? | Когда начинается посадка? |
Where is the information desk? | Где находится информационный пункт? |
Where is cabin number 235? | Где каюта номер 235? |
Which deck is the bar on? | На какой палубе находится бар? |
Обозначения
Cabins | Каюты |
Car deck | Автомобильная палуба |
Stairs | Лестница |
Information | Информация |
Restaurant | Ресторан |
Cinema | Кино |
Shop | Магазин |
Lifejackets | Спасательные жилеты |
Читаем дальше:
100 популярных разговорных фраз на английском
100 полезных разговорных фраз для путешественников
200 фраз и выражений для пребывания в гостинице
А вы бывали в английском пабе, ресторане или кафе?
Skyeng Author
Обсудить эту тему в школе Skyeng
первый урок бесплатно
Оставить заявку
Читайте также
216195
Вконтакте
Одноклассники
Другие статьи по темам
Лучшие языки для переводов в индустрии путешествий и туризма
Любая компания, занимающаяся путешествиями и туризмом, должна быть глобальной и, следовательно, многоязычной. Многоязычные услуги играют важную роль в их успехе. Очень важно перевести свои услуги на как можно больше языков, чтобы привлечь внимание путешественников со всего мира и завоевать их доверие.
Но как мы узнаем, на каких языках говорят эти путешественники? Во-первых, нам нужно рассмотреть некоторые факты.
Туристическая индустрия в мировой экономике
Сектор путешествий и туризма в мировой экономике продолжает оставаться очень устойчивым и непрерывно расти.В 2017 году доля путешествий и туризма в мировом валовом внутреннем продукте (ВВП) выросла до 10,2%. В этом секторе занято 1 из 10 человек на планете 1 .
Источник: World Travel & Tourism Council
Мы всегда хотим путешествовать по миру, несмотря на экономические и политические проблемы. Давайте выясним, откуда приезжает большинство туристов.
Откуда приезжают путешественники?
Всемирная туристская организация (ЮНВТО) — международная организация, которая занимается продвижением туризма и публикует отчеты, подчеркивающие ее вклад в мировую экономику.Барометр мирового туризма — это регулярное издание, отслеживающее развитие туризма.
Отчеты за первые четыре месяца 2017 года подтверждают рост туристической индустрии: число международных туристских прибытий выросло на 6% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года 2 .
Что нас действительно интересует, так это то, откуда приезжают туристы, чтобы мы могли определить, на каких языках они говорят.
Китай является ведущим рынком выездного туризма с 2012 года с постоянным ростом расходов на туризм.В 2016 году количество китайских путешественников увеличилось до 135 миллионов, а туристы потратили на зарубежный туризм на 12% больше 3 .
Второй по величине рынок — США. В Европе четыре страны входят в первую десятку по расходам на туризм: Германия, Великобритания , Франция и Италия .
Лучшие языки для перевода в сфере туризма
Теперь мы посмотрим на языки, на которых говорят «дома» в этих странах, чтобы определить, какие языки являются лучшими, чтобы путешественники чувствовали себя «как дома» при запросе ваших услуг:
- китайский
- Английский
- Испанский
- Немецкий
- Французский
- Итальянский
Еще один язык, который следует учитывать — русский язык: покупательная способность российских туристов в конце 2016 года увеличилась, и россияне начали выезжать за границу еще 4 .
Организация успешной поездки — совсем не простая задача: она включает в себя бронирование отелей, авиабилеты, туры, документацию и т. Д. Организация поездки важна, и посетители вашего веб-сайта должны доверять вашим услугам, чтобы быть уверенными в том, что их опыт работы в другой стране будет приятно. Они хотят быть уверены в том, что получат всю необходимую помощь, поэтому они всегда предпочитают, чтобы вся информация и рекламные материалы были четко и легко доступны на их родном языке.
Вы можете владеть туристическим агентством или гостиницей, вы можете публиковать путеводители, иметь веб-сайт с туристическими журналами, предлагать брошюры или, возможно, оказывать юридическую помощь путешественникам. Независимо от того, какие услуги вы предоставляете, туризм — один из наиболее глобализированных рынков, который невероятно выигрывает от дополнительной экспозиции, предлагаемой профессионально переведенным содержанием.
1. https://www.wttc.org/research/economic-research/economic-impact-analysis/
2.http://media.unwto.org/press-release/2017-07-14/strong-tourism-results-first-part-2017
3. http://media.unwto.org/press-release/2017-04-12/chinese-tourists-spent-12-more-travelling-abroad-2016
4. https://www.rbth.com/news/2017/04/25/russian-tourists-have-started-spending-more-in-europe_750113
ICanLocalize — ведущий поставщик переводческих услуг, который работает с лучшими профессиональными переводчиками-носителями языка и предлагает переводы на более чем 45 языков.Мы эксперты в локализации мобильных приложений (в том числе iOS и Android), веб-сайтов и программного обеспечения. Вы можете написать нам по адресу [email protected], в Skype (icanlocalize) или заполнив форму ниже. Будем рады Вам ответить! Мы также на Facebook, Twitter и LinkedIn!
.языковой туризм — определение — английский
Примеры предложений с «языковым туризмом», память переводов
Giga-fren Основной областью продукта для Департамента был туризм на официальных языках и преподавание второго языка как продукт наследия. Giga-frenFirst Edition of a French- справочник по языковому туризму (2002-2003) для Ньюфаундленда и Лабрадора Globe Usosweb Research Убеждение посредством явной оценки — использование оценочных прилагательных и наречий в англоязычном туристическом дискурсе Common crawl Этот журнал остается наиболее полным в мире англоязычным туристическим изданием по Квебеку, касающимся групповых и индивидуальных туров.Маршруты Giga-frenTourist, демонстрирующие туристические услуги на французском языке, были разработаны для трех франкоязычных регионов Онтарио. Mid.ru Позже были годы национальных языков, туризма и дружеских молодежных обменов. веб-сайт языкового туризма. WikiMatrix В Испании сфера образования и обучения увеличила языковой туризм более чем на 20% в период с 2007 по 2009 год. Giga-frenSupport инициативы, исходящие от Рабочей группы по развитию французского туризма, а также прочая франкоязычная туристическая и предпринимательская деятельность.Giga-fren Другие области, тесно связанные с культурой и наследием: Туризм аборигенов, Туризм для изучения языков и Кулинарный туризм. UN-2 (v) По желанию (драма, компьютер, второй иностранный язык, туризм, прекрасная речь и письмо, сельское хозяйство и местные ремесла) введены в практику классы для 4-8 классов; Giga-fren Перекрывается с другими формами туризма. Другие области, тесно связанные с культурой и наследием, включают: Туризм аборигенов, Туризм для изучения языков и Кулинарный туризм., единственная газета на французском языке в Ньюфаундленде и Лабрадоре, рада объявить о публикации своего нового и первого в истории туристического справочника на французском языке. WikiMatrix Арабский английский и современные европейские языки Туризм и гостиничное дело История и культура хинди Исламские исследования были частью Джамии. учебная программа с момента ее создания в 1920 году в Aligarh.Giga-fren «Принятие культуры, языка и духа франкоязычного сообщества означает новые возможности для местного экономического развития, международного участия и повышения осведомленности о франкоязычном туризме в Западной Канаде.«MultiUnПодготовка к новым рабочим местам в основном осуществляется через различные программы (обучение, дополнительное обучение, переподготовка или специализация в металлообработке, ремеслах, сельском хозяйстве, информационных технологиях, иностранных языках, туризме и общественном питании и т. Д.). Класс MultiUn« Гражданство и образование в области прав человека »для классы # и # Психологические (драма, компьютер, второй иностранный язык, туризм, разговорная речь и письмо, сельское хозяйство и местные ремесла) введены в практику классы # Обычное ползание Президент Франции и епископ Уржельский являются совместными главами государства а официальным языком является каталонский.Туризм составляет более 80% валового внутреннего продукта. Центр EURLex-2 обеспечивает современное обучение по туризму для предприятий и классы прикладных иностранных языков (маркетинг, туризм, реклама и т. Д.) Giga-fren Благодаря своей уникальной культуре , наследие и язык, акадский туризм представляет собой возможность экономического роста. Giga-fren • Связи между организациями и языками или туризмом по обучению китайскому языку, по туризму.Показаны страницы 1. Найдено 583 предложения с фразой language tourism.Найдено за 20 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. Найдено за 0 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. Они поступают из многих источников и не проверяются. Имейте в виду.
.Важность знания английского языка в туристическом секторе: сравнительное исследование восприятия студентов / сотрудников в Хорватии | Костич Бобанович | Альматуризм
Алгрен, Б. (2005). Постоянный анализ потребностей как фактор успешного изучения языка. Журнал языка и обучения, 1-1, 1-10.
Альм, С. (2003). Английский в коммерческом контексте Египта. Мировой английский, 22: 2,
Ательевич-Юрета, И. (2009), «Устойчивое развитие, инновационный туризм и креативная экономика знаний, наше (хорватское) будущее?» Загреб, 3 апреля 2009 г. — CROTOUR´09 — Субрегиональный семинар ЮНВТО — СОЗДАНИЕ КОНКУРЕНТОСПОСОБНОСТИ: нынешний кризис и перспективы на будущее.
Селче-Мурсия, М., и Ларсен-Фриман, Д. (1999). Учебник по грамматике: курс для учителя английского языка как иностранного / английского как иностранного. (2-е изд.). США: Хайнле и Хайнле.
Дадли-Эванс, Т. и Джо Сент-Джон, М. (1998). Разработки на английском языке для конкретных целей. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
Эдвардс, Н. (2000). Язык для бизнеса: эффективная оценка потребностей, разработка учебных программ и подготовка материалов в рамках практического примера ESP. Английский для особых целей.
Ghisi, J (2007).Опыт экономики и творческих индустрий: разработка и продажа продуктов опыта, основанных на творческом труде в Ательевич-Юрета, I. (2009 г.), Устойчивое развитие, инновационный туризм и креативная экономика знаний, Наше (хорватское) будущее? Загреб, 3 апреля 2009 г. — CROTOUR´09 — Субрегиональный семинар ЮНВТО — СОЗДАНИЕ КОНКУРЕНТОСПОСОБНОСТИ:
Настоящий кризис и его перспективы.
Хатчинсон, Т. и Уотерс, А. (1987). Английский для особых целей. Кембридж: Кембридж
Кей, Т.Р. и Рассетт, Б. (2000). Анализ прогресса (PA): изучение стратегий письма на рабочем месте. Журнал прагматики, 35, 907-921.
Кивела Я. (1997) Образование и обувь отелей и туристических менеджеров у Хорватской: (I. dio) = Обучение и подготовка менеджеров по гостиничному бизнесу и туризму в Хорватии: (часть 1). // Туризам: [međunarodni znanstveno ‐stručni časopis] / [главный урнник, главный редактор Мирко Кларич]. — 45 (1997), 5/6; ул. 107-124.
Ли Со-Муи, Ф. и Мид, К. (2000).Анализ английского языка на рабочем месте: потребности в общении продавцов текстиля и одежды. Английский для особых целей, 19, 351-368.
Лоухиала-Салминен, Л. (1996). Класс делового общения против реальности: чему мы должны учить сегодня? Английский для специальных целей, 15 (1), 37–51.
Peršić, M. (2001) Исследование достигнутого уровня развития управленческого персонала
бухгалтерский учет в гостиничной индустрии Хорватии / Милена Першич, Марино Турчич.2001 / Туризм и гостиничный менеджмент. Vol. 7 (2001), № 1-2
Свейбы, К.Е. (1997), «Монитор нематериальных активов», «Журнал оценки человеческих ресурсов» и «Университетское издательство».
Усо Хуан, Э. и Салазар Кампильо, П. (2002). Развитие прагматической компетентности в среде EFL. Случай запросов в туристических текстах. Eetudio de linguistica inglesa aplicada. Валенсия.
Zergollern ‐ Miletić, L. (2007). Письменный английский — уровень владения хорватскими учащимися в конце начального и среднего образования.Факультет гуманитарных и социальных наук Загребского университета. Vol. 8, комн. 1.
.языковой туризм — определение — английский
Примеры предложений с «языковым туризмом», память переводов
Giga-fren Основной областью продукта для Департамента был туризм на официальных языках и преподавание второго языка как продукт наследия. Giga-frenFirst Edition of a French- справочник по языковому туризму (2002-2003) для Ньюфаундленда и Лабрадора Globe Usosweb Research Убеждение посредством явной оценки — использование оценочных прилагательных и наречий в англоязычном туристическом дискурсе Common crawl Этот журнал остается наиболее полным в мире англоязычным туристическим изданием по Квебеку, касающимся групповых и индивидуальных туров.Маршруты Giga-frenTourist, демонстрирующие туристические услуги на французском языке, были разработаны для трех франкоязычных регионов Онтарио. Mid.ru Позже были годы национальных языков, туризма и дружеских молодежных обменов. веб-сайт языкового туризма. WikiMatrix В Испании сфера образования и обучения увеличила языковой туризм более чем на 20% в период с 2007 по 2009 год. Giga-frenSupport инициативы, исходящие от Рабочей группы по развитию французского туризма, а также прочая франкоязычная туристическая и предпринимательская деятельность.Giga-fren Другие области, тесно связанные с культурой и наследием: Туризм аборигенов, Туризм для изучения языков и Кулинарный туризм. UN-2 (v) По желанию (драма, компьютер, второй иностранный язык, туризм, прекрасная речь и письмо, сельское хозяйство и местные ремесла) введены в практику классы для 4-8 классов; Giga-fren Перекрывается с другими формами туризма. Другие области, тесно связанные с культурой и наследием, включают: Туризм аборигенов, Туризм для изучения языков и Кулинарный туризм., единственная газета на французском языке в Ньюфаундленде и Лабрадоре, рада объявить о публикации своего нового и первого в истории туристического справочника на французском языке. WikiMatrix Арабский английский и современные европейские языки Туризм и гостиничное дело История и культура хинди Исламские исследования были частью Джамии. учебная программа с момента ее создания в 1920 году в Aligarh.Giga-fren «Принятие культуры, языка и духа франкоязычного сообщества означает новые возможности для местного экономического развития, международного участия и повышения осведомленности о франкоязычном туризме в Западной Канаде.«MultiUnПодготовка к новым рабочим местам в основном осуществляется через различные программы (обучение, дополнительное обучение, переподготовка или специализация в металлообработке, ремеслах, сельском хозяйстве, информационных технологиях, иностранных языках, туризме и общественном питании и т. Д.). Класс MultiUn« Гражданство и образование в области прав человека »для классы # и # Психологические (драма, компьютер, второй иностранный язык, туризм, разговорная речь и письмо, сельское хозяйство и местные ремесла) введены в практику классы # Обычное ползание Президент Франции и епископ Уржельский являются совместными главами государства а официальным языком является каталонский.Туризм составляет более 80% валового внутреннего продукта. Центр EURLex-2 обеспечивает современное обучение по туризму для предприятий и классы прикладных иностранных языков (маркетинг, туризм, реклама и т. Д.) Giga-fren Благодаря своей уникальной культуре , наследие и язык, акадский туризм представляет собой возможность экономического роста. Giga-fren • Связи между организациями и языками или туризмом по обучению китайскому языку, по туризму.Показаны страницы 1. Найдено 557 предложения с фразой language tourism.Найдено за 21 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. Найдено за 0 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. Они поступают из многих источников и не проверяются. Имейте в виду.
.
Комментариев нет